v3.0 400 Text
Szabó, L. 1967: Selkup Texts. With phoneticintroduction and vocabulary. Indiana University,
imperativ.001, Szabó p.24
ɨɣ čuureešɨk ranʼšɛ!
ɨɣ | čuureešɨk | ranʼšɛ! |
ɨɣ | čuur | -eešɨk | ranʼšɛ |
ɨɣ | čur | -ešɨk | ranʼšɛ |
NEG.IMP | cry | -IMP2SG.S | earlier |
NEG.IMP | weinen | -IMP2SG.S | früher |
ptcl | v | -v.mood.pn | adv |
Do not cry too early!
Weine nicht zu früh!
imperativ.002, Szabó p.26
tat ɨɣ larɨmblend kudɨmnaja.
tat | ɨɣ | larɨmblend | kudɨmnaja. |
tat | ɨɣ | larɨmb | -le | -nd | kudɨmnaja |
tat | ɨɣ | larɨmb | -la | -nd | kudɨmnaja |
2SG.NOM/GEN | NEG.IMP | fear | -OPT | -2SG.S | nobody |
2SG.NOM/GEN | NEG.IMP | fürchten | -OPT | -2SG.S | niemand |
pron.pers | ptcl | v | -v.mood | -v.pn | pron |
Don't be afraid of anybody.
Fürchte dich vor niemandem.
imperativ.003, Szabó p.26
töölend tiila, pamošnʼijok, i melel meeka na koowrip.
töölend | tiila, | pamošnʼijok, | i | melel | meeka | na | koowrip. |
töö | -le | -nd | tiila | pamošnʼijok | i | me | -le | -l | meeka | na | koowri | -p |
töö | -la | -nd | tiila | pamošnʼijok | i | me | -la | -l | meeka | na | koowrik | -p |
come | -OPT | -2SG.S | nearer | assistent | and | give | -OPT | -2SG.O | 1SG.DAT | this/that | small.carpet | -ACC |
kommen | -OPT | -2SG.S | näher | Assistent | und | geben | -OPT | -2SG.O | 1SG.DAT | das | kleiner.Teppich | -ACC |
v | -v.mood | -v.pn | adv | n | conj | v | -v.mood | -v.pn | pron.pers | pron | n | -n.case |
Come here, assistent, and give me that carpet!
Komm her, Assistent, und gib mir diesen Teppich!
imperativ.004, Szabó p.28
faa neelikam, tat kučidnaj ɨɣ qwajak!
faa | neelikam, | tat | kučidnaj | ɨɣ | qwajak! |
faa | nee | -lika | -m | tat | kučidnaj | ɨɣ | qwaja | -k |
fa | ne | -lika | -mi | tat | kučidnaj | ɨɣ | qwaja | -ešɨk |
good | daughter | -DIM | -1SG | 2SG.NOM/GEN | nowhere | NEG.IMP | go | -IMP2SG.S |
gut | Tochter | -DIM | -1SG | 2SG.NOM/GEN | niergendwohin | NEG.IMP | gehen | -IMP2SG.S |
adj | n | -n.deriv.n | -n.case-poss | pron.pers | pron | ptcl | v | -v.mood.pn |
My little daughter, do not go anywhere!
Mein gutes Töchterchen, geh nirgendwohin!
imperativ.005, Szabó p.40
ɨɣ laarɨmbaadi.
ɨɣ | laarɨmbaadi. |
ɨɣ | laarɨmb | -aadi |
ɨɣ | larɨmb | -adi |
NEG.IMP | fear | -IMP2PL.S/O |
NEG.IMP | fürchten | -IMP2PL.S/O |
ptcl | v | -v.mood.pn |
Have no fear!
Fürchtet euch nicht!
imperativ.006, Szabó p.44
ɨɣ qwadeešɨk mašɨk, mat teeka prigažuusʼ.
ɨɣ | qwadeešɨk | mašɨk, | mat | teeka | prigažuusʼ. |
ɨɣ | qwad | -eešɨk | mašɨk | mat | teeka | prigažuusʼ |
ɨɣ | qwad | -ešɨk | mašɨk | mat | teeka | prigažuusʼ |
NEG.IMP | kill | -IMP2SG.S | 1SG.AKK | 1SG.NOM/GEN | 2SG.DAT | I.am.useful |
NEG.IMP | töten | -IMP2SG.S | 1SG.AKK | 1SG.NOM/GEN | 2SG.DAT | ich.bin.nützlich |
ptcl | v | -v.mood.pn | pron.pers | pron.pers | pron.pers | v |
— Do not kill me, I'll be useful to you.
— Töte mich nicht, ich werde dir nützlich sein.
imperativ.007, Katz p.107/1
kušaaqɨt zdaroowak eegu tat kɨgɨmand, našaaqɨtkotʼǝk ɨg awreeš aj kotʼek ɨg üdeed.
kušaaqɨt | zdaroowak | eegu | tat | kɨgɨmand, | našaaqɨt | kotʼek | ɨg |
kušaaqɨt | zdaroowa | -k | ee | -gu | tat | kɨgɨ | -ma | -nd | našaaqɨt | kotʼek | ɨg |
kušaaqɨt | zdaroowa | -k | e | -gu | tat | qɨgɨ | -mba | -nd | našaaqɨt | kotʼek | ɨɣ |
when | healthy | -ADV | be | -INF | 2SG.NOM/GEN | want | -DUR | -2SG.S | then | much | NEG.IMP |
wann | gesund | -ADV | sein | -INF | 2SG.NOM/GEN | wollen | -DUR | -2SG.S | dann | viel | NEG.IMP |
pron | adj | -adj.deriv.v | -v.inpron.pers | v | -v.deriv.v | -v.pn | adv | adv | ptcl |
aureeš | aj | kotʼek | ɨg | üdeed. |
aur | -eeš | aj | kotʼek | ɨg | üt | -eed |
aur | -ešɨk | aj | kotʼek | ɨɣ | üt | -ed |
eat | -IMP2SG.S | and | much | NEG.IMP | drink | -IMP2SG.O |
essem | -IMP2SG.S | und | viel | NEG.IMP | trinken | -IMP2SG.O |
v | -v.mood.pn | conj | adv | ptcl | v | -v.mood.pn |
If you want to be healthy, do not eat much or drink much.
Wenn du gesund sein willst, dann iss nicht viel und trink nicht viel.
imperativ.008, Katz p.107/7
ɨg meešpeed nau jär quudɨtki, qaj aša kɨgand, štojäret quut qošondɨgo meenääd.
ɨg | meešpeed | nau | jär | quudɨtki, | qaj | aša | kɨgand, | što | järet | quut | qošondɨgo | meenääd. |
ɨg | meešp | -eed | nau | jär | quu | -dɨtki | qaj | aša | kɨga | -nd | što | järe | -t | quu | -t | qošo | -ndɨgo | mee | -nääd |
ɨɣ | meešp | -ed | na | jär | qup | -dɨtki | qaj | aa | qɨgɨ | -nd | što | jär | -t | qup | -t | qošo | -ndɨgo | mee | -nääd |
NEG.IMP | do | -IMP2SG.O | this/that | other | man | -PL.ILL | what/who | NEG | want | -2SG.S | that | other | -PLman | -PL | somthing.bad | -2SG.TRANS | do | -IMP3PL.S/O |
NEG.IMP | tun | -IMP2SG.O | das | anderer | Mann/Mensch | -PL.ILL | was/wer | NEG | wollen | -2SG.S | dass | anderer | -PLMann/Mensch | -PL | Übel | -2SG.TRANS | tun | -IMP3PL.S/O |
ptcl | v | -v.mood.pnpron | pron | n | -n.num-case | pron.int | ptcl | v | -v.pn | conj | pron | -n.n | -n.num | n | -n.case-poss | v | -v.mood.pn |
Do not do to other people, what you do not want other people to do to you.
Tu das nicht anderen Menschen, von dem du nicht willst, dass andere Menschen es zu deinem Nachteil tun.
imperativ.009, Szábo p.26
meešed qajp mat tejka kadlax.
meešed | qajp | mat | tejka | kadlax. |
meeš | -ed | qaj | -p | mat | tejka | kad | -la | -x |
meešp | -ed | qaj | -p | mat | teeka | kad | -la | -k |
do | -IMP2SG.O | what/who | -ACC | 1SG.NOM/GEN | 2SG.DAT | tell | -OPT | -1SG.S |
tun | -IMP2SG.O | was/wer | -ACC | 1SG.NOM/GEN | 2SG.DAT | sagen | -OPT | -1SG.S |
v | -v.mood.pn | pron.int | -n.case | pron.pers | pron.pers | v | -v.mood | -v.pn |
Do what I tell you.
Tu, was ich dir sage.
imperativ.010, Katz p.107/10
kušaaqɨt tat kondɨrnal qop, našaaqɨt ɨg mannɨmbeedtäbɨt porg, mančeejeeš tänond.
kušaaqɨt | tat | kondɨrnal | qop, | našaaqɨt | ɨg | mannɨmbeed | täbɨt | porg, | mančeejeeš | tänond. |
kušaaqɨt | tat | kondɨr | -na | -l | qop | našaaqɨt | ɨg | mannɨmb | -eed | täbɨt | porg | mančee | -j | -eeš | täno | -nd |
kušaaqɨt | tat | qondžɛr | -nɨ | -l | qup | našaaqɨt | ɨɣ | mannɛmbɨ | -ed | tabɨt | porg | mančee | -nɨ | -ešɨk | tän | -nd |
when | 2SG.NOM/GEN | see | -PRS | -2SG.O | man | then | NEG.IMP | look | -IMP2SG.O | 3SG.GEN | clotheslook | -PRS | -IMP2SG.S | intellect | -ILL |
wann | 2SG.NOM/GEN | sehen | -PRS | -2SG.O | Mann/Mensch | dann | NEG.IMP | schauen | -IMP2SG.O | 3SG.GEN | Kleidunschauen | -PRS | -IMP2SG.S | Versand | -ILL |
pron | pron.pers | v | -v.tense | -v.pn | n | adv | ptcl | v | -v.mood.pnpron.pers | n | v | -v.tense | -v.mood.pn | n | -n.case |
If you see somebody, do not look at their clothes, look at their intellect.
Wenn du einen Menschen siehst, dann schau nicht auf seine Kleidung, schau auf seinen Verstand.
imperativ.011, Katz p.108/16
ɨg nʼeündeeš, no niik kambreeš, qaj quut teendweerumbat.
ɨg | nʼeündeeš, | no | niik | kambreeš, | qaj | quut | teend | weerumbat. |
ɨg | nʼeünd | -eeš | no | niik | kambr | -eeš | qaj | quu | -t | teend | weeru | -mba | -t |
ɨɣ | nʼeünd | -ešɨk | no | niik | kambr | -ešɨk | qaj | qup | -t | teend | weeru | -mba | -t |
NEG.IMP | swear.to.god | -IMP2SG.S | but | so | do | -IMP2SG.S | what/who | man | -PL | 2SG.ILL | believe | -DUR | -3PL.S/O |
NEG.IMP | bei.Gott.schwören | -IMP2SG.S | sondern | so | tun | -IMP2SG.S | was/wer | Mann/Mensch | -PL | 2SG.ILL | glauben | -DUR | -3PL.S/O |
ptcl | v | -v.mood.pn | conj | adv | v | -v.mood.pn | pron.int | n | -n.num | pron.pers | v | -v.deriv.v | -v.pn |
Do not swear to god, but act in a way that the people believe you.
Schwöre nicht bei Gott, sondern handle so, dass die Menschen dir glauben.