v3.0 716 Text
negation of predicate possession
in Kuznecova, A. I. - Kazakevich, O. A. - Joffe, L. Ju. - Helimskij, E. A.1993: Ocherki po sel'kupskomu jazyku. Tazovskij dialekt, Moscow
posse-neg.001
Och1993: 18/44
Itʼa nååtɨ nʼi qajɨtɨ ɛj tʼääŋka.
Itʼa | nååtɨ | nʼi | qajɨtɨ | ɛj | tʼääŋka3. |
Itʼa | nååtɨ | nʼi | qaj | -ɨ | -tɨ | ɛj | tʼääŋka | -3 |
Itʼa | nååtɨ | nʼi | qaj | -ɨ | -tɨ | ɛj | tʼääŋkɨ | -3 |
Ича | уже | NEG | кто/что | -EP | -3SG | и | отсутствовать | -[3SG.S] |
Itya | yet | NEG | who/what | -EP | -3SG | and | be.absent | -[3SG.S] |
Itja | schon | NEG | wer/was | -EP | -3SG | und | abwesend.sein | -[3SG.S] |
prop.name | adv | ptcl | pron | -INS | -n.case-poss | conj | v.ex.neg | -v.pn |
У Ичи уже ничего и нет.
Icha has nothing left.
Itscha hat nichts mehr.
posse-neg.002
Och1993: 21/13
Man mǝtʼam tʼääŋka, kuktʼaŋ ɛɛtɨj lǝmɨ.
Man | mǝtʼam | tʼääŋka3, | kuktʼaŋ | ɛɛtɨj |
man | mǝtʼa | -m | tʼääŋka | -3 | kuktʼaŋ | ɛɛtɨ | -j |
man | wǝtʼɨ | -mɨ | tʼääŋkɨ | -3 | kuktʼaŋ | ɛɛtɨ | -lʼ |
1SG | мясо | -1SG | отсутствовать | -[3SG.S] | напрасно | олень | -ADJ |
1SG | meat | -1SG | be.absent | -[3SG.S] | in.vain | rendeer | -ADJ |
1SG | Fleisch | -1SG | abwesend.sein | -[3SG.S] | umsonst | Rentier | -ADJ |
pron.pers | n | -n.case-poss | v.ex.neg | -v.pn | adv | n | -n.deriv.adj |
lǝmɨ. |
lǝ | -mɨ |
lǝ | -mɨ |
кость | -1SG |
bone | -1SG |
Knochen | -1SG |
n | -n.case-poss |
У меня мяса нет, только кости.
I have no meat, just reindeer bones.
Ich habe kein Fleisch, nur Rentierknochen.
posse-neg.003
Och1993: 22/3
A imaqota qəəlɨtɨ tʼääŋka.
A | imaqota | qǝǝlɨtɨ | tʼääŋka3. |
a | imaqota | qǝǝlɨ | -tɨ | tʼääŋka | -3 |
a | imaqota | qǝǝlɨ | -tɨ | tʼääŋkɨ | -3 |
а | старуха | рыба | -3SG | отсутствовать | -[3SG.S] |
but | old.woman | fish | -3SG | be.absent | -[3SG.S] |
aber | alte.Frau | Fisch | -3SG | abwesend.sein | -[3SG.S] |
conj | n | n | -n.case-poss | v.ex.neg | -v.pn |
А у старуха рыбы нет.
The old woman has no fish.
Die alte Frau hat keinen Fisch.
posse-neg.004
Och1993: 8/2
Šittɨ nälʼatɨ ɛppɨntɨ.
Šittɨ | nälʼatɨ | ɛppɨntɨ3. |
šittɨ | nälʼa | -tɨ | ɛp | -pɨnt | -ɨ | -3 |
šittɨ | nälʼa | -tɨ | ɛɛ | -mpɨ | -nt | -ɨ | -3 |
два | дочь | -3SG | быть | -LAT.PST | -EP | -[3SG.S] |
two | daughter | -3SG | to.be | -LAT.PST | -EP | -[3SG.S] |
zwei | Tochter | -3SG | sein | -LAT.PST | -EP | -[3SG.S] |
num | v | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.mood | -INS | -v.pn |
Две дочери у него были.
He had two daughters.
Er hatte zwei Töchter.
posse-neg.005
Och1980: 362
Iijamɨ meeltɨ tʼääŋka.
Iijamɨ | meeltɨ | tʼääŋka3. |
iija | -mɨ | meeltɨ | tʼääŋka | -3 |
iija | -mɨ | meeltɨ | tʼääŋkɨ | -3 |
ребёнок | -1SG | всегда | отсутствовать | -[3SG.S] |
child | -1SG | always | be.absent | -[3SG.S] |
Kind | -1SG | immer | abwesend.sein | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | pron | v.ex.neg | -v.pn |
Ребёнка у меня нет.
I have no child.
Ich habe kein Kind.
posse-neg.006
Och1980: 365
Ååtäl tʼääŋka.
Ååtäl | tʼääŋka3. |
ååtä | -l | tʼääŋka | -3 |
ååtä | -lɨ | tʼääŋkɨ | -3 |
олень | -2SG | отсутствовать | -[3SG.S] |
rendeer | -2SG | be.absent | -[3SG.S] |
Rentier | -2SG | abwesend.sein | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | v.ex.neg | -v.pn |
Оленя-твоего нет.
You have no reindeer.
Du hast kein Rentier.
posse-neg.007
Och1980:187
Iman mɨqɨn iratɨ tʼäŋŋɨmpa.
Iman | mɨqɨn | iratɨ | tʼäŋŋɨmpa3. |
ima | -n | mɨqɨn | ira | -tɨ | tʼäŋŋɨ | -mpa | -3 |
ima | -n | mɨqɨn | ira | -tɨ | tʼääŋkɨ | -mpɨ | -3 |
женщина | -GEN | у | муж | -3SG | отсутствовать | -PST.NARR | -[3SG.S] |
woman | -GEN | by | husband | -3SG | be.absent | -PST.NARR | -[3SG.S] |
Frau | -GEN | bei | Ehemann | -3SG | abwesend.sein | -PST.NARR | -[3SG.S] |
n | -n.case | pp | n | -n.case-poss | v.ex.neg | -v.tense | -v.pn |
У женщины мужа не было.
The woman had no husband.
Die Frau hatte keinen Ehemann.