v3.0 716 Text
prohibitive
in Kuznecova, A. I. - Helimskij, E. A - Grushkina, Je. V. 1980: Ocherki po sel'kupskomu jazyku.Tazovskij dialekt. Tom 1, Moscow
in Kuznecova, A. I. - Kazakevich, O. A. - Joffe, L. Ju. - Helimskij, E. A. 1993: Ocherki po sel'kupskomu jazyku. Tazovskij dialekt, Moscow
prohib.001
Och1993: 15/33
Nälʼäqɩtqɨntɨ kǝtɨŋɨtɨ: “ɩllä ɨkɨ üütɨŋɨlɩɩ”!
Nälʼäqɩtqɨntɨ | kǝtɨŋɨtɨ: | “ɩllä | ɨkɨ |
nälʼä | -qɩ | -t | -qɨntɨ | kǝtɨ | -ŋ | -ɨ | -tɨ | ɩllä | ɨkɨ |
nälʼä | -qɩ | -n | -qɨntɨ | kǝtɨ | -ŋ | -ɨ | -tɨ | ɩllä | ɨkɨ |
дочь | -NOM.DU | -GEN | -ILL/LOC/EL.3SG | сказать | -PRS | -EP | -3SG.O | вниз | NEG.IMP |
daugther | -NOM.DU | -GEN | -ILL/LOC/EL.3SG | say | -PRS | -EP | -3SG.O | down | NEG.IMP |
Tochter | -NOM.DU | -GEN | -ILL/LOC/EL.3SG | sagen | -PRS | -EP | -3SG.O | hinab | NEG.IMP |
n | -n.case | -n.case | -n.case-poss | v | -v.tense | -INS | -v.pn | prev | ptcl |
üütɨŋɨlɩɩ”! |
üütɨ | -ŋɨlɩɩ |
üütɨ | -ŋɨlɩɩ |
пустить | -IMP.2DU.S/O |
let | -IMP.2DU.S/O |
lassen | -IMP.2DU.S/O |
v | -v.mood.pn |
Своим дочкам сказал: Вниз (Ичкику) не опускайте!
He told his daughter: Don't let him down!
Er sagte seiner Tochter: Lasst ihn nicht hinunter!
prohib.002
Och1993: 21/12
Iija orɨnʼnʼanɨ: “Mašɩm ɨkɨ qatɨtäšɨŋ, ilʼtʼa!
Iija | orɨnʼnʼanɨ: | “mašɩm | ɨkɨ | qatɨtäšɨŋ, | ilʼtʼa! |
iija | orɨnʼ | -nʼ | -a | -nɨ | mašɩm | ɨkɨ | qatɨt | -äšɨŋ | ilʼtʼa |
iija | orɨnʼ | -ŋ | -ɨ | -tɨ | šɩm | ɨkɨ | qatɨt | -äš | ilʼtʼa |
ребёнок | говорить | -PRS | -EP | -3SG.O | 1SG.ACC | NEG.IMP | трогать | -IMP.2SG.S | дед |
child | speak | -PRS | -EP | -3SG.O | 1SG.ACC | NEG.IMP | touch | -IMP.2SG.S | old.man |
Kind | sprechen | -PRS | -EP | -3SG.O | 1SG.ACC | NEG.IMP | anfassen | -IMP.2SG.S | alter.Mann |
n | v | -v.tense | -INS | -v.pn | pron.pers | ptcl | v | -v.mood.pn | n |
Мальчик говорит: Меня не трогай дед!
The boy says: "Don't touch me, old man!"
Der Junge sagt: "Fass mich nich an, Alter!"
prohib.003
Och 1980: 362
Tɛɛ nʼi kutʼtʼä ɨkɨ qǝnnɨlɨt!
Tɛɛ | nʼi | kutʼtʼä | ɨkɨ | qǝnnɨlɨt! |
tɛɛ | nʼi | kutʼtʼä | ɨkɨ | qǝn | -nɨlɨt |
tɛɛ | nʼi | kutʼtʼä | ɨkɨ | qǝt | -nɨlɨt |
2DU/PL | NEG | куда | NEG.IMP | уйти | -IMP.2SG.S |
2DU/PL | NEG | where | NEG.IMP | go.away | -IMP.2SG.S |
2DU/PL | NEG | wohin | NEG.IMP | weggehen | -IMP.2SG.S |
pron.pers | ptcl | adv | ptcl | v | -v.mood.pn |
Вы никуда не уезжайте!
You shouldn't go anywhere!
Ihr solltet nirgendwo hingehen!
prohib.004
Och1980:247
Wǝtʼɨsä šɩm miŋäš!
Wǝtʼɨsä | šɩm | miŋäš! |
wǝtʼɨ | -sä | šɩm | mi | -ŋäš |
wǝtʼɨ | -sä | šɩm | mi | -äš |
мясо | -INSTR | 1SG.ACC | дать | -IMP.2SG.S |
meat | -INSTR | 1SG.ACC | give | -IMP.2SG.S |
Fleisch | -INSTR | 1SG.ACC | geben | -IMP.2SG.S |
n | -n.case | pron.pers | v | -v.mood.pn |
Дай мне мяса!
Give me meat!
Gib mir Fleisch!
prohib.005
Och1980:362
Tat kuntåktɨ ɨkɨ qǝnäš!
Tat | kuntåktɨ | ɨkɨ | qǝnäš! |
tat | kuntåktɨ | ɨkɨ | qǝn | -äš |
tan | kuntaktɨ | ɨkɨ | qǝn | -äš |
2Sg | вдаль | NEG.IMP | уйти | -IMP.2SG.S |
2Sg | long.way.off | NEG.IMP | go.away | -IMP.2SG.S |
2Sg | in.die.Ferne | NEG.IMP | weggehen | -IMP.2SG.S |
pron.pers | adv | ptcl | v | -v.mood.pn |
Ты далеко не уходи!
Do not go far away!
Gehe nicht weit weg!
prohib.006
Och1980:364
Too ɨkɨ šɩp tʼattašɨk!
Too | ɨkɨ | šɩp | tʼattašɨk! |
too | ɨkɨ | šɩp | tʼatta | -šɨk |
too | ɨkɨ | šɩm | tʼattɨ | -äš |
тот | NEG.IMP | 1SG.ACC | бросать | -IMP.2SG.S |
that | NEG.IMP | 1SG.ACC | throw | -IMP.2SG.S |
jener | NEG.IMP | 1SG.ACC | werfen | -IMP.2SG.S |
adv | ptcl | pron.pers | v | -v.mood.pn |
Не бросай меня!
Don't throw me!
Wirf mich nicht!