v3.0 826 Text Non-standard Negation / Modal Aux. nonstand.001 Chunanchar, N. D., 2006 Мəнə лəӡитiмə хуурəˀ. Mənə ləðitimə huurəɁ.
MənələðitiməhuurəɁ.
mənələði-ti-məhuur
mənələti-ntu-məhuur
яне.мочь-PRS-1SG.Oнайти-EP-CNEG
Ibe.unable-PRS-1SG.Ofind-EP-CNEG
prv-v.tense-v.pnv-INS-v.cn
Я не могу найти его. I cannot find him. Ich kann ihn nicht finden. nonstand.002 Chunanchar, N. D., 2008 Сыты лəӡисиəӡы кəмӱӡӱˀ. Sɨtɨ ləðisʼiəðɨ kəmüðüɁ.
SɨtɨləðisʼiəðɨkəmüðüɁ.
sɨtɨləði-sʼiə-ðɨkəmüðü
sɨtɨləti-suə-tukəmüðü
онне.мочь-PST-3SG.Oпоймать-CNEG
hebe.unable-PST-3SG.Ocath-CNEG
prv-v.tense-v.pnv-v.cn
Он никак не мог его поймать. There was no way he could catch him. Er konnte ihn auf keine Weise fangen. nonstand.003 Chunanchar, N. D., 2008 Басагали мыӈ лəӡитiмиˀ някиӡиˀ маагəличе. Basagalʼi mɨŋ ləðitimiɁ nʼakiðiɁ maagəlʼitʼə.
BasagalʼimɨŋləðitimiɁnʼakiðiɁmaagəlʼitʼə.
basa-galʼimɨŋləði-ti-miɁnʼakiðimaa-gəlʼitʼə
basa-kalʼimɨŋləti-ntu-muɁnʼakiðimaa-kəlʼitʼə
деньги-PRIV.SGмыне.мочь-PRS-1PL.S/Oбрать-CNEGчто-EMPH2
money-PRIV.SGwebe.unable-PRS-1PL.S/Otake-CNEGwhat-EMPH2
n-n.caseprv-v.tense-v.pnv-v.cnpr-cl
Без денег мы ничего не можем покупать. Without money we cannot buy anything. Ohne Geld können wir überhaupt nichts kaufen. nonstand.004 Kosterkina, E. S., 2008 Нянту тәты ниныбтыә Нянту коныңкәбяхÿ мәндыɁә камÿӡÿся, тәтырә ләӡикәбяхыті камÿӡÿɁ Nʼantu tətɨ nʼinɨbtɨə Nʼantu konɨŋkəbi͡ahüɁ məndɨɁə kamüðüsʼa, tətɨrə ləðikəbi͡ahɨti kamüðüɁ.
NʼantutətɨnʼinɨbtɨəNʼantukonɨŋkəbahuɁ
Nʼantutətɨnʼinɨ-btɨNʼantukonɨ-ŋkə-bahu
Nʼantunʼinɨ-btəNʼantukonɨ-kə-haŋhu
Нянтутотстарший.брат-SUPERLAT-ADJRELНянтупойти-ITER-NARR-3PL.S
Nyantuthatelder.brother-SUPERLAT-ADJRELNyantugo-ITER-NARR-3PL.S
proprprn-adj.deriv-n.deriv.adjproprv-v.deriv.v-v.mood-v.pn
məndɨɁəkəmüðüsʼa,tətɨrələðikəbi͡ahɨtikəmüðüɁ.
məndɨ-Ɂə-kəmüðü-sʼatətɨ-rələði-kə-bi͡ahɨ-tikəmüðü
məndɨ-Ɂa-kəmüðü-sa-rələti-kə-haŋhu-tukəmüðü
яловая.важенка-AUGM-[ACC.SG]поймать-INFтот-NOM.SG.2SGне.мочь-ITER-NARR-3SG.Oпоймать-CNEG
dry.reindeer.female-AUGM-[ACC.SG]cath-INFthat-NOM.SG.2SGbe.unable-ITER-NARR-3SG.Ocath-CNEG
n-n.augm-n.casev-v.infpr-n.case-possv-v.deriv.v-v.mood-v.pnv-v.cn
Нянту старший, он пойдёт, говорят, ловить эту важенку, но он ни как не может поймать. Nyatu, the old man, he goes, so they say, to catch that reindeer, but he cannot catch it anywhere. Nyatu, der Alte, er geht, sagt man, um dieses Rentier zu fangen, aber er kann es nirgends fangen. nonstand.005 Chunanchar. N. D., 2008 Сытың дерутуɁ няадетәмәну буодя Sɨtɨŋ dʼerutuɁ nʼaadʼetəmənu buodʼa.
SɨtɨŋdʼerutuɁnʼaadʼətəmənubuədʼa.
sɨtɨŋdʼeru-tunʼaa-dʼətə-mənubuə-dʼa
sɨtɨŋdʼeru-ntunʼaa-dʼətə-Ɂmənubuə-sa
онине.знать-PRS-3PL.Sнганасан-ADJZ4-PROL.PLговорить-INF
theynot.know-PRS-3PL.SNganasan-ADJZ4-PROL.PLspeak-INF
prv-v.tense-v.pnn-n.deriv.adj-n.casev-v.inf
Они не умеют по-нган. говорить. They do not speak Nganasan. Sie sprechen nicht nganasanisch. nonstand.006 Labanauskas 2001: 72 Тыӈ маагəлитʼəгəтə деруˀтум. Tɨŋ maagəlʼitʼəgətə dʼeruɁtum.
Tɨŋmaagəlʼitʼəgətədʼerutum.
tɨŋmaa-gəlʼitʼə-gətədʼeru-tu-m
tɨŋmaa-kəlʼitʼə-kətədʼeru-ntu-m
вычто-EMPH2-ABL.SGне.знать-PRS-1SG.S
you.PLwhat-EMPH2-ABL.SGnot.know-PRS-1SG.S
prpr-cl-n.casev-v.tense-v.pn
Я вас вообще не знаю. I do not know you at all. Euch kenne ich überhaupt nicht. nonstand.007 Labanauskas 2001: 53 Тəə ӈуолым кəрбуˀ. Təə, ŋuəlɨm kərbuɁ.
Təə,ŋuəlɨmkərbuɁ.
təəŋuəlɨ-mkərbu
ŋuəlɨ-mkərbu
тотконечно-1SG.Sхотеть-CNEG
thatcertainly-1SG.Swant-CNEG
pradv-v.pnv-v.cn
Ну, как я не хочу! Of course I want to! Wie könnte ich nicht wollen!