v3.0 1080 Text
neg.imp
Nenang M. A. 2005. Russko-Neneckij razgovornik. Izdatelstvo Drofa, Sankt-Peterburg
Yangasova, N. M. 2001. Neneckie skazki i neneckie pesni sudbabcq, jarabcq. Izdatelstvo Tomskovo Universiteta, Tomsk
neg.imp 01 Yangasova 2001: 79
Тарем' нён лахан".
Tarʼem nʼon laxanʔ.
Tarʼem | nʼon | laxanʔ |
tarʼem | nʼo | -n | laxan | -ʔ |
tarʼemʔ | nʼo | -n | laxana | -ʔ |
adv | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
так | NEG.IMP | -2SG | говорить | -CNEG |
so | NEG.IMP | -2SG | speak | -CNEG |
so | NEG.IMP | -2SG | sprechen | -CNEG |
Не разговаривай так!
Do not talk this way!
Sprich nicht so!
neg.imp 02 Yangasova 2001: 61
Сеня' мадамзенё", си"ми нён хэтыбю".
Sʼenʼaʔ madamsʼenʼoʔ, sʼiʔmʼi nʼon xetibʼuʔ.
Sʼenʼaʔ | madamsʼenʼoʔ, | sʼiʔmʼi | nʼon | xetibʼuʔ |
sʼenʼaʔ | ma | -dam | -sʼe | -nʼoʔ | sʼiʔmʼi | nʼo | -n | xetibʼu | -ʔ |
sʼenʼaʔ | man | -dmʔ | -sʼ | -nʼuʔ | sʼiʔmʼi | nʼo | -n | xetido | -ʔ |
adv | v | -v.pn | -v.tense | -part | pr.case | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
прежде | сказать | -1SG | -PRT | -AFF | 1SG.ACC | NEG.IMP | -2SG | подражать | -CNEG |
long.ago | say | -1SG | -PRT | -AFF | 1SG.ACC | NEG.IMP | -2SG | imitate | -CNEG |
längst | sagen | -1SG | -PRT | -AFF | 1SG.ACC | NEG.IMP | -2SG | imitieren | -CNEG |
Я уже давно тебе сказал, ты мне не подражай!
I have already said, do not copy me!
Ich habe schon früher gesagt, mach mich nicht nach!
neg.imp 03 Labanauskas 2001: 32
Сян чуку мякант ңани нён ту"!
Sʼan tʼuku mʼakant ŋanʼi nʼon tuʔ!
Sʼan | tʼuku | mʼakant | ŋanʼi | nʼon | tuʔ! |
sʼan | tʼuku | mʼa | -ka | -nt | ŋanʼi | nʼo | -n | tu | -ʔ |
sʼan | tʼuku | mʼaʔ | -xV | -t | ŋanʼiʔ | nʼo | -n | to | -ʔ |
pr | pr | n | -n.case-poss | -n.case-poss | conj | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
сколько | это | чум | -DAT | -OBL.2SG | вновь | NEG.IMP | -2SG | прийти | -CNEG |
how.much/many | this | tent | -DAT | -OBL.2SG | again | NEG.IMP | -2SG | come | -CNEG |
wieviel | diese(r/s) | Zelt | -DAT | -OBL.2SG | wieder | NEG.IMP | -2SG | kommen | -CNEG |
Больше никогда не заходи в мой чум!
Do not come into my tent anymore!
Komm nie wieder in mein Zelt!
neg.imp 04 Labanauskas 2001: 38
Хуняна пон нён хуню"!
Xunʼana pon nʼon xunʼuʔ!
Xunʼana | pon | nʼon | xunʼuʔ! |
xunʼana | pon | nʼo | -n | xunʼu | -ʔ |
xunʼana | ponʔ | nʼo | -n | xonʼo | -ʔ |
n | adv | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
назавтра | долго | NEG.IMP | -2SG | спать | -CNEG |
morning | for.a.long.time | NEG.IMP | -2SG | sleep | -CNEG |
Morgen | lange | NEG.IMP | -2SG | schlafen | -CNEG |
Утром не спи долго!
Do not sleep so long in the morning!
Schlaf nicht so lang am Morgen!
neg.imp 05 Labanauskas 2001: 38
Тад нерня недамт нён пюсьту"!
Tad nʼernʼa nʼedamt nʼon pʼusʼtuʔ!
Tad | nʼernʼa | nʼedamt | nʼon | pʼusʼtuʔ! |
tad | nʼernʼa | nʼeda | -mt | nʼo | -n | pʼu | -sʼtu | -ʔ |
tad | nʼernʼaʔ | nʼeda | -md | nʼo | -n | pʼu | -cʼeti | -ʔ |
adv | adv | n | -n.case-poss | v.mood | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.cn |
потом | вперёд | цлед | -ACC.2SG | NEG.IMP | -2SG | искать | -HAB | -CNEG |
then | forward | trace | -ACC.2SG | NEG.IMP | -2SG | look.for | -HAB | -CNEG |
dann | vorwärts | Spur | -ACC.2SG | NEG.IMP | -2SG | suchen | -HAB | -CNEG |
Отныне своих следов не ищи!
Do not look for the trace from now!
Such nicht weiter nach der Spur!
neg.imp 06 Yangasova 2001: 148
Вэнекомди' нёри' пид".
Wenʼekomdʼiʔ nʼorʼiʔ pʼidʔ.
Wenʼekomdʼiʔ | nʼorʼiʔ | pʼidʔ. |
wenʼeko | -mdʼiʔ | nʼo | -rʼiʔ | pʼid | -ʔ |
wenʼeko | -mdʼiʔ | nʼo | -rʼiʔ | pʼida | -ʔ |
n | -n.case-poss | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
собака | -ACC.2DU | NEG.IMP | -2DU.O | остричь | -CNEG |
dog | -ACC.2DU | NEG.IMP | -2DU.O | cut | -CNEG |
Hund | -ACC.2DU | NEG.IMP | -2DU.O | abschneiden | -CNEG |
Не зарезайте вашу собаку!
Do not slaughter your dog!
Schlachtet eueren Hund nicht!
neg.imp 07 Labanauskas 2001: 16
Яптан, пумнани нёди' ту".
Jabtan, pumnanʼi nʼodʼiʔ tuʔ
Jabtan, | pumnanʼi | nʼodʼiʔ | tuʔ |
jabtan | pu | -mna | -nʼi | nʼo | -dʼiʔ | tu | -ʔ |
jabtanʔ | puʔ | -wna | -nʼi | nʼo | -dʼiʔ | to | -ʔ |
interj | pp | -n.case | -n.case-poss | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
пожалуйста | назад | -PROS | -OBL.1SG | NEG.IMP | -2DU.R | прийти | -CNEG |
please | behind | -PROS | -OBL.1SG | NEG.IMP | -2DU.R | come | -CNEG |
bitte | hinter | -PROS | -OBL.1SG | NEG.IMP | -2DU.R | kommen | -CNEG |
Пожайлуста, не идите за мной!
Please, do not come after me!
Bitte, kommt mir nicht nach!
neg.imp 08 Yangasova 2001: 69
Тикы нерцю нёди' сыр".
Tʼiki nʼercʼu nʼodʼiʔ sirʔ.
Tʼiki | nʼercʼu | nʼodʼiʔ | sirʔ |
tʼiki | nʼercʼu | nʼo | -dʼiʔ | sir | -ʔ |
tʼiki | nʼercʼuʔ | nʼo | -dʼiʔ | sir | -ʔ |
pr | pp | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
тот | до | NEG.IMP | -2DU.R | глядеть | -CNEG |
that | until | NEG.IMP | -2DU.R | look | -CNEG |
der | bis | NEG.IMP | -2DU.R | sehen | -CNEG |
Не смотрите до туда!
Do not look there!
Schaut nicht dorthin!
neg.imp 09 Yangasova 2001: 79
Тарем' нёда' ман".
Tarʼem nʼodaʔ manʔ.
Tarʼem | nʼodaʔ | manʔ |
tarʼem | nʼo | -daʔ | man | -ʔ |
tarʼemʔ | nʼo | -doʔ | man | -ʔ |
adv | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
так | NEG.IMP | -3PL.O | сказать | -CNEG |
so | NEG.IMP | -3PL.O | say | -CNEG |
so | NEG.IMP | -3PL.O | sagen | -CNEG |
Не говорите (мне) этого!
Do not tell this!
Sag es nicht!
neg.imp 10 Labanauskas 2001: 109
Хэвняңы мят нёда" хань"!
Xæwnʼaŋi mʼat nʼodaʔ xanʼʔ!
Xæwnʼaŋi | mʼat | nʼodaʔ | xanʼʔ! |
xæwnʼaŋi | mʼa | -t | nʼo | -daʔ | xanʼ | -ʔ |
xæwnʼaŋi | mʼaʔ | -nʔ | nʼo | -daʔ | xæ | -ʔ |
adj | n | -n.case | v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
бокобой | чум | -DAT | NEG.IMP | -2PL.R | уйти | -CNEG |
lateral | tent | -DAT | NEG.IMP | -2PL.R | go.away | -CNEG |
seitlich | Zelt | -DAT | NEG.IMP | -2PL.R | weggehen | -CNEG |
В боковой чум не заходите!
Do not get into the tent on the side!
Geht nicht in das seitliche Zelt!