v3.0 826 Text
Non-standard Negation / Modal Aux.
nonstand.001
Chunanchar, N. D., 2006
Мəнə лəӡитiмə хуурəˀ.
Mənə ləðitimə huurəɁ.
Mənə | ləðitimə | huurəɁ. |
mənə | ləði | -ti | -mə | huur | -ə | -Ɂ |
mənə | ləti | -ntu | -mə | huur | -ə | -Ɂ |
я | не.мочь | -PRS | -1SG.O | найти | -EP | -CNEG |
I | be.unable | -PRS | -1SG.O | find | -EP | -CNEG |
pr | v | -v.tense | -v.pn | v | -INS | -v.cn |
Я не могу найти его.
I cannot find him.
Ich kann ihn nicht finden.
nonstand.002
Chunanchar, N. D., 2008
Сыты лəӡисиəӡы кəмӱӡӱˀ.
Sɨtɨ ləðisʼiəðɨ kəmüðüɁ.
Sɨtɨ | ləðisʼiəðɨ | kəmüðüɁ. |
sɨtɨ | ləði | -sʼiə | -ðɨ | kəmüðü | -Ɂ |
sɨtɨ | ləti | -suə | -tu | kəmüðü | -Ɂ |
он | не.мочь | -PST | -3SG.O | поймать | -CNEG |
he | be.unable | -PST | -3SG.O | cath | -CNEG |
pr | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.cn |
Он никак не мог его поймать.
There was no way he could catch him.
Er konnte ihn auf keine Weise fangen.
nonstand.003
Chunanchar, N. D., 2008
Басагали мыӈ лəӡитiмиˀ някиӡиˀ маагəличе.
Basagalʼi mɨŋ ləðitimiɁ nʼakiðiɁ maagəlʼitʼə.
Basagalʼi | mɨŋ | ləðitimiɁ | nʼakiðiɁ | maagəlʼitʼə. |
basa | -galʼi | mɨŋ | ləði | -ti | -miɁ | nʼakiði | -Ɂ | maa | -gəlʼitʼə |
basa | -kalʼi | mɨŋ | ləti | -ntu | -muɁ | nʼakiði | -Ɂ | maa | -kəlʼitʼə |
деньги | -PRIV.SG | мы | не.мочь | -PRS | -1PL.S/O | брать | -CNEG | что | -EMPH2 |
money | -PRIV.SG | we | be.unable | -PRS | -1PL.S/O | take | -CNEG | what | -EMPH2 |
n | -n.case | pr | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.cn | pr | -cl |
Без денег мы ничего не можем покупать.
Without money we cannot buy anything.
Ohne Geld können wir überhaupt nichts kaufen.
nonstand.004
Kosterkina, E. S., 2008
Нянту тәты ниныбтыә Нянту коныңкәбяхÿ мәндыɁә камÿӡÿся, тәтырә ләӡикәбяхыті камÿӡÿɁ
Nʼantu tətɨ nʼinɨbtɨə Nʼantu konɨŋkəbi͡ahüɁ məndɨɁə kamüðüsʼa, tətɨrə ləðikəbi͡ahɨti kamüðüɁ.
Nʼantu | tətɨ | nʼinɨbtɨə | Nʼantu | konɨŋkəbahuɁ |
Nʼantu | tətɨ | nʼinɨ | -btɨ | -ə | Nʼantu | konɨ | -ŋkə | -bahu | -Ɂ |
Nʼantu | tə | nʼinɨ | -btə | -ə | Nʼantu | konɨ | -kə | -haŋhu | -Ɂ |
Нянту | тот | старший.брат | -SUPERLAT | -ADJREL | Нянту | пойти | -ITER | -NARR | -3PL.S |
Nyantu | that | elder.brother | -SUPERLAT | -ADJREL | Nyantu | go | -ITER | -NARR | -3PL.S |
propr | pr | n | -adj.deriv | -n.deriv.adj | propr | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
məndɨɁə | kəmüðüsʼa, | tətɨrə | ləðikəbi͡ahɨti | kəmüðüɁ. |
məndɨ | -Ɂə | - | kəmüðü | -sʼa | tətɨ | -rə | ləði | -kə | -bi͡ahɨ | -ti | kəmüðü | -Ɂ |
məndɨ | -Ɂa | - | kəmüðü | -sa | tə | -rə | ləti | -kə | -haŋhu | -tu | kəmüðü | -Ɂ |
яловая.важенка | -AUGM | -[ACC.SG] | поймать | -INF | тот | -NOM.SG.2SG | не.мочь | -ITER | -NARR | -3SG.O | поймать | -CNEG |
dry.reindeer.female | -AUGM | -[ACC.SG] | cath | -INF | that | -NOM.SG.2SG | be.unable | -ITER | -NARR | -3SG.O | cath | -CNEG |
n | -n.augm | -n.case | v | -v.inf | pr | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
Нянту старший, он пойдёт, говорят, ловить эту важенку, но он ни как не может поймать.
Nyatu, the old man, he goes, so they say, to catch that reindeer, but he cannot catch it anywhere.
Nyatu, der Alte, er geht, sagt man, um dieses Rentier zu fangen, aber er kann es nirgends fangen.
nonstand.005
Chunanchar. N. D., 2008
Сытың дерутуɁ няадетәмәну буодя
Sɨtɨŋ dʼerutuɁ nʼaadʼetəmənu buodʼa.
Sɨtɨŋ | dʼerutuɁ | nʼaadʼətəmənu | buədʼa. |
sɨtɨŋ | dʼeru | -tu | -Ɂ | nʼaa | -dʼətə | -mənu | buə | -dʼa |
sɨtɨŋ | dʼeru | -ntu | -Ɂ | nʼaa | -dʼətə | -Ɂmənu | buə | -sa |
они | не.знать | -PRS | -3PL.S | нганасан | -ADJZ4 | -PROL.PL | говорить | -INF |
they | not.know | -PRS | -3PL.S | Nganasan | -ADJZ4 | -PROL.PL | speak | -INF |
pr | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.deriv.adj | -n.case | v | -v.inf |
Они не умеют по-нган. говорить.
They do not speak Nganasan.
Sie sprechen nicht nganasanisch.
nonstand.006
Labanauskas 2001: 72
Тыӈ маагəлитʼəгəтə деруˀтум.
Tɨŋ maagəlʼitʼəgətə dʼeruɁtum.
Tɨŋ | maagəlʼitʼəgətə | dʼerutum. |
tɨŋ | maa | -gəlʼitʼə | -gətə | dʼeru | -tu | -m |
tɨŋ | maa | -kəlʼitʼə | -kətə | dʼeru | -ntu | -m |
вы | что | -EMPH2 | -ABL.SG | не.знать | -PRS | -1SG.S |
you.PL | what | -EMPH2 | -ABL.SG | not.know | -PRS | -1SG.S |
pr | pr | -cl | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Я вас вообще не знаю.
I do not know you at all.
Euch kenne ich überhaupt nicht.
nonstand.007
Labanauskas 2001: 53
Тəə ӈуолым кəрбуˀ.
Təə, ŋuəlɨm kərbuɁ.
Təə, | ŋuəlɨm | kərbuɁ. |
təə | ŋuəlɨ | -m | kərbu | -Ɂ |
tə | ŋuəlɨ | -m | kərbu | -Ɂ |
тот | конечно | -1SG.S | хотеть | -CNEG |
that | certainly | -1SG.S | want | -CNEG |
pr | adv | -v.pn | v | -v.cn |
Ну, как я не хочу!
Of course I want to!
Wie könnte ich nicht wollen!