v3.0 1180 Text
Other types of non-standard negation
Labanauskas, K. I. 2001, Yamidihi' Lahanaku', Russkaya literatura, Moskva
Pusztay J. 2003, Nyenyec-magyar szótár. Savaria University Press, Szombathely
Tereshchenko, Natalija M. 1965, Nenecko–Russkij Slovar’ Sovetskaja Enciklopedia, Moskva
Yangasova, N. M. 2001, Neneckie skazki i neneckie pesni sudbabcq, jarabcq. Izdatelstvo Tomskovo Universiteta, Tomsk
non-standardneg 01 Yangasova 2001: 79
Параңода паным' ханя мис".
Paraŋoda panimʔ xanʼa mʼisʔ.
Paraŋoda | panimʔ | xanʼa3 | mʼisʔ. |
paraŋoda | pani | -mʔ | xanʼa | -3 | mʼis | -ʔ |
pareŋoda | pani | -mʔ | xanʼa | -3 | mʼi | -ʔ |
n | n | -n.case | vn | -v.pn | v | -v.cn |
король | одежда | -ACC | как.не | -[3SG] | давать | -CNEG |
king | clothes | -ACC | why.not | -[3SG] | give | -CNEG |
König | Kleid | -ACC | warum.nicht | -[3SG] | geben | -CNEG |
Король как же не дал бы одежду?
Why does the king not give clothes?
Warum gibt der König kein Kleid?
non-standardneg 02 Yangasova 2001: 162
Едам' ханя пэр".
Jedamʔ xanʼa pærʔ.
Jedamʔ | xanʼa3 | pærʔ |
jeda | -mʔ | xanʼa | -3 | pær | -ʔ |
jed | -mʔ | xanʼa | -3 | pær | -ʔ |
n | -n.case | vn | -v.pn | v | -v.cn |
котёл | -ACC | как.не | -[3SG] | делать | -CNEG |
kettle | -ACC | why.not | -[3SG] | make | -CNEG |
Kessel | -ACC | warum.nicht | -[3SG] | machen | -CNEG |
Как же он не сделал бы котёл?
Why does he not make a kettle?
Warum macht er keinen Kessel?
non-standardneg 03 Yangasova 2001: 83
Сава параңодан' ханява" намдор".
Sawa paraŋodanʔ xanʼawaʔ namdorʔ.
Sawa | paraŋodanʔ | xanʼawaʔ | namdorʔ. |
sawa | paraŋoda | -nʔ | xanʼa | -waʔ | namdor | -ʔ |
sawa | pareŋoda | -nʔ | xanʼa | -waʔ | namdor | -ʔ |
adj | n | -n.case | vn | -v.pn | v | -v.cn |
жорошо | король | -DAT | как.не | -1PL | слушать | -CNEG |
good | king | -DAT | why.not | -1PL | listen.to | -CNEG |
gut | König | -DAT | warum.nicht | -1PL | anhören | -CNEG |
Как же нам не слышат о хорошем короле?
Why have we not listened to the good king?
Warum haben wir dem guten König nicht zugehört?
non-standardneg 04 Yangasova 2001: 48
Мя"ена" ты" сита хаця" хада".
Mʼaʔjenaʔ tiʔ sʼita xacʼaʔ xadaʔ.
Mʼaʔjenaʔ | tiʔ | sʼita | xacʼaʔ | xadaʔ |
mʼaʔjena | -ʔ | ti | -ʔ | sʼita | xacʼa | -ʔ | xada | -ʔ |
mʼaʔjena | -ʔ | ti | -ʔ | sʼita | xacʼa | -ʔ | xada | -ʔ |
n | -n.num | n | -n.num | pr.case | vn | -v.pn | v | -v.cn |
всеядный.олень | -PL | олень | -PL | 3SG.ACC | едва.не | -3PL | убить | -CNEG |
omnivorous.reindeer | -PL | reindeer | -PL | 3SG.ACC | almost | -3PL | kill | -CNEG |
allesfressendes.Rentier | -PL | Rentier | -PL | 3SG.ACC | fast | -3PL | töten | -CNEG |
Олени у чума чуть не убили его.
The omnivorous reindeer near the tent have almost killed him.
Die allesfressenden Rentiere haben ihn fast getötet.
non-standardneg 05 Yangasova 2001: 174
Самбляңг хабтарка мань нянани' хаця" ваера".
Samblʼaŋk xabtarka manʼ nʼananʼiʔ xacʼaʔ wajeraʔ.
Samblʼaŋk | xabtarka | manʼ | nʼananʼiʔ | xacʼaʔ | wajeraʔ |
samblʼaŋk | xabtarka | manʼ | nʼa | -na | -nʼiʔ | xacʼa | -ʔ | wajera | -ʔ |
samblʼaŋk | xabtarcʼe | manʼ | nʼaʔ | -xVna | -nʼiʔ | xacʼa | -ʔ | wajera | -ʔ |
num | n | pr | pp | -n.case | -n.case-poss | vn | -v.pn | v | -v.cn |
пять | олень | 1SG | к | -LOC | -OBL.1DU | едва.не | -3PL | пройти | -CNEG |
five | reindeer | 1SG | to | -LOC | -OBL.1DU | almost | -3PL | pass | -CNEG |
fünf | Rentier | 1SG | zu | -LOC | -OBL.1DU | fast | -3PL | vorbeigehen | -CNEG |
Пять оленей почти убежали.
The five reindeer have almost run away.
Die fünf Rentiere wären fast weggelaufen.
non-standardneg 06 Yangasova 2001: 204
Хахая тэва ңули" я"мав.
Xaxaja tæwa ŋulʼiʔ jaʔmaw.
Xaxaja | tæwa0 | ŋulʼiʔ | jaʔmaw |
xaxaja | tæwa | -0 | ŋulʼiʔ | jaʔma | -w |
xaxaje | tæwa | -sʼ | ŋulʼiʔ | jaʔma | -w |
adv | v | -v.inf | adv | vn | -v.pn |
близко | дойти | -INF | совсем | не.мочь | -1SG.O |
near | arrive | -INF | completely | not.able.to | -1SG.O |
nahe | ankommen | -INF | ganz | können.nicht | -1SG.O |
Я просто не могу подойти поближе.
I cannot come closer.
Ich kann nicht näher kommen.
non-standardneg 07 Yangasova 2001: 147
Наңэдя пэвдём' маля я"маңгур.
Naŋædʼa pæwdʼomʔ malʼa jaʔmaŋkur.
Naŋædʼa | pæwdʼomʔ | malʼa0 | jaʔmaŋkur. |
naŋædʼa | pæwdʼo | -mʔ | malʼa | -0 | jaʔma | -ŋku | -r |
naŋædʼa | pæwdʼo | -mʔ | malʼe | -sʼ | jaʔma | -ŋku | -r |
adj | n | -n.case | v | -v.inf | vn | -v.deriv.v | -v.pn |
весь | полено.дров | -ACC | закончить | -INF | не.мочь | -CONT | -2SG.O |
whole | wooden.log | -ACC | finish | -INF | not.able.to | -CONT | -2SG.O |
ganz | Holzscheit | -ACC | beenden | -INF | können.nicht | -CONT | -2SG.O |
Целое полено закончить не можеш.
You cannot chop all the wood.
Du kannst nicht das ganze Holz fertig hacken.
non-standardneg 08 Yangasova 2001: 60
Ханяхартана хось я"мада.
Xanʼaxartana xosʼ jaʔmada.
Xanʼaxartana | xosʼ | jaʔmada. |
xanʼa | -xarta | -na | xo | -sʼ | jaʔma | -da |
xanʼa | -xVrt | -xVna | xo | -sʼ | jaʔma | -da |
pr | -n.deriv.n | -n.case | v | -v.inf | vn | -v.pn |
куда | -CONC | -LOC | найти | -INF | не.мочь | -3SG.O |
where.to | -CONC | -LOC | find | -INF | not.able.to | -3SG.O |
wohin | -CONC | -LOC | finden | -INF | können.nicht | -3SG.O |
Нигде не может найти.
He cannot find him anywhere.
Er kann ihn nirgends finden.
non-standardneg 09 Yangasova 2001: 199
Сэвадо' пэсьда" сыраць я"амадо'.
Sæwadoʔ pæsʼdaʔ siracʼ jaʔamadoʔ.
Sæwadoʔ | pæsʼdaʔ, | siracʼ | jaʔamadoʔ. |
sæw | -a | -doʔ | pæsʼda | -ʔ | sira | -cʼ | jaʔama | -doʔ |
sæw | -ʔ | -doʔ | pæsʼda | -ʔ | sir | -sʼ | jaʔma | -doʔ |
n | -n.num | -n.poss | v | -v.pn | v | -v.inf | vn | -v.pn |
глаз | -PL | -3PL | слепить | -3PL | глядеть | -INF | не.мочь | -3PL.O |
eye | -PL | -3PL | blind | -3PL | look | -INF | not.able.to | -3PL.O |
Auge | -PL | -3PL | blenden | -3PL | sehen | -INF | können.nicht | -3PL.O |
Глаза их слепые, видеть не могут.
Their eyes are blind, they cannot see anything.
Ihre Augen sind blind, sie können nichts sehen.
non-standardneg 10 Yangasova 2001: 167
Нихиданд ехэрадм'.
Nʼixidand jexeradmʔ.
Nʼixidand | jexeradmʔ |
nʼi | -xida | -nd | jexera | -dmʔ |
nʼi | -xVd | -t | jexera | -dmʔ |
n | -n.case | -n.case-poss | vn | -v.pn |
пояс | -ABL | -OBL.2SG | не.знать | -1SG |
belt | -ABL | -OBL.2SG | not.know | -1SG |
Gürtel | -ABL | -OBL.2SG | wissen.nicht | -1SG |
Я не знаю ничего о твоём поясе.
I do not know anything about your belt.
Ich weiß nichts über deinen Gürtel.
non-standardneg 11 Yangasova 2001: 171
Няр ям' ехэрава.
Nʼar jamʔ jexerawa.
Nʼar | jamʔ | jexerawa |
nʼar | ja | -mʔ | jexera | -wa |
nʼaxarʔ | ja | -mʔ | jexera | -w |
num | n | -n.case | vn | -v.pn |
три | земля | -ACC | не.знать | -1SG.O |
three | land | -ACC | not.know | -1SG.O |
drei | Land | -ACC | wissen.nicht | -1SG.O |
Я не знаю три земли.
I do not know the three lands.
Ich kenne die drei Länder nicht.
non-standardneg 12 Yangasova 2001: 96
Тикы" харахат ехэра" нидам'.
Tʼikiʔ xaraxat jexeraʔ nʼidamʔ.
Tʼikiʔ | xaraxat | jexeraʔ | nʼidamʔ. |
tʼiki | -ʔ | xara | -xat | jexera | -ʔ | nʼi | -damʔ |
tʼiki | -ʔ | xara | -xVt | jexera | -ʔ | nʼi | -dmʔ |
pr | -n.num | n | -n.case-vn | -v.cn | v | -v.pn |
тот | -PL | случай | -ABL.PL | не.знать | -CNEG | NEG | -1SG |
that | -PL | occurrence | -ABL.PL | not.know | -CNEG | NEG | -1SG |
der | -PL | Ereignis | -ABL.PL | wissen.nicht | -CNEG | NEG | -1SG |
Конечно мы не знаем об етих событиях.
We do not know anything at all about these occurences.
Wir wissen gar nichts über diese Ereignisse.
non-standardneg 13 Pusztay 2003: 359
Нисяр тикы серкад ярме.
Nʼisʼar tʼiki sʼerkad jarme
nʼisʼar | tʼiki | sʼerkad | jarme3. |
nʼisʼa | -r | tʼiki | sʼer | -ka | -d | jarme | -3 |
nʼisʼe | -r | tʼiki | sʼerʔ | -xV | -t | jarme | -3 |
n | -n.pospr | n | -n.case-poss | -n.case-poss | vn | -v.pn |
отец | -2SG | тот | дело | -DAT | -OBL.2SG | не.знать | -[3SG] |
father | -2SG | that | thing | -DAT | -OBL.2SG | not.know | -[3SG] |
Vater | -2SG | der | Sache | -DAT | -OBL.2SG | wissen.nicht | -[3SG] |
Твой отец не знал о твоём деле.
Your father does not know about this thing.
Dein Vater weiß nichts über diese Sache.
non-standardneg 14 Tereshchenko 1965: 852
Ярменада яңгу.
jarmenada jaŋku.
jarmenada | jaŋku3 |
jarme | -na | -da | jaŋku | -3 |
jarme | -na | -da | jaŋko | -3 |
vn | -v.partic | -n.poss | neg.ex | -v.pn |
не.знать | -PTCP.IMPF | -3SG | не.иметь | -[3SG] |
not.know | -PTCP.IMPF | -3SG | be.absent | -[3SG] |
wissen.nicht | -PTCP.IMPF | -3SG | fehlen | -[3SG] |
Нет того, о чём он не был бы осведомлён
There is nothing, that he does not know.
Es gibt nichts, das er nicht weiß.