v3.0 1109 Text
Szabó, L. 1967: Selkup Texts. With phoneticintroduction and vocabulary. Indiana University,
standard.001, Szabó p.20
oogot quula aa ooɣlaldžešpɨɨdɛt, tʼiperʼ kɨbamarla ooɣladžešpaadɛt.
oogot | quula | aa | ooɣlaldžešpɨɨdɛt, | tʼiperʼ | kɨbamarla | ooɣladžešpaadɛt. |
oogot | quu | -la | aa | ooɣlaldžešpɨɨ | -dɛt | tʼiperʼ | kɨbamar | -la | ooɣladžešpaa | -dɛt |
oogot | qup | -la | aa | ooɣlaldžešpɨɨ | -dɛt | tʼipeerʼ | kɨbamar | -la | ooɣlaldžešpɨɨ | -dɛt |
formerly | man | -PL | NEG | learn | -3PL.S/O | now | child | -PL | learn | -3PL.S/O |
früher | Mann/Mensch | -PL | NEG | lernen | -3PL.S/O | jetzt | Kind | -PL | lernen | -3PL.S/O |
adv | n | -n.num | ptcl | v | -v.pn | adv | n | -n.num | v | -v.pn |
Long ago people did not learn, now children learn.
Früher lernten die Leute nicht, jetzt lernen die Kinder.
standard.002, Szabó p.24
mat awešpap nʼuudžɛp moɣɛrtpaaroɣɛt i aaqondžɛrɣap, kak xɨrla kwasaadɛt.
mat | awešpap | nʼuudžɛp | moɣɛrtpaaroɣɛt | i | aa | qondžɛrɣap, | kak | xɨrla | kwasaadɛt. |
mat | awešpa | -p | nʼuudžɛ | -p | moɣɛr | -t | -paaroɣɛt | i | aa | qondžɛr | -ɣa | -p | kak | xɨr | -la |
mat | awešpa | -p | nʼudž | -p | moɣɛr | -t | -paaroɣɛt | i | aa | qondžɛr | -nɨ | -p | kak | xɨr | -la |
1SG.NOM/GEN | eat | -1SG.O | grass | -ACC | meadow | -GEN | -on | and | NEG | see | -PRS | -1SG.O | how | cow | -PL |
1SG.NOM/GEN | essen | -1SG.O | Gras | -ACC | Weide | -GEN | -auf | und | NEG | sehen | -PRS | -1SG.O | wie | Kuh | -PL |
pron.pers | v | -v.pn | n | -n.case | n | -n.case | -pp | conj | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | pron.int | n | -n.num |
kwasaadɛt. |
kwa | -s | -aa | -dɛt |
qwaja | -s | -ɨ | -t |
go | -PST | -EP | -3PL.S/O |
gehen | -PST | -EP | -3PL.S/O |
v | -v.tense | -ins | -v.pn |
I ate grass on the meadow, and didn't see that the cows went away.
Ich fraß Gras auf der Weide und sah nicht, dass die Kühe weggingen.
standard.003, Szabó p.24
mat a tɛnuxap, qajp meeka meešpugu?
mat | a | tɛnuxap, | qajp | meeka | meešpugu? |
mat | a | tɛnu | -xa | -p | qaj | -p | meeka | meešpu | -gu |
mat | aa | tɛnu | -nɨ | -p | qaj | -p | meeka | meešp | -gu |
1SG.NOM/GEN | NEG | know | -PRS | -1SG.O | what/who | -ACC | 1SG.DAT | do | -INF |
1SG.NOM/GEN | NEG | wissen | -PRS | -1SG.O | was/wer | -ACC | 1SG.DAT | tun | -INF |
pron.pers | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | pron.int | -n.case | pron.pers | v | -v.inf |
I don't know what to do.
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
standard.004, Szabó p.26
naaxɛ weerič(u)gu aa qɨgaut.
naaxɛ | weeričugu | aa | qɨgaut. |
naaxɛ | weeriču | -gu | aa | qɨga | -ut |
naaxɛ | weeriču | -gu | aa | qɨgɨ | -ut |
this/that | believe | -INF | NEG | want | -1PL.S/O |
das | glauben | -INF | NEG | wollen | -1PL.S/O |
pron | v | -v.inf | ptcl | v | -v.pn |
We do not want to believe this.
Wir wollen das nicht glauben.
standard.005, Szabó p.36
qajko čuurand, qajko mase aa čenčand?
qajko | čuurand, | qajko | mase | aa | čenčand? |
qajko | čuura | -nd | qajko | mase | aa | čenča | -nd |
qajko | čur | -nd | qajko | mase | aa | čenčɨ | -nd |
why | cry | -2SG.S | why | 1SG.INSTR | NEG | talk | -2SG.S |
warum | weinen | -2SG.S | warum | 1SG.INSTR | NEG | sprechen | -2SG.S |
pron.int | v | -v.pn | pron.int | pron.pers | ptcl | v | -v.pn |
Why are you weeping, why don't you talk to me?
Warum weinst du, warum sprichst du nicht mit mir?
standard.006, Szabó p.34
nilʼči fa, što čapten aa kadle, ɛɛdžot aa čendžle.
nilʼči | fa, | što | čapten | aa | kadle, | ɛɛdžot | aa | čendžle |
nilʼči | fa | što | čapte | -n | aa | kad | -le | ɛɛdžo | -t | aa | čendž | -le |
nilʼči | fa | što | čapte | -t | aa | kad | -le | ɛɛdž | -t | aa | čenčɨ | -le |
so | good | that | tale | -GEN | NEG | tell | -GER | speech | -GEN | NEG | talk | -GER |
so | gut | dass | Geschichte | -GEN | NEG | sagen | -GER | Rede | -GEN | NEG | sprechen | -GER |
pron | adj | conj | n | -n.case | ptcl | v | -v.nf | n | -n.case | ptcl | v | -v.nf |
They were so good neither a tale nor a speech can be told about it.
Sie waren so gut, dass man weder eine Geschichte noch eine Rede davon erzählen erzählen kann.
standard.007, Szabó p.40
nʼii čaptet aa kadle, nʼii (nʼi) xajond aa qondžardle.
nʼii | čaptet | aa | kadle, | nʼii | (nʼi) | xajond | aa | qondžardle. |
nʼii | čapte | -t | aa | kad | -le | nʼii | nʼi | xajo | -nd | aa | qondžard | -le |
nʼii | čapte | -t | aa | kad | -le | nʼii | nʼii | xaj | -nd | aa | qondžɛr | -le |
NEG | tale | -GEN | NEG | tell | -GER | NEG | NEG | eye | -3SG.GEN | NEG | see | -GER |
NEG | Geschichte | -GEN | NEG | sagen | -GER | NEG | NEG | Auge | -3SG.GEN | NEG | sehen | -GER |
ptcl | n | -n.case | ptcl | v | -v.nf | ptcl | ptcl | n | -n.case-poss | ptcl | v | -v.nf |
Neither can a tale be told about it, nor can the eyes see it.
Sie waren so gut, dass weder eine Geschichte erzählt werden kann, noch können die Augen es sehen.
standard.008, Szabó p.38
aamdeɣo kɨwnak qöt a alʼčukwa.
aamdeɣo | kɨwnak | qöt | a | alʼčukwa3. |
aamdeɣo | kɨwnak | qöt | a | alʼču | -kwa | -3 |
aamdeɣo | kɨwnak | qöt | a | alʼčɨ | -kwa | -3 |
tsar | nearly | aside | and/but | fall | -*** | -[3SG.S] |
Zar | beinahe | zur.Seite | und/aber | fallen | -*** | -[3SG.S] |
n | adv | adv | conj | v | -*** | -v.pn |
The tsar almost fell down aside.
Der Zar fiel beinahe um.
standard.009, Szabó p.40
kudnaj aa qoštɨd taabɛp.
kudnaj | aa | qoštɨd | taabɛp. |
kudnaj | aa | qoštɨ | -d | taabɛp |
kudɨmnaja | aa | qoštɨ | -d | tabɨp |
nobody | NEG | recognize | -3SG.O | 3SG.AKK |
niemand | NEG | erkennen | -3SG.O | 3SG.AKK |
pron | ptcl | v | -v.pn | pron.pers |
Nobody recognized her.
Niemand erkannte sie.
standard.010, Szabó p.41
wasilʼiisa üüdɛp a öödešpüd, aaw odond qamdžešpɨɨd.
wasilʼiisa | üüdɛp | a | öödešpüd, | aaw | odond | qamdžešpɨɨd. |
wasilʼiisa | üüdɛ | -p | a | öödešpü | -d | aaw | odo | -nd | qamdžešpɨɨ | -d |
wasilʼiisa | üüd | -p | a | öödešpü | -d | aaw | od | -nd | qamdžešpɨɨ | -d |
Vasiliisa | wine | -ACC | NEG | drink | -3SG.O | left | hand | -ILL | poor | -3SG.O |
Vasiliisa | Wein | -ACC | NEG | trinken | -3SG.O | links | Hand | -ILL | ausleeren | -3SG.O |
n.prop | n | -n.case | ptcl | v | -v.pn | adj | n | -n.case | v | -v.pn |
Vasil'iisa did not drink the wine, she poured it into her left sleeve.
Vasil'iisa trank keinen Wein, sie leerte ihn in ihren linken Ärmel.
standard.011, Szabó p.42
a tat šärčaldžɨmbal i aa (a) teeka nʼiŋgɛgu taabɛtqoobɨp.
a | tat | šärčaldžɨmbal | i | aa | (a) | teeka | nʼiŋgɛgu |
a | tat | šärčaldžɨ | -mba | -l | i | aa | a | teeka | nʼiŋgɛ | -gu |
aa | tat | šärčaldžɨ | -mba | -l | i | aa | aa | teeka | nʼiŋgɨ | -gu |
NEG | 2SG.NOM/GEN | put.on.sbd | -PST.NARR | -2SG.O | and | NEG | NEG | 2SG.DAT | take.off | -INF |
NEG | 2SG.NOM/GEN | jdm.anziehen | -PST.NARR | -2SG.O | und | NEG | NEG | 2SG.DAT | abnehmen | -INF |
ptcl | pron.pers | v | -v.tense | -v.pn | conj | ptcl | ptcl | pron.pers | v | -v.inf |
taabɛt | qoobɨp. |
taabɛt | qoobɨ | -p |
tabɨt | qobɨ | -p |
3SG.GEN | skin | -ACC |
3SG.GEN | Haut | -ACC |
pron.pers | n | -n.case |
You did not put her skin on her, and it is not your task to take it off.
Du hast ihr ihreHaut nicht angezogen und es ist nicht an dir, sie abzunehmen.
standard.012, Szabó p.46
qolʼčid tööwp, aa medgu (medugu) taabɛn nʼe moožɛt, quula aa üüdendžat.
qolʼčid | tööwp, | aa | medgu | (medugu) | taabɛn | nʼe | moožɛt, | quula | aa | üüdendžat. |
qolʼči | -d | tööw | -p | aa | med | -gu | medu | -gu | taabɛn | nʼe | moožɛt | quu | -la | aa | üüdendža | -t |
qolʼdži | -d | tööw | -p | a | medɨ | -gu | medɨ | -gu | tabɨn | nʼe | moožɛt | qup | -la | aa | üüdendža | -t |
see | -3SG.O | larch | -ACC | and/but | reach | -INF | reach | -INF | 3SG.DAT | NEG | can | man | -PL | NEG | let | -3PL.S/O |
erblicken | -3SG.O | Lärche | -ACC | und/aber | erreichen | -INF | erreichen | -INF | 3SG.DAT | NEG | kann | Mann/Mensch | -PL | NEG | lassen | -3PL.S/O |
v | -v.pn | n.prop | -n.case | conj | v | -v.inf | v | -v.inf | pron.pers | ptcl | v | n | -n.num | ptcl | v | -v.pn |
He caught sight of the larch-tree, but he could not reach it, the people didn't let him.
Er erblickte die Lärche, aber er konte sie nicht erreichen, die Menschen ließen ihn nicht.