v3.0 989 Text negstandard
Yangasova, N. M. 2001. Neneckie skazki i neneckie pesni sudbabcq, jarabcq. Izdatelstvo Tomskovo Universiteta, Tomsk negstandard 01 Nenang 2005: 42 Ңаворман' нидм' харва". Ŋawormanʔ nʼidmʔ xarwaʔ.
ŋawormanʔnʼidmʔxarwaʔ
ŋawor-ma-nʔnʼi-dmʔxarwa
ŋawor-ma-nʔnʼi-dmʔxarwa
v-v.nf-n.casev-v.pnv-v.cn
есть-NACT-DATNEG-1SGхотеть-CNEG
eat-NACT-DATNEG-1SGwant-CNEG
essen-NACT-DATNEG-1SGwollen-CNEG
Я не хочу есть. I do not want to eat. Ich möchte nicht essen. negstandard 02 Nenang 2005: 48 Мань сит нидм' хамадамбю". Manʼ sʼit nʼidmʔ xamadambʼuʔ.
Manʼsʼitnʼidmʔxamadambʼuʔ.
manʼsʼitnʼi-dmʔxamada-mbʼu
manʼsʼitnʼi-dmʔxamada-mba
prpr.casev-v.pnv-v.deriv.v-v.cn
1SG2SG.ACCNEG-1SGпонимать-CONT-CNEG
1SG2SG.ACCNEG-1SGunderstand-CONT-CNEG
1SG2SG.ACCNEG-1SGverstehen-CONT-CNEG
Я Бац не понимаю. I don’t understand you. Ich verstehe dich nicht. negstandard 03 Yangasova 2001: 28 Ңабтеди', нянанди' нидм' илеңгу"! Ŋabtʼedʼiʔ, nʼanandʼiʔ nʼidmʔ jilʼeŋkuʔ!
Ŋabtʼedʼiʔ,nʼanandʼiʔnʼidmʔjilʼeŋkuʔ
ŋabtʼe-dʼiʔnʼanandʼiʔnʼi-dmʔjilʼe-ŋku
ŋabtʼe-dʼiʔnʼanandʼiʔnʼi-dmʔjilʼe-ŋku
v-v.pnpr.casev-v.pnv-v.deriv.v-v.cn
вонять-2DU.R2DU.LOCNEG-1SGжить-CONT-CNEG
stink-2DU.R2DU.LOCNEG-1SGlive-CONT-CNEG
stinken-2DU.R2DU.LOCNEG-1SGleben-CONT-CNEG
Вы воняете, я не буду жить у вас. You are stinky, I will not live with you. Ihr stinkt, ich werde nicht bei euch leben. negstandard 04 Nenang 2005: 129 Мань сяхарт' тарця хавнана сарём' нидамзь манэс"! Manʼ sʼaxartʔ tarcʼa xawnana sarʼomʔ nʼidamcʼ manesʔ!
Manʼsʼaxartʔtarcʼaxawnanasarʼomʔnʼidamcʼmanesʔ!
manʼsʼaxartʔtarcʼaxawna-nasarʼo-mʔnʼi-dam-cʼmanes
manʼsʼaxartʔtarcʼaxawna-xVnasarʼo-mʔnʼi-dmʔ-sʼmane
pradvprpp-n.casen-n.casev-v.pn-v.tensev-v.cn
1SGникогдатакойпомимо-LOCдождь-ACCNEG-1SG-PRTвидать-CNEG
1SGneversuchapart.from-LOCrain-ACCNEG-1SG-PRTsee-CNEG
1SGniemalssolcherausser-LOCRegen-ACCNEG-1SG-PRTsehen-CNEG
Я никогда не видел(а) токого ливня! I have never seen such rain before. Ich habe noch nie so einen Regen gesehen. negstandard 05 Yangasova 2001: 52 Не нюмд нибат та", сит хадаңгудм'. Nʼe nʼumd nʼibat taʔ, sʼit xadaŋkudmʔ.
Nʼenʼumdnʼibattaʔ,sʼitxadaŋkudmʔ
nʼenʼu-mdnʼi-bʔnandtasʼitxada-ŋku-dmʔ
nʼenʼu-mdnʼi-bʔnandtasʼitxada-ŋku-dmʔ
nn-n.case-possv-v.nf-pnv-v.cnprv-v.deriv.v-v.pn
женщинаребёнок-ACC.2SGNEG-SUBORD.2SGдать-CNEGACC.2SGубить-CONT-1SG
womanchild-ACC.2SGNEG-SUBORD.2SGgive-CNEGACC.2SGkill-CONT-1SG
FrauKind-ACC.2SGNEG-SUBORD.2SGgeben-CNEGACC.2SGtöten-CONT-1SG
Если не отдаш мне свою дочь, я убъю тебя. If you do not give me your daughter, I will kill you. Wenn du mir deine Tochter nicht gibst, töte ich dich. negstandard 06 Nenang 2005: 104 Ехэна' поңгам' нин мэс"? Jexenaʔ poŋamʔ nʼin mesʔ?
Jexenaʔpoŋamʔnʼinmesʔ?
jexenapoŋa-mʔnʼi-nmes
jexenapoŋa-mʔnʼi-nme
n-n.casen-n.casev-v.pnv-v.cn
осётр-GENсетка-ACCNEG-2SGвзять-CNEG
sturgeon-GENnet-ACCNEG-2SGtake-CNEG
Stör-GENNetz-ACCNEG-2SGnehmen-CNEG
Не ставишь оханы на осетра? Do you not take a fishnet to catch sturgeons? Nimmst du kein Fischnetz mit, um Stör zu fangen? negstandard 07 Nenang 2005: 91 Тюку толхана хибяхарт ни ңамдю"? Tʼuku tolxana xibʼaxart nʼi ŋamdʼuʔ?
Tʼukutolxanaxibʼaxartnʼi3ŋamdʼuʔ?
tʼukutol-xanaxibʼa-xartnʼi-3ŋamdʼu
tʼukutol-xVnaxibʼa-xVrtnʼi-3ŋamdʼo
prn-n.casepr-n.deriv.nv-v.pnv-v.cn
вотстол-LOCкто-CONCNEG-[3SG]сидеть-CNEG
thistable-LOCwho-CONCNEG-[3SG]sit-CNEG
diese(r/s)Tisch-LOCwer-CONCNEG-[3SG]sitzen-CNEG
Этот стол свободен? Does nobody sit at this table? Sitzt niemand an diesem Tisch? negstandard 08 Yangasova 2001: 31 Ңобкартадо' нись ха". Ŋobkartadoʔ nʼisʼ xaʔ.
ŋobkartadoʔnʼi3sʼxaʔ
ŋob-karta-doʔnʼi-3-sʼxa
ŋobʔ-xVrt-doʔnʼi-3-sʼxa
num-n.deriv.n-n.possv-v.pn-v.tensev-v.cn
один-CONC-3PLNEG-[3SG]-PRTумирать-CNEG
one-CONC-3PLNEG-[3SG]-PRTdie-CNEG
eins-CONC-3PLNEG-[3SG]-PRTsterben-CNEG
Никто не умер из них. None of them have died. Niemand von ihnen ist gestorben. negstandard 09 Nenang 2005: 42 Марадм' нира" манэлабтаңгу"? Maradmʔ nʼiraʔ manelabtaŋkuʔ?
Maradmʔnʼiraʔmanelabtaŋkuʔ
marad-mʔnʼi-raʔmane-la-bta-ŋku
marʔ-mʔnʼi-raʔmane-la-bta-ŋku
n-n.casev-v.pnv-v.deriv.v-v.deriv-v.deriv.v-v.cn
город-ACCNEG-2PL.Oвидать-TR-TR-CONT-CNEG
city-ACCNEG-2PL.Osee-TR-TR-CONT-CNEG
Stadt-ACCNEG-2PL.Osehen-TR-TR-CONT-CNEG
Бы могли бы показать город? Will you not show me the town? Werdet ihr mir nicht die Stadt zeigen? negstandard 10 Yangasova 2001: 69 Мани' сидани' ңани' ниди' хоңку". Manʼiʔ sʼidanʼiʔ ŋanʼi nʼidʼiʔ xoŋkuʔ.
Manʼiʔsʼidanʼiʔŋanʼinʼidʼiʔxoŋkuʔ
manʼiʔsʼidanʼiʔŋanʼinʼi-dʼiʔxo-ŋku
manʼiʔsʼidnʼiʔŋanʼiʔnʼi-dʼiʔxo-ŋku
prpr.caseconjv-v.pnv-v.deriv.v-v.cn
1DU1DU.ACCвновьNEG-2DU.Rприносить-CONT-CNEG
1DU1DU.ACCagainNEG-2DU.Rbring-CONT-CNEG
1DU1DU.ACCwiederNEG-2DU.Rbringen-CONT-CNEG
Мы больше не придем сюда. We will not come here again. Wir werden nicht noch einmal hierher kommen.