v3.0 989 Text
nonverbneg
Hajdú Péter 1968. Chrestomathia Samoiedica. Tankönyvkiadó, Budapest.
Labanauskas, K. I. 2001, Yamidihi' Lahanaku', Russkaya literatura, Moskva
Nenang M. A. 2005. Russko-Neneckij razgovornik. Izdatelstvo Drofa, Sankt-Peterburg
Pushkareva E. T. 1991, Neneckie narodnie skazki. Na neneckom jazyke. Moskva
Tereshchenko, Natalija M. 1965, Nenecko–Russkij Slovar’ Sovetskaja Enciklopedia, Moskva
Yangasova, N. M. 2001, Neneckie skazki i neneckie pesni sudbabcq, jarabcq. Izdatelstvo Tomskovo Universiteta, Tomsk
nonverbneg 01 Labanauskas 2001: 18
Пыдар ңысы ерван нинав ңа".
Pidar ŋisi jerwan nʼinaw ŋaʔ.
Pidar | ŋisi | jerwan | nʼinaw | ŋaʔ |
pidar | ŋisi | jerwa | -n | nʼi | -na | -w | ŋa | -ʔ |
pidar | ŋæsi | jerw | -n | nʼi | -n | -wa | ŋæ | -ʔ |
pr | n | n | -v.pn | v | -v.pn | -exl | v | -v.cn |
2SG | стойбище | богач | -2SG | NEG | -2SG | -EXL | быть | -CNEG |
2SG | nomad.camp | land.owner | -2SG | NEG | -2SG | -EXL | be | -CNEG |
2SG | nomadisch.Lager | Landbesitzer | -2SG | NEG | -2SG | -EXL | sein | -CNEG |
Ты не владелец лагеря.
You are not the owner of the camp.
Du bist nicht der Besitzer des Lagers.
nonverbneg 02 Yangasova 2001: 72
Няхают то"олахан нинякэн ңа".
Nʼaxajut toʔolaxan nʼinʼaken ŋaʔ.
Nʼaxajut | toʔolaxan | nʼinʼaken | ŋaʔ |
nʼa | -xaju | -t | toʔolaxa | -n | nʼi | -nʼake | -n | ŋa | -ʔ |
nʼaʔ | -xaju | -nʔ | toʔlaxa | -n | nʼi | -naki | -n | ŋæ | -ʔ |
pp | -n.poss-num | -n.case | adj | -v.pn | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
к | -DU | -DAT | похожий | -2SG | NEG | -PROB.IMPF | -2SG | быть | -CNEG |
to | -DU | -DAT | similar | -2SG | NEG | -PROB.IMPF | -2SG | be | -CNEG |
zu | -DU | -DAT | ähnlich | -2SG | NEG | -PROB.IMPF | -2SG | sein | -CNEG |
Ты наверное не похож на них.
Probably you are not similar to them.
Du bist wahrscheinlich nicht ihresgleichen.
nonverbneg 03.pos Hajdú 1968: 86
Нябтед тэвась неры ямңэ пэрмеми ям" нивы ңа", ңока"е" мюд" ңэривы".
nʼabtʼed tæwasʼ nʼeri jamŋæ pærmʼemʼi jamq nʼiwi ŋaq, ŋokaqjeq mʼudq ŋærʼiwíq.
nʼabtʼed | tæwasʼ | nʼeri | jamŋæ | pærmʼemʼi | jamʔ | nʼiwi3 | ŋaʔ, | ŋokaʔjeʔ | mʼudʔ | ŋærʼiwiʔ |
nʼabtʼed | tæwa | -sʼ | nʼeri | jam | -ŋæ | pær | -mʼe | -mʼi | jamʔ | nʼi | -wi | -3 | ŋa | -ʔ | ŋoka | -ʔje | -ʔ | mʼud | -ʔ | ŋæ | -rʼi | -wi | -ʔ |
nʼabtʼed | tæwa | -sʼ | nʼeri | jamʔ | -ŋæ | pær | -wi | -mʼi | jamʔ | nʼi | -wV | -3 | ŋæ | -ʔ | ŋoka | -ʔje | -ʔ | mʼud | -ʔ | ŋæ | -rʼi | -wV | -ʔ |
adv | v | -v.inf | adj | n | -n.case | v | -v.partic | -n.poss | n | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn | adj | -n.deriv.n | -n.num | n | -n.num | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
рядом | дойти | -INF | прежний | море | -ESS | звать | -PTCP.PF | -1SG | море | NEG | -NARR | -[3SG] | быть | -CNEG | много | -AUG | -PL | караван.из.нарт | -PL | быть | -LIM | -NARR | -3PL |
near | arrive | -INF | earlier | sea | -ESS | name | -PTCP.PF | -1SG | sea | NEG | -NARR | -[3SG] | be | -CNEG | much/many | -AUG | -PL | sleigh-caravan | -PL | be | -LIM | -NARR | -3PL |
nahe | ankommen | -INF | frühere | Meer | -ESS | heissen | -PTCP.PF | -1SG | Meer | NEG | -NARR | -[3SG] | sein | -CNEG | viel | -AUG | -PL | Schlitten-Karawane | -PL | sein | -LIM | -NARR | -3PL |
Подойдя поближе то, что мне казалось морем, было не море, а много караванов саней.
When I came closer it was not a sea as I thought before, but they were a lot of sleigh-caravans.
Als ich näher kam war es kein Meer, wie ich vorher geglaubt hatte, sondern es waren viele Schlitten-Karawanen.
nonverbneg 03.neg Labanauskas 2001: 70
Чуку ява" хэхэ я нив ңа".
Tʼuku jawaʔ xexe ja nʼiw ŋaʔ.
Tʼuku | jawaʔ | xexe | ja | nʼi3w | ŋaʔ |
tʼuku | ja | -waʔ | xexe | ja | nʼi | -3 | -w | ŋa | -ʔ |
tʼuku | ja | -waʔ | xexe | ja | nʼi | -3 | -wa | ŋæ | -ʔ |
pr | n | -n.poss | n | n | v | -v.pn | -exl | v | -v.cn |
это | земля | -1PL | идол | земля | NEG | -[3SG] | -EXL | быть | -CNEG |
this | land | -1PL | idol | land | NEG | -[3SG] | -EXL | be | -CNEG |
diese(r/s) | Land | -1PL | Götze | Land | NEG | -[3SG] | -EXL | sein | -CNEG |
Эта земля не светая земля.
This land is not a sacred land.
Dieses Land ist kein heiliges Land.
nonverbneg 04.pos Pushkareva 2003: 215
Нисяр параңода.
Nʼisʼar paraŋoda.
Nʼisʼar | paraŋoda3 |
nʼisʼa | -r | paraŋoda | -3 |
nʼisʼe | -r | pareŋoda | -3 |
n | -n.poss | n | -v.pn |
отец | -2SG | король | -[3SG] |
father | -2SG | king | -[3SG] |
Vater | -2SG | König | -[3SG] |
Твой отец король.
Your father is a king.
Dein Vater ist ein König.
nonverbneg 04.neg Labanauskas 2001: 31
Ңылика ни ңа"?
Ŋilʼika nʼi ŋaʔ?
Ŋilʼika | nʼi3 | ŋaʔ |
ŋilʼika | nʼi | -3 | ŋa | -ʔ |
ŋilʼeka | nʼi | -3 | ŋæ | -ʔ |
n | v | -v.pn | v | -v.cn |
злое.существо | NEG | -[3SG] | быть | -CNEG |
evil.ghost | NEG | -[3SG] | be | -CNEG |
böser.Geist | NEG | -[3SG] | sein | -CNEG |
Ето не черт?
Is it not an evil ghost?
Ist es nicht ein böser Geist?
nonverbneg 05.pos Labanauskas 2001: 49
Ява" хупта.
Jawaʔ xubta.
Jawaʔ | xubta |
ja | -waʔ | xubta |
ja | -waʔ | xubta |
n | -n.poss | adv |
земля | -1PL | далеко |
land | -1PL | far |
Land | -1PL | weit |
Наша земля далеко.
Our land is far.
Unser Land is weit von hier.
nonverbneg 05.neg Labanauskas 2001: 11
[...], мята хупта ни на".
[...], mʼata xubta nʼi ŋaʔ.
mʼata | xubta | nʼi3 | ŋaʔ |
mʼa | -ta | xubta | nʼi | -3 | ŋa | -ʔ |
mʼaʔ | -da | xubta | nʼi | -3 | ŋæ | -ʔ |
n | -n.poss | adv | v | -v.pn | v | -v.cn |
чум | -3SG | далеко | NEG | -[3SG] | быть | -CNEG |
tent | -3SG | far | NEG | -[3SG] | be | -CNEG |
Zelt | -3SG | weit | NEG | -[3SG] | sein | -CNEG |
[...], его чум недалеко.
[...], his tent is not far.
[...], sein Zelt ist nicht weit von hier.
nonverbneg 06 Labanauskas 2001: 44
Малкбвами ями хупта нив ңа".
Malkbwamʼi jamʼi xubta nʼiw ŋaʔ.
Malkbwamʼi | jamʼi | xubta | nʼi3w | ŋaʔ. |
malk | -b | -wa | -mʼi | ja | -mʼi | xubta | nʼi | -3 | -w | ŋa | -ʔ |
maʔalko | -mba | -wa | -mʼi | ja | -mʼi | xubta | nʼi | -3 | -wa | ŋæ | -ʔ |
v | -v.deriv.v | -v.nf | -n.poss | n | -n.poss | adv | v | -v.pn | -exl | v | -v.cn |
собирать | -CONT | -NACT | -1SG | земля | -1SG | далеко | NEG | -[3SG] | -EXL | быть | -CNEG |
collect | -CONT | -NACT | -1SG | land | -1SG | far | NEG | -[3SG] | -EXL | be | -CNEG |
sammeln | -CONT | -NACT | -1SG | Land | -1SG | weit | NEG | -[3SG] | -EXL | sein | -CNEG |
Мое пастбище недалеко.
The land where I collect the reindeer is not far.
Mein Rentiersammelplatz ist nicht weit von hier.
nonverbneg 07.pos Yangasova 2001: 24
Ӈамгэ тарця?
Ŋamke tarcʼa?
Ŋamke | tarcʼa3 |
ŋamke | tarcʼa | -3 |
ŋamke | tarcʼa | -3 |
pr | pr | -v.pn |
что | такой | -[3SG] |
what | such | -[3SG] |
was | solcher | -[3SG] |
Что такое?
What is so?
Was ist so?
nonverbneg 07.neg Nenang 2005: 46
Вэваркавна лахананакэдм", серта тарця ни ңа".
Wæwarkawna laxananakedmʔ, sʼerta tarcʼa nʼi ŋaʔ.
Wæwarkawna | laxananakedmʔ, | sʼerta | tarcʼa | nʼi3 | ŋaʔ. |
wæwa | -rka | -wna | laxana | -nake | -dmʔ | sʼer | -ta | tarcʼa | nʼi | -3 | ŋa | -ʔ |
wæwa | -rka | -wna | laxana | -naki | -dmʔ | sʼerʔ | -ta | tarcʼa | nʼi | -3 | ŋæ | -ʔ |
adj | -adj.deriv.adj | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.poss | pr | v | -v.pn | v | -v.cn |
плохой | -COMP | -PROS | говорить | -PROB.IMPF | -1SG | дело | -3SG | такой | NEG | -[3SG] | быть | -CNEG |
bad | -COMP | -PROS | speak | -PROB.IMPF | -1SG | thing | -3SG | such | NEG | -[3SG] | be | -CNEG |
schlecht | -COMP | -PROS | sprechen | -PROB.IMPF | -1SG | Sache | -3SG | solcher | NEG | -[3SG] | sein | -CNEG |
Может я говорю это неправильно, но это не так.
Maybe I am not telling you correctly, this thing is not so.
Ich sage es vielleicht falsch und diese Sache ist nicht so.
nonverbneg 08.pos Labanauskas 2001: 70
Нябаконта" сёнчада вэва
Nʼabakontaʔ sʼonzada wæwa.
Nʼabakontaʔ | sʼonzada | wæwa3 |
nʼabako | -ntaʔ | sʼonza | -da | wæwa | -3 |
nʼabako | -ndaʔ | sʼonza | -da | wæwa | -3 |
n | -n.case-poss | n | -n.poss | adj | -v.pn |
сестра | -GEN.2PL | внутренности | -3SG | плохой | -[3SG] |
sister | -GEN.2PL | inside | -3SG | bad | -[3SG] |
Schwester | -GEN.2PL | Innenseite | -3SG | schlecht | -[3SG] |
Внутренность твоей сестры плохая.
My sister is bad inside.
Das Innere meiner Schwester ist schlecht.
nonverbneg 08.neg Tereshchenko 1965: 66
Тарця сер" вэва ни ңа".
Tarcʼa sʼerʔ wæwa nʼi ŋaʔ.
Tarcʼa | sʼerʔ | wæwa | nʼi3 | ŋaʔ |
tarcʼa | sʼerʔ | wæwa | nʼi | -3 | ŋa | -ʔ |
tarcʼa | sʼerʔ | wæwa | nʼi | -3 | ŋæ | -ʔ |
pr | n | adj | v | -v.pn | v | -v.cn |
такой | дело | плохой | NEG | -[3SG] | быть | -CNEG |
such | thing | bad | NEG | -[3SG] | be | -CNEG |
solcher | Sache | schlecht | NEG | -[3SG] | sein | -CNEG |
Такая вещь неплохая.
Such a thing is not bad.
So eine Sache ist nicht schlecht.
nonverbneg 09.pos Labanauskas 2001: 71
Няхар" ханм сертабат саво ңэңгу.
Nʼaxarʔ xanm sʼertabat sawo ŋæŋku.
Nʼaxarʔ | xanm | sʼertabat | sawo | ŋæŋku3 |
nʼaxarʔ | xan | -m | sʼerta | -bʔnand | sawo | ŋæ | -ŋku | -3 |
nʼaxarʔ | xan | -mʔ | sʼerta | -bʔnand | sawa | ŋæ | -ŋku | -3 |
num | n | -n.case | v | -v.nf-pn | adj | v | -v.deriv.v | -v.pn |
три | нартa | -ACC | сделать | -SUBORD.2SG | жороший | быть | -CONT | -[3SG] |
three | sleigh | -ACC | make | -SUBORD.2SG | good | be | -CONT | -[3SG] |
drei | Schlitten | -ACC | machen | -SUBORD.2SG | gut | sein | -CONT | -[3SG] |
Хорошо бы было если бы ты приготовил три нарты.
It would be good, if you prepared 3 sleighs.
Es wäre gut, wenn du 3 Schlitten vorbereiten würdest.
nonverbneg 09.neg Labanauskas 2001: 14
Нисякэй", тарем мамбат саво нив ңа".
Nʼisʼakejʔ, tarʼem mambat sawo nʼiw ŋaʔ.
Nʼisʼakejʔ, | tarʼem | mambat | sawo | nʼi3w | ŋaʔ |
nʼisʼa | -kejʔ | tarʼem | mam | -bʔnand | sawo | nʼi | -3 | -w | ŋa | -ʔ |
nʼisʼe | -kocʼe | tarʼemʔ | man | -bʔnand | sawa | nʼi | -3 | -wa | ŋæ | -ʔ |
n | -n.deriv.n | adv | v | -v.nf-pn | adj | v | -v.pn | -exl | v | -v.cn |
отец | -DIM | так | сказать | -SUBORD.2SG | жороший | NEG | -[3SG] | -EXL | быть | -CNEG |
father | -DIM | so | say | -SUBORD.2SG | good | NEG | -[3SG] | -EXL | be | -CNEG |
Vater | -DIM | so | sagen | -SUBORD.2SG | gut | NEG | -[3SG] | -EXL | sein | -CNEG |
Папочка, если ты это так говориш, то это не хорошо.
Father, it is not good, if you tell it this way.
Väterchen, es ist nicht gut, wenn du es so sagst.
nonverbneg 10.pos Labanauskas 2001:106
Я сармик ңока, яв сармик ңока, нув сармик ңока.
Ja sarmʼik ŋoka, jaw sarmʼik ŋoka, nuw sarmʼik ŋoka.
Ja | sarmʼik | ŋoka3, | jaw | sarmʼik | ŋoka3, | nuw | sarmʼik | ŋoka3 |
ja | sarmʼik | ŋoka | -3 | jaw | sarmʼik | ŋoka | -3 | nuw | sarmʼik | ŋoka | -3 |
ja | sarmʼik | ŋoka | -3 | jaw | sarmʼik | ŋoka | -3 | numʔ | sarmʼik | ŋoka | -3 |
n | n | adj | -v.pn | n | n | adj | -v.pn | n | n | adj | -v.pn |
земля | зверь | много | -[3SG] | море | зверь | много | -[3SG] | небо | зверь | много | -[3SG] |
land | game | much/many | -[3SG] | sea | game | much/many | -[3SG] | sky | game | much/many | -[3SG] |
Land | Wild | viel | -[3SG] | Meer | Wild | viel | -[3SG] | Himmel | Wild | viel | -[3SG] |
Много животных живущих на земле, много морских животных и много птиц.
There are many land animals, many marine animals and many birds.
Es gibt viele Landtiere, viele Meerestiere und viele Vögel.
nonverbneg 10.neg Labanauskas 2001: 99
Сидя Нэвасяда тыди' ңока ни" ңа", сидя ёнре.
Sʼidʼa Næwasʼada tidʼuʔ ŋoka nʼiʔ ŋaʔ, sʼidʼa jonrʼe.
Sʼidʼa | Næwasʼada | tidʼuʔ | ŋoka | nʼiʔ | ŋaʔ, | sʼidʼa | jonrʼe |
sʼidʼa | Næwasʼada | ti | -dʼuʔ | ŋoka | nʼi | -ʔ | ŋa | -ʔ | sʼidʼa | jon | -rʼe |
sʼidʼe | Næwasʼada | ti | -dʼiʔ | ŋoka | nʼi | -ʔ | ŋæ | -ʔ | sʼidʼe | jonarʔ | -rʼi |
num | propr | n | -n.poss | adj | v | -v.pn | v | -v.cn | num | num | -n.deriv.n |
два | Newasjada | олень | -3DU | много | NEG | -3PL | быть | -CNEG | два | тысяча | -LIM |
two | Newasjada | reindeer | -3DU | much/many | NEG | -3PL | be | -CNEG | two | thousand | -LIM |
zwei | Newasjada | Rentier | -3DU | viel | NEG | -3PL | sein | -CNEG | zwei | tausend | -LIM |
У двух Нэвасядов оленей было немного, только 2000 штук.
The two Newasjadas did not have many reindeer, only 2000.
Viele Rentiere hatten die zwei Newasjadas nicht, nur 2000.
nonverbneg 11.pos Labanauskas 2001: 114
Вэнекоду ңани ңока ңэвы, сидя юдмян
Wenʼekodu ŋanʼi ŋoka ŋæwi, sʼidʼa judmʼan.
Wenʼekodu | ŋanʼi | ŋoka | ŋæwi3, | sʼidʼa | judmʼan |
wenʼeko | -du | ŋanʼi | ŋoka | ŋæ | -wi | -3 | sʼidʼa | jud | -mʼan |
wenʼeko | -da | ŋanʼiʔ | ŋoka | ŋæ | -wV | -3 | sʼidʼe | juʔ | -mʼan |
n | -n.poss | conj | adj | v | -v.mood | -v.pn | num | num | -num.deriv.num |
собака | -3SG | вновь | много | быть | -NARR | -[3SG] | два | десять | -INDEF |
dog | -3SG | again | much/many | be | -NARR | -[3SG] | two | ten | -INDEF |
Hund | -3SG | wieder | viel | sein | -NARR | -[3SG] | zwei | zehn | -INDEF |
У него опять было много собак, приблизительно 20.
He had a lot of dogs again, about 20.
Er hatte wieder viele Hunde, ungefähr 20.
nonverbneg 11.neg Labanauskas 2001: 14
Тэкочида ңока нивы" ңа", няхар" юрмян
Tekocʼida ŋoka nʼiwiʔ ŋaʔ, nʼaxarʔ jurmʼan
Tekocʼida | ŋoka | nʼiwiʔ | ŋaʔ, | nʼaxarʔ | jurmʼan |
te | -kocʼi | -da | ŋoka | nʼi | -wi | -ʔ | ŋa | -ʔ | nʼaxarʔ | jur | -mʼan |
ti | -kocʼe | -da | ŋoka | nʼi | -wV | -ʔ | ŋæ | -ʔ | nʼaxarʔ | jurʔ | -mʼan |
n | -n.deriv.n | -n.poss | adj | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn | num | num | -num.deriv.num |
олень | -DIM | -3SG | много | NEG | -NARR | -3PL | быть | -CNEG | три | сто | -INDEF |
reindeer | -DIM | -3SG | much/many | NEG | -NARR | -3PL | be | -CNEG | three | hundred | -INDEF |
Rentier | -DIM | -3SG | viel | NEG | -NARR | -3PL | sein | -CNEG | drei | Hundert | -INDEF |
Оленят у него не было много, только около 300 штук.
He did not have many reindeer, only about 300.
Viele Rentierchen hatte er nicht, nur ungefähr 300.