v3.0 822 Text existential and locational negation, in Kuznecova, A. I. - Kazakevich, O. A. - Joffe, L. Ju. - Helimskij, E. A. 1993: Ocherki posel'kupskomu jazyku. Tazovskij dialekt, Moscow in Kuznecova, A. I. - Helimskij, E. A - Grushkina, Je. V. 1980: Ocherki po sel'kupskomu jazyku. Tazovskij dialekt. Tom 1, Moscow in Tereshchenko, N. M. 1973: Sintaksis samodyijskyh yazykov, Leningrad exist.001 Och1993: 21/32 Tʼääŋka, nɨmtɨ iija, mǝttɨtɨ tʼääŋka.
Tʼääŋka,nɨmtɨiija,mǝttɨtɨtʼääŋka3.
tʼääŋkanɨmtɨiijamǝttɨ-tɨtʼääŋka
tʼänɨmtɨiijawǝttɨ-tɨtʼääŋkɨ
NEG.EXтамребёнокслед-3SGотсутствовать
NEG.EXtherechildfootstep-3SGbe.absent
NEG.EXdortKindSpur-3SGabwesend.sein
ptcladvnn-n.case-possv.ex.neg
Нет там мальчика, его дороги нет. The boy is not here, his traces are not here. Der Junge ist nicht da, seine Spuren sind nicht da. exist.002 Och1993: 21/43 Ɩnnä tʼam mǝšanɨ loos-ira – nʼomäja tʼääŋka.
ɩnnätʼammǝšanɨ3loosɨiranʼomäjatʼääŋka3.
ɩnnätʼammǝša-n-3loosɨiranʼomä-jatʼääŋka-3
ɩnnätʼamwǝšɨ-3loosɨiranʼoma-lʼatʼääŋkɨ-3
вверхедвавстать-PRS-EP-[3SG.S]чертстарикзайчик-DIMотсутствовать-[3SG.S]
upwardsonly.juststand.up-PRS-EP-[3SG.S]devilold.manhare-DIMbe.absent-[3SG.S]
nach.obenkaumaufstehen-PRS-EP-[3SG.S]TeufelAlteHase-DIMabwesend.sein-[3SG.S]
advadvv-v.tense-INS-v.pnnnn-n.deriv.nv.ex.neg-v.pn
Встал черт-старик - а зайчика нет. Devil-uncle stood up, the hare had gone. Der Teufels-Alte ist aufgestanden, der Hase war weg. exist.003 Och1993: 21/51 Loos-ira ɩnnä šittɨtʼɨmpanɨ – üŋmɨntɨ tʼääŋka, paktɨlä qǝnpanɨ.
Loosɨiraɩnnäšittɨtʼɨmpanɨ3üŋmɨntɨtʼääŋka3,
loosɨiraɩnnäšittɨtʼɨ-mpa-n-3üŋmɨntɨtʼääŋka-3
loosɨiraɩnnäšittɩɩ-mpɨ-3üŋŋɨntɨtʼääŋkɨ-3
чертстарикRESпроснуться-DUR-PRS-EP-[3SG.S]росомахаотсутствовать-[3SG.S]
devilold.manRESwake.up-DUR-PRS-EP-[3SG.S]wolverinebe.absent-[3SG.S]
TeufelAlteRESaufwachen-DUR-PRS-EP-[3SG.S]Vielfraßabwesend.sein-[3SG.S]
nnprevv-v.deriv.v-v.tense-INS-v.pnnv.ex.neg-v.pn
paktɨläqǝnpanɨ3.
paktɨ-läqǝn-pa-n-3
paktɨ-läqǝn-mpɨ-3
прыгать-V.ADVуйти-DUR-PRS-EP-[3SG.S]
spring-V.ADVgo.away-DUR-PRS-EP-[3SG.S]
springen-V.ADVweggehen-DUR-PRS-EP-[3SG.S]
v-v.deriv.advv-v.deriv.v-v.tense-INS-v.pn
Черт-старик проснулся - росомахи нет, прыгнувши ушла. Devil-uncle woke up, the wolverine was not there, it had jumped away. Der Teufels-Alte wachte auf, der Vielfraß war weg, er war davongesprungen exist.004 Tereshchenko 1973: 257 Qoltoqɨnɨt, toqɨnɨt kotʼi qǝlɨ ɛɛŋa.
Qoltooqɨnɨt,tooqɨnɨtkotʼiqǝǝlɨɛɛŋa3.
qoltoo-qɨnɨttoo-qɨnɨtkotʼiqǝǝlɨɛɛ-a-3
qoltɨ-qɨnɨttoo-qɨnɨtkotʼtʼɨqǝǝlɨɛɛ-3
река-ILL/LOC/EL.1PLозеро-ILL/LOC/EL.1PLмногорыбабыть-PRS-EP-[3SG.S]
river-ILL/LOC/EL.1PLlake-ILL/LOC/EL.1PLmanyfishto.be-PRS-EP-[3SG.S]
Fluss-ILL/LOC/EL.1PLSee-ILL/LOC/EL.1PLvielFischsein-PRS-EP-[3SG.S]
n-n.case-possn-n.case-possadvnv-v.tense-INS-v.pn
В реках и озерах много рыбы. There are lots of fish in the rivers and lakes. In den Flüssen und Seen gibt es viele Fische. exist.005 Och 1980: 298 Ukkɨr poo ämtä tʼääŋka.
Ukkɨrpooämtätʼääŋka3.
ukkɨrpooämtätʼääŋka-3
ukkɨrpooämtätʼääŋkɨ-3
одиндереводажеотсутствовать-[3SG.S]
onetreeevenbe.absent-[3SG.S]
einsBaumsogarabwesend.sein-[3SG.S]
numnptclv.ex.neg-v.pn
Ни одного дерева нет. There are no trees. Es gibt keine Bäume.