v3.0 989 Text
negstandard
Yangasova, N. M. 2001. Neneckie skazki i neneckie pesni sudbabcq, jarabcq. Izdatelstvo Tomskovo Universiteta, Tomsk
negstandard 01 Nenang 2005: 42
Ңаворман' нидм' харва".
Ŋawormanʔ nʼidmʔ xarwaʔ.
ŋawormanʔ | nʼidmʔ | xarwaʔ |
ŋawor | -ma | -nʔ | nʼi | -dmʔ | xarwa | -ʔ |
ŋawor | -ma | -nʔ | nʼi | -dmʔ | xarwa | -ʔ |
v | -v.nf | -n.case | v | -v.pn | v | -v.cn |
есть | -NACT | -DAT | NEG | -1SG | хотеть | -CNEG |
eat | -NACT | -DAT | NEG | -1SG | want | -CNEG |
essen | -NACT | -DAT | NEG | -1SG | wollen | -CNEG |
Я не хочу есть.
I do not want to eat.
Ich möchte nicht essen.
negstandard 02 Nenang 2005: 48
Мань сит нидм' хамадамбю".
Manʼ sʼit nʼidmʔ xamadambʼuʔ.
Manʼ | sʼit | nʼidmʔ | xamadambʼuʔ. |
manʼ | sʼit | nʼi | -dmʔ | xamada | -mbʼu | -ʔ |
manʼ | sʼit | nʼi | -dmʔ | xamada | -mba | -ʔ |
pr | pr.case | v | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.cn |
1SG | 2SG.ACC | NEG | -1SG | понимать | -CONT | -CNEG |
1SG | 2SG.ACC | NEG | -1SG | understand | -CONT | -CNEG |
1SG | 2SG.ACC | NEG | -1SG | verstehen | -CONT | -CNEG |
Я Бац не понимаю.
I don’t understand you.
Ich verstehe dich nicht.
negstandard 03 Yangasova 2001: 28
Ңабтеди', нянанди' нидм' илеңгу"!
Ŋabtʼedʼiʔ, nʼanandʼiʔ nʼidmʔ jilʼeŋkuʔ!
Ŋabtʼedʼiʔ, | nʼanandʼiʔ | nʼidmʔ | jilʼeŋkuʔ |
ŋabtʼe | -dʼiʔ | nʼanandʼiʔ | nʼi | -dmʔ | jilʼe | -ŋku | -ʔ |
ŋabtʼe | -dʼiʔ | nʼanandʼiʔ | nʼi | -dmʔ | jilʼe | -ŋku | -ʔ |
v | -v.pn | pr.case | v | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.cn |
вонять | -2DU.R | 2DU.LOC | NEG | -1SG | жить | -CONT | -CNEG |
stink | -2DU.R | 2DU.LOC | NEG | -1SG | live | -CONT | -CNEG |
stinken | -2DU.R | 2DU.LOC | NEG | -1SG | leben | -CONT | -CNEG |
Вы воняете, я не буду жить у вас.
You are stinky, I will not live with you.
Ihr stinkt, ich werde nicht bei euch leben.
negstandard 04 Nenang 2005: 129
Мань сяхарт' тарця хавнана сарём' нидамзь манэс"!
Manʼ sʼaxartʔ tarcʼa xawnana sarʼomʔ nʼidamcʼ manesʔ!
Manʼ | sʼaxartʔ | tarcʼa | xawnana | sarʼomʔ | nʼidamcʼ | manesʔ! |
manʼ | sʼaxartʔ | tarcʼa | xawna | -na | sarʼo | -mʔ | nʼi | -dam | -cʼ | manes | -ʔ |
manʼ | sʼaxartʔ | tarcʼa | xawna | -xVna | sarʼo | -mʔ | nʼi | -dmʔ | -sʼ | mane | -ʔ |
pr | adv | pr | pp | -n.case | n | -n.case | v | -v.pn | -v.tensev | -v.cn |
1SG | никогда | такой | помимо | -LOC | дождь | -ACC | NEG | -1SG | -PRT | видать | -CNEG |
1SG | never | such | apart.from | -LOC | rain | -ACC | NEG | -1SG | -PRT | see | -CNEG |
1SG | niemals | solcher | ausser | -LOC | Regen | -ACC | NEG | -1SG | -PRT | sehen | -CNEG |
Я никогда не видел(а) токого ливня!
I have never seen such rain before.
Ich habe noch nie so einen Regen gesehen.
negstandard 05 Yangasova 2001: 52
Не нюмд нибат та", сит хадаңгудм'.
Nʼe nʼumd nʼibat taʔ, sʼit xadaŋkudmʔ.
Nʼe | nʼumd | nʼibat | taʔ, | sʼit | xadaŋkudmʔ |
nʼe | nʼu | -md | nʼi | -bʔnand | ta | -ʔ | sʼit | xada | -ŋku | -dmʔ |
nʼe | nʼu | -md | nʼi | -bʔnand | ta | -ʔ | sʼit | xada | -ŋku | -dmʔ |
n | n | -n.case-poss | v | -v.nf-pn | v | -v.cn | pr | v | -v.deriv.v | -v.pn |
женщина | ребёнок | -ACC.2SG | NEG | -SUBORD.2SG | дать | -CNEG | ACC.2SG | убить | -CONT | -1SG |
woman | child | -ACC.2SG | NEG | -SUBORD.2SG | give | -CNEG | ACC.2SG | kill | -CONT | -1SG |
Frau | Kind | -ACC.2SG | NEG | -SUBORD.2SG | geben | -CNEG | ACC.2SG | töten | -CONT | -1SG |
Если не отдаш мне свою дочь, я убъю тебя.
If you do not give me your daughter, I will kill you.
Wenn du mir deine Tochter nicht gibst, töte ich dich.
negstandard 06 Nenang 2005: 104
Ехэна' поңгам' нин мэс"?
Jexenaʔ poŋamʔ nʼin mesʔ?
Jexenaʔ | poŋamʔ | nʼin | mesʔ? |
jexena | -ʔ | poŋa | -mʔ | nʼi | -n | mes | -ʔ |
jexena | -ʔ | poŋa | -mʔ | nʼi | -n | me | -ʔ |
n | -n.case | n | -n.case | v | -v.pn | v | -v.cn |
осётр | -GEN | сетка | -ACC | NEG | -2SG | взять | -CNEG |
sturgeon | -GEN | net | -ACC | NEG | -2SG | take | -CNEG |
Stör | -GEN | Netz | -ACC | NEG | -2SG | nehmen | -CNEG |
Не ставишь оханы на осетра?
Do you not take a fishnet to catch sturgeons?
Nimmst du kein Fischnetz mit, um Stör zu fangen?
negstandard 07 Nenang 2005: 91
Тюку толхана хибяхарт ни ңамдю"?
Tʼuku tolxana xibʼaxart nʼi ŋamdʼuʔ?
Tʼuku | tolxana | xibʼaxart | nʼi3 | ŋamdʼuʔ? |
tʼuku | tol | -xana | xibʼa | -xart | nʼi | -3 | ŋamdʼu | -ʔ |
tʼuku | tol | -xVna | xibʼa | -xVrt | nʼi | -3 | ŋamdʼo | -ʔ |
pr | n | -n.case | pr | -n.deriv.n | v | -v.pn | v | -v.cn |
вот | стол | -LOC | кто | -CONC | NEG | -[3SG] | сидеть | -CNEG |
this | table | -LOC | who | -CONC | NEG | -[3SG] | sit | -CNEG |
diese(r/s) | Tisch | -LOC | wer | -CONC | NEG | -[3SG] | sitzen | -CNEG |
Этот стол свободен?
Does nobody sit at this table?
Sitzt niemand an diesem Tisch?
negstandard 08 Yangasova 2001: 31
Ңобкартадо' нись ха".
Ŋobkartadoʔ nʼisʼ xaʔ.
ŋobkartadoʔ | nʼi3sʼ | xaʔ |
ŋob | -karta | -doʔ | nʼi | -3 | -sʼ | xa | -ʔ |
ŋobʔ | -xVrt | -doʔ | nʼi | -3 | -sʼ | xa | -ʔ |
num | -n.deriv.n | -n.poss | v | -v.pn | -v.tense | v | -v.cn |
один | -CONC | -3PL | NEG | -[3SG] | -PRT | умирать | -CNEG |
one | -CONC | -3PL | NEG | -[3SG] | -PRT | die | -CNEG |
eins | -CONC | -3PL | NEG | -[3SG] | -PRT | sterben | -CNEG |
Никто не умер из них.
None of them have died.
Niemand von ihnen ist gestorben.
negstandard 09 Nenang 2005: 42
Марадм' нира" манэлабтаңгу"?
Maradmʔ nʼiraʔ manelabtaŋkuʔ?
Maradmʔ | nʼiraʔ | manelabtaŋkuʔ |
marad | -mʔ | nʼi | -raʔ | mane | -la | -bta | -ŋku | -ʔ |
marʔ | -mʔ | nʼi | -raʔ | mane | -la | -bta | -ŋku | -ʔ |
n | -n.case | v | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.deriv | -v.deriv.v | -v.cn |
город | -ACC | NEG | -2PL.O | видать | -TR | -TR | -CONT | -CNEG |
city | -ACC | NEG | -2PL.O | see | -TR | -TR | -CONT | -CNEG |
Stadt | -ACC | NEG | -2PL.O | sehen | -TR | -TR | -CONT | -CNEG |
Бы могли бы показать город?
Will you not show me the town?
Werdet ihr mir nicht die Stadt zeigen?
negstandard 10 Yangasova 2001: 69
Мани' сидани' ңани' ниди' хоңку".
Manʼiʔ sʼidanʼiʔ ŋanʼi nʼidʼiʔ xoŋkuʔ.
Manʼiʔ | sʼidanʼiʔ | ŋanʼi | nʼidʼiʔ | xoŋkuʔ |
manʼiʔ | sʼidanʼiʔ | ŋanʼi | nʼi | -dʼiʔ | xo | -ŋku | -ʔ |
manʼiʔ | sʼidnʼiʔ | ŋanʼiʔ | nʼi | -dʼiʔ | xo | -ŋku | -ʔ |
pr | pr.case | conj | v | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.cn |
1DU | 1DU.ACC | вновь | NEG | -2DU.R | приносить | -CONT | -CNEG |
1DU | 1DU.ACC | again | NEG | -2DU.R | bring | -CONT | -CNEG |
1DU | 1DU.ACC | wieder | NEG | -2DU.R | bringen | -CONT | -CNEG |
Мы больше не придем сюда.
We will not come here again.
Wir werden nicht noch einmal hierher kommen.