v3.0 989 Text
negation of predicate possession
Koshkareva et al. 2003=Koshkareva, N. B.–Burkova, S. I.–Shilova, V. V. 2003. Obrazcji tekstov na lesnom dialekte nenckovo jazyka. Jazyki korennix narodovSibiri. Vip. 7. Chast 2. Novosibirsk
Turutina, I. G. 2003. N'eshang wanlat shotpjals", Russkaja Akademija Nauk, Novosibirsk
Verbov, G. D. 1973. Dialekt lesnych nencev.-Samodijskij Sbornik.Novosibirsk
neg_pred_poss 01 Turutina, I. G. 2003: 14
Чикехэты пиӆюм, ңыди пиӆю"тай" дику.
Čikexeti pʼiɬʼum, ŋidʼi pʼiɬʼuɁtajɁ dʼiku.
Čikexeti | pʼiɬʼum, | ŋidʼi | pʼiɬʼuɁtajɁ | dʼiku3 |
čike | -xeti | pʼiɬʼu | -m | ŋidʼi | pʼiɬʼu | -Ɂta | -jɁ | dʼiku | -3 |
čiki | -xat | pʼina | -m | ŋidʼi | pʼina | -na | -j | dʼako | -3 |
pr | -n.case | v | -v.pn | adj | v | -v.pt | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
тот | -ELAT | бояться | -1SG.O | другой | бояться | -PT.AOR | -1SG | не.быть | -[3SG] |
that | -ELAT | fear | -1SG.O | another | fear | -PT.AOR | -1SG | be.absent | -[3SG] |
der | -ELAT | fürchten | -1SG.O | andere | fürchten | -PT.AOR | -1SG | fehlen | -[3SG] |
Вот чего боюсь, больше ничего но болюсь.
I am scared of it, there is nothing else that scares me.
Ich habe Angst davor, es gibt sonst nichts, wovor ich Angst habe.
neg_pred_poss 02 Turutina, I. G. 2003: 21
Нимӆ дикуш.
Nʼimɬ dʼikuš.
Nʼimɬ | dʼiku3š |
nʼim | -ɬ | dʼiku | -3 | -š |
nʼim | -ɬ | dʼako | -3 | -š |
n | -n.poss | neg.ex | -v.pn | -v.tense |
имя | -2SG | не.быть | -[3SG] | -PST |
name | -2SG | be.absent | -[3SG] | -PST |
Name | -2SG | fehlen | -[3SG] | -PST |
Имени-то у тебя нет.
You do not have a name.
Du hast keine Name.
neg_pred_poss 03 Turutina, I. G. 2003: 23
Дюӆкма нэхаӆта дику.
Dʼuɬkma nexaɬta dʼiku.
Dʼuɬkma | nexaɬta | dʼiku3 |
dʼuɬk | -ma | nexa | -ɬ | -ta | dʼiku | -3 |
dʼuɬku | -ma | nexe | -ɬ | -ta | dʼako | -3 |
v | -v.nf | n | -n.poss | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
вставать | -II.INF | сила | -2SG | -3SG | не.быть | -[3SG] |
get.up | -II.INF | strength | -2SG | -3SG | be.absent | -[3SG] |
aufstehen | -II.INF | Kraft | -2SG | -3SG | fehlen | -[3SG] |
Подняться сил нет.
I do not have the strength to get up.
Ich habe keine Kraft aufzustehen.
neg_pred_poss 04pos Turutina, I. G. 2003: 50
Шича не нюта.
Šiča nʼe nʼuta.
Šiča | nʼe | nʼuta |
šiča | nʼe | nʼu | -ta |
šiča | nʼe | nʼu | -ta |
num | n | n | -n.poss |
два | женщина | ребёнок | -3SG |
two | woman | child | -3SG |
zwei | Frau | Kind | -3SG |
У него две дочки.
He has two daughters.
Er hat zwei Töchter.
neg_pred_poss 04neg Verbov, G. D. 1973: 115
Канта ику.
Kanta jiku.
Kanta | jiku3 |
kan | -ta | jiku | -3 |
kan | -ta | jiku | -3 |
n | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
нарта | -3SG | не.быть | -[3SG] |
sleigh | -3SG | be.absent | -[3SG] |
Schlitten | -3SG | fehlen | -[3SG] |
У него нет нарт.
He does not have a sleigh.
Er hat keinen Schlitten.
neg_pred_poss 05 Verbov, G. D. 1973: 169
Ватата ику.
Watata jiku.
Watata | jiku3 |
wata | -ta | jiku | -3 |
wata | -ta | jiku | -3 |
n | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
слово | -3SG | не.быть | -[3SG] |
word | -3SG | be.absent | -[3SG] |
Wort | -3SG | fehlen | -[3SG] |
У него нет слов.
He has no words.
Er hat keine Wörter.
neg_pred_poss 06 Verbov, G. D. 1973: 169
Неяңк шэта ику.
nʼejaŋk šeta jiku.
nʼejaŋk | šeta | jiku3 |
nʼejaŋk | še | -ta | jiku | -3 |
nʼedʼaŋk | še | -ta | jiku | -3 |
n | n | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
комар | язык | -3SG | не.быть | -[3SG] |
mosquito | tongue | -3SG | be.absent | -[3SG] |
Mücke | Zunge | -3SG | fehlen | -[3SG] |
У комара нет языка.
The mosquito does not have a tongue.
Die Mücke hat keine Zunge.
neg_pred_poss 07 Turutina, I. G. 2003: 47
Вяпта динкума, ңамсутатуң динкума.
Wʼapta dʼinkuma, ŋamsutatuŋ dʼinkuma.
Wʼapta | dʼinkuma3, | ŋamsutatuŋ | dʼinkuma3 |
wʼap | -ta | dʼinku | -ma | -3 | ŋamsu | -tatuŋ | dʼinku | -ma | -3 |
wʼap | -ta | dʼako | -maj | -3 | ŋamsa | -tatuŋ | dʼako | -maj | -3 |
n | -n.poss | neg.ex | -v.mood | -v.pn | n | -n.predest | neg.ex | -v.mood | -v.pn |
счастье | -3SG | не.быть | -NARR | -[3SG] | мясо | -3PL | не.быть | -NARR | -[3SG] |
luck | -3SG | be.absent | -NARR | -[3SG] | meat | -3PL | be.absent | -NARR | -[3SG] |
Glück | -3SG | fehlen | -NARR | -[3SG] | Fleisch | -3PL | fehlen | -NARR | -[3SG] |
У дачи-то нет, и мяса нет.
He did not have any luck, they did not have any meat.
Er hatte kein Glück, sie hatten kein Fleisch.
neg_pred_poss 08 Turutina, I. G. 2003: 31
Нешама" динкума", апыдю" дяха" кадя.
NʼešamaɁ dʼinkumaɁ, apidʼoɁ dʼaxaɁ kadʼa.
NʼešamaɁ | dʼinkumaɁ, | apidʼoɁ | dʼaxaɁ | kadʼa3 |
nʼeša | -maɁ | dʼinku | -maɁ | api | -dʼo | -Ɂ | dʼa | -xaɁ | ka | -dʼa | -3 |
nʼeša | -maɁ | dʼako | -maɁ | api | -ta | -Ɂ | dʼa | -xaɁ | kӕ | -ŋa | -3 |
n | -n.case.poss | neg.ex | -v.pn | n | -v.deriv.v | -n.num | n | -n.case-num | v | -v.coaff | -v.pn |
отец | -ACC.1PL | не.быть | -1PL | медведь | -GEN.3SG | -PL | земля | -DAT.PL | уйти | -CO.SG | -[3SG] |
father | -ACC.1PL | be.absent | -1PL | bear | -GEN.3SG | -PL | earth | -DAT.PL | go.away | -CO.SG | -[3SG] |
Vater | -ACC.1PL | fehlen | -1PL | Bär | -GEN.3SG | -PL | Erde | -DAT.PL | weggehen | -CO.SG | -[3SG] |
Отца нашего больше нет, он в земли страшилища отиравился.
We did not have a father, he died.
Wir hatten keinen Fater, er starb.
neg_pred_poss 09 Turutina, I. G. 2003: 10
Маня” таӆшама” дику.
ManʼaɁ taɬšamaɁ dʼiku.
ManʼaɁ | taɬšamaɁ | dʼiku3 |
manʼaɁ | taɬša | -maɁ | dʼiku | -3 |
manʼaɁ | taɬša | -maɁ | dʼako | -3 |
pr | pr | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
1PL | такой | -1PL | не.быть | -[3SG] |
1PL | such | -1PL | be.absent | -[3SG] |
1PL | solcher | -1PL | fehlen | -[3SG] |
У нас такого нет.
We do not have anything like that.
Wir haben so etwas nicht.
neg_pred_poss 10 Koshkareva et al. 2003: 36
Няньма" тякоштуш.
NʼanʼmaɁ tʼakoštuš.
NʼanʼmaɁ | tʼakoštu3š |
nʼanʼ | -maɁ | tʼako | -štu | -3 | -š |
nʼanʼ | -maɁ | dʼako | -štV | -3 | -š |
n | -n.poss | neg.ex | -v.mood | -v.pn | -v.tense |
хлеб | -1PL | не.быть | -HAB | -[3SG] | -PST |
bread | -1PL | be.absent | -HAB | -[3SG] | -PST |
Brot | -1PL | fehlen | -HAB | -[3SG] | -PST |
Хлеба вообще-то не было.
Usually, we did not have bread.
Normalerweise hatten wir kein Brot.
neg_pred_poss 11 Turutina, I. G. 2003: 32
Пытуң шича тытуң ңаймай: пухуле"ей коӆе"ей, пухуле"ей дя"чидяй.
Pituŋ šiča tituŋ ŋajmaj.
Pituŋ | šiča | tituŋ | ŋajmaj3 |
pituŋ | šiča | ti | -tuŋ | ŋaj | -maj | -3 |
pituŋ | šiča | ti | -tuŋ | ŋaj | -maj | -3 |
pr | num | n | -n.poss | v | -v.mood | -v.pn |
3PL | два | олень | -3PL | быть | -NARR | -[3SG] |
3PL | two | reindeer | -3PL | be | -NARR | -[3SG] |
3PL | zwei | Rentier | -3PL | sein | -NARR | -[3SG] |
Было у них два оленя.
They had two reindeer.
Sie hatten zwei Rentiere.
neg_pred_poss 12 Verbov, G. D. 1973: 112
Нешаң таӆша ңэнтоң ику.
nʼešaŋ taɬša ŋentoŋ jiku.
nʼešaŋ | taɬša | ŋentoŋ | jiku3 |
nʼešaŋ | taɬša | ŋen | -toŋ | jiku | -3 |
nʼešaŋ | taɬša | ŋin | -tuŋ | jiku | -3 |
n | pr | n | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
человек | такой | лук | -3PL | не.быть | -[3SG] |
man | such | arrow | -3PL | be.absent | -[3SG] |
Mensch | solcher | Pfeil | -3PL | fehlen | -[3SG] |
У ненцов такой стрелы нет.
The Nenets do not have such an arrow.
Die Nenzen haben keinen solchen Pfeil.