v3.0 716 Text
Non-standard negation
in Kuznecova, A. I. - Helimskij, E. A - Grushkina, Je. V. 1980: Ocherki posel'kupskomu jazyku. Tazovskij dialekt. Tom 1, Moscow
in Tereshchenko, N. M. 1973: Sintaksis samodyijskyh yazykov, Leningrad
in Cheremisina, M. I. – Martynova, E. I. 1991: Selkupskij glagol: formy i ih sintakticheskie funkcii, Novosibirsk
non-stand.001
Och 1980: 362
Mat tɨmtɨ ilɨqo tatʼalpak.
Mat | tɨmtɨ | ilɨqo | tatʼalpak. |
mat | tɨmtɨ | ilɨ | -qo | tatʼal | -pa | -k |
man | tɨmtɨ | ilɨ | -qo | tatʼal | -mpɨ | -k |
1SG | здесь | жить | -INF | не.мочь | -DUR | -1SG.S |
1SG | here | live | -INF | not.be.able | -DUR | -1SG.S |
1SG | hier | leben | -INF | nicht.können | -DUR | -1SG.S |
pron.pers | adv | v | -v.inf | v | -v.deriv.v | -v.pn |
Я здесь жить не могу.
I cannot live here.
Ich kann hier nicht leben.
non-stand.002
Tereshchenko 1973: 129
Nʼi kutɨ šɩp orqɨlqo tatʼalna.
Nʼi | kutɨ | šɩp | orqɨlqo | tatʼalna3. |
nʼi | kutɨ | šɩp | orqɨl | -qo | tatʼal | -n | -a | -3 |
nʼi | kutɨ | šɩm | orqɨl | -qo | tatʼal | -n | -ɨ | -3 |
NEG | кто | 1SG.ACC | схватить | -INF | не.мочь | -PRS | -EP | -[3SG.S] |
NEG | who | 1SG.ACC | grasp | -INF | not.be.able | -PRS | -EP | -[3SG.S] |
NEG | wer | 1SG.ACC | (er)greifen | -INF | nicht.können | -PRS | -EP | -[3SG.S] |
ptcl | pron | pron.pers | v | -v.inf | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
Никто не может меня поймать.
No one can catch me.
Niemand kann mich fangen.
non-stand.003
Tereshchenko 1973: 83
Tüp tʼååtɨqo meel tatʼalnɨ.
tüp | tʼååtɨqo | meel | tatʼalnɨ. |
tü | -p | tʼååtɨ | -qo | meel | tatʼal | -n | -ɨ | -3 |
tü | -m | tʼååtɨ | -qo | meeltɨ | tatʼal | -ŋ | -ɨ | -3 |
огонь | -ACC | зажечь | -INF | всегда | не.мочь | -PRS | -EP | -[3SG.S] |
fire | -ACC | set.fire | -INF | always | not.be.able | -PRS | -EP | -[3SG.S] |
Feuer | -ACC | anzünden | -INF | immer | nicht.können | -PRS | -EP | -[3SG.S] |
n | -n.case | v | -v.inf | pron | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
Огонь разжечь все не могла-она.
He could not light the fire.
Er konnte das Feuer nicht anzünden.
non-stand.004
Cher1991: 29/22
Qǝǝlɨ naššak merkɨsɨ mat tǝpɨm tɨtɨqa tatʼalsak.
qǝǝlɨ | naššak | merkɨsɨ | mat | tǝpɨm | tɨtɨqo |
qǝǝlɨ | naššak | merkɨsɨ | mat | tǝpɨm | tɨtɨ | -qo |
qǝǝlɨ | naššak | wɛrqɨ | man | tǝpɨm | tɩɩtɨ | -qo |
рыба | столько | большой | 1SG | 3SG.ACC | вытащить | -INF |
fish | so.much | big | 1SG | 3SG.ACC | haul.out | -INF |
Fisch | soviel | groß | 1SG | 3SG.ACC | herausholen | -INF |
n | adv | adj | pron.pers | pron.pers | v | -v.inf |
tatʼalsak. |
tatʼal | -s | -a | -k |
tatʼal | -s | -ɨ | -k |
не.мочь | -PST | -EP | -1SG.S |
not.be.able | -PST | -EP | -1SG.S |
nicht.können | -PST | -EP | -1SG.S |
v | -v.tense | -INS | -v.pn |
Рыба была такая большая, я не смог её вытащить.
The fish was so big that I could not haul it out.
Der Fisch war so groß, dass ich ihn nicht herausholen konnte.
non-stand.005
Cher1991: 29/23
Tat omantɨ tüqa tatʼalsantɨ uutɨsantɨ imamtɨ.
Tat | omantɨ | tüqa | tatʼalsantɨ |
tat | omantɨ | tü | -qa | tatʼal | -s | -a | -ntɨ |
tan | ontɨ | tü | -qo | tatʼal | -s | -ɨ | -ntɨ |
2Sg | он.сам | прийти | -INF | не.мочь | -PST | -EP | -2SG.S |
2Sg | himself | come | -INF | not.be.able | -PST | -EP | -2SG.S |
2Sg | er.selbst | kommen | -INF | nicht.können | -PST | -EP | -2SG.S |
pron.pers | pron | v | -v.inf | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
uutɨsantɨ | imamtɨ. |
uutɨ | -s | -a | -ntɨ | ima | -m | -tɨ |
uutɨ | -s | -ɨ | -ntɨ | ima | -mɨ | -tɨ |
послать | -PST | -EP | -2SG.S | жена | -ACC | -3SG |
send | -PST | -EP | -2SG.S | woman | -ACC | -3SG |
schicken | -PST | -EP | -2SG.S | Ehefrau | -ACC | -3SG |
v | -v.tense | -INS | -v.pn | n | -n.case-poss | -n.case-poss |
Если ты не смог сам прийти, послал бы жену.
If you couldn't come yourself, you could have sent your wife.
Wenn du selber nicht kommen konntest, hättest du deine Frau geschickt.
non-stand.006
Och 1980: 359
Mat ilɨqo tatʼalpak.
Mat | ilɨqo | tatʼalpak. |
mat | ilɨ | -qo | tatʼal | -pa | -k |
man | ilɨ | -qo | tatʼal | -mpɨ | -k |
1SG | жить | -INF | не.мочь | -DUR | -1SG.S |
1SG | live | -INF | not.be.able | -DUR | -1SG.S |
1SG | leben | -INF | nicht.können | -DUR | -1SG.S |
pron.pers | v | -v.inf | v | -v.deriv.v | -v.pn |
Я жить не могу.
I cannot live.
Ich kann nicht leben.