v3.0 400 Text negposs Ivanova, V. S. 2004: Tāɣt māxum mōjtǝt - potrǝt. Izdatelstvo Tomskogo Universiteta, Tomsk Munkácsi, B. 1896: Vogul népköltési gyűjtemény IV. Életképek. Magyar Tudományos Akadémia, Budapest negposs.001 Ivanova 2004: 23 Тэ̄н тит ня̄врамаквег: а̄гирись ос пы̄грысь, ос са̄в са̄лы о̄сьсы̄г. Tēn tʼit nʼāwramakʷeɣ: āɣirisʼ os piɣrisʼ, os sāw sāli ōsʼsiɣ.
Tēntʼitnʼāwramakʷeɣ:āɣirisʼospiɣrisʼ,ossāwsāliōsʼsiɣ.
tēntʼitnʼāwram-a-kʷeāɣi-risʼospiɣ-risʼossāwsāliōsʼ-s-i
tēnkitnʼāwram-a-kʷeāɣi-risʼospīɣ-risʼossāwsāliōnʼsʼ-s-a
3DUдваребенок-EP-DIM1-DUдочь-DIM2исын-DIM2имногооленьиметь-PST-EP-3DU
3DUtwochild-EP-DIM1-DUdaughter-DIM2andson-DIM2andmanyreindeerhave-PST-EP-3DU
3DUzweiKind-EP-DIM1-DUTochter-DIM2undSohn-DIM2undvieleRentierhaben-PST-EP-3DU
pron.persnumn-INS-n.augm-n.numn-n.augmconjn-n.augmconjnumnv-v.tense-INS-v.pn
Они имели двух детей - девочку и мальчика - и имели много оленей. The two of them had two children - a daughter and a son - and many reindeer. Die zwei hatten zwei Kinder - eine Tochter und einen Sohn - und viele Rentiere. negposs.002 Ivanova 2004: 38 Тамле ӯратпа тэл о̄ньсяс. Tamlʼe ūratpa tel ōnʼsʼas.
Tamlʼeūratpatelōnʼsʼas3.
tamlʼeūr-at-patelōnʼsʼ-a-s-3
tamlʼeūr-at-ptelōnʼsʼ-a-s-3
такойоберегать-MOM2-NOM6видимоиметь-EP-PST-[3SG]
suchprotect-MOM2-NOM6apparentlyhave-EP-PST-[3SG]
solcherbehüten-MOM2-NOM6scheinbarhaben-EP-PST-[3SG]
pronv-v.deriv.v-v.deriv.nadvv-INS-v.tense-v.pn
Такой оберег, видимо, имел. Apparently he had such a protector. Scheinbar hatte er so einen Beschützer. negposs.003 Ivanova 2004: 38 Та̄ксор ӯратпа о̄ньсяс. Tāksor ūratpa ōnʼsʼas.
Tāksorūratpa
tāksorūr-at-pa
tāksorūr-at-p
крепкийоберегать-MOM2-NOM6
strongprotect-MOM2-NOM6
starkbehüten-MOM2-NOM6
adjv-v.deriv.v-v.deriv.n
ōnʼsʼas3.
ōnʼsʼ-a-s-3
ōnʼsʼ-a-s-3
иметь-EP-PST-[3SG]
have-EP-PST-[3SG]
haben-EP-PST-[3SG]
v-INS-v.tense-v.pn
Крепкий оберег имел. He had a strong protector. Er hatte einen starken Beschützer. negposs.004 Ivanova 2004: 60
Ātʼantajsāliat
ātʼa-ntajsāliat
ātʼa-ntajsāliat
отец-SG.2PLтооленьнет
father-SG.2PLthenreindeernot
Vater-SG.2PLdannRentiernicht
n-n.possadvnptcl
ōnʼsʼǝs3.
ōnʼsʼ-s-3
ōnʼsʼ-a-s-3
иметь-EP-PST-[3SG]
have-EP-PST-[3SG]
haben-EP-PST-[3SG]
v-INS-v.tense-v.pn
У отца вашего оленей не было. Your father had no reindeers then. Euer Vater hatte dann keine Rentiere. negposs.005 Munkácsi 1896: 327 Mōnt sam at ōnʼsʼeɣin?
Mōntsamatōnʼsʼeɣin?
mōntsamatōnʼsʼ-e-ɣin
mōntsamatōnʼsʼ-a-ɣǝn
только.чтоглазнетиметь-EP-2SG
just.noweyenothave-EP-2SG
soebenAugenichthaben-EP-2SG
advnptclv-INS-v.pn
Have you had no eyes just now? Hattest du denn soeben keine Augen? negposs.006 Munkácsi 1896: 331 Au xumite ūses, au xum at ōnʼsʼeɣim.
Auxumiteūses3,
auxum-i-teūs-e-s-3
akʷxum-a-eūs-a-s-3
одинчеловек-EP-SG.3SGумирать-EP-PST-[3SG]
oneman-EP-SG.3SGdie-EP-PST-[3SG]
einMann-EP-SG.3SGsterben-EP-PST-[3SG]
numn-INS-n.possv-INS-v.tense-v.pn
auxumatōnʼsʼeɣim.
auxumatōnʼsʼ-e-ɣim
akʷxumatōnʼsʼ-a-ǝm
одинчеловекнетиметь-EP-1SG
onemannothave-EP-1SG
einMannnichthaben-EP-1SG
numnptclv-INS-v.pn
One of the men died, the other I don't have (the other is missing). Einer der Männer ist gestorben, den anderen habe ich nicht (der ander fehlt). negposs.007 Munkácsi 1896: 332 Anʼ ōs mata tēnʼ- ajnʼ- ut at ōnʼsʼeɣin?
Anʼōsmatatēnʼajnʼutat
anʼōsmatatēnʼajnʼutat
anʼōsmatatēnʼajnʼutat
теперьтожешто-нибудьеда.и.питьёнет
nowalsosomethingfood.and.drinknot
jetztauchetwasSpeis.und.Tranknicht
advconjpronnptcl
ōnʼsʼeɣin?
ōnʼsʼ-e-ɣin
ōnʼsʼ-a-ǝn
иметь-EP-2SG
have-EP-2SG
haben-EP-2SG
v-INS-v.pn
Don't you have anything to eat and to drink? Hast du denn nichts zum Essen und zum Trinken? negposs.008 Ivanova 2004: 25 Хоса ман ва̄ти ё̄мыс, сам ат о̄ньси. Xosa man wātʼi jōmǝs3, sam at ōnʼsʼi.
Xosamanwātʼi
xosamanwātʼi
xosamanwātʼi
длинныйиликоротко
longorshort.time
langoderkurze.Zeit
adjconjadv
jōmǝs3,samatōnʼsʼi.
jōm-s-3samatōnʼsʼ-i
jōm-a-s-3samatōnʼsʼ-i
идти.пешком-EP-PST-[3SG]глазнетиметь-3SG
walk-EP-PST-[3SG]eyenothave-3SG
gehen-EP-PST-[3SG]Augenichthaben-3SG
v-INS-v.tense-v.pnnptclv-v.pn
Дорго ли, коротко шёл, глаз у него нет. He walked for a long time, he walked for a short time, he did not have any eyes. Er spazierte lang, er spazierte kurz, er hatte keine Augen. negposs.009 Ivanova 2004: 26 Ам сам алам ат о̄сьсум. Am sam alam at ōsʼsum.
Amsamalamatōsʼsum.
amsamalamatōsʼ-s-u-m
amsamalamatōnʼsʼ-s-a-m
1SGглазженетиметь-PST-EP-1SG
1SGeyeasnothave-PST-EP-1SG
1SGAugedennnichthaben-PST-EP-1SG
pron.persnptclptclv-v.tense-INS-v.pn
У меня же глаз не было. Since I do not have any eyes. Denn ich habe ja keine Augen. negposs.010 Ivanova 2004: 60 Ань тамле а̄прыӈ а̄сь ат те о̄сьсы̄н, о̄ман ты хо̄тал мус ул ат унлахолыс. Anʼ tamlʼe āprǝŋ āsʼ at tʼe ōsʼsīn, ōman ti xōtal mus ul at unlaxolǝs.
Anʼtamlʼeāprǝŋāsʼattʼeōsʼsīn,ōmantixōtalmusulatunlaxolǝs3.
anʼtamlʼeāprǝŋāsʼattʼeōsʼ-s-nōma-ntixōtalmusulatunlaxol-s-3
anʼtamlʼeāprǝŋāsʼatkeōnʼsʼ-s-a-noma-ntixōtalmosulatunlaxol-a-s-3
DEFтакойбыстрыйотецнетеслииметь-PST-EP-SG.2PLмама-SG.2PLэтотденьдонавернонетжить-EP-PST-[3SG]
DEFsuchquickfathernotifhave-PST-EP-SG.2PLMama-SG.2PLthisdayuntilprobablynotlive-EP-PST-[3SG]
DEFsolcherschnellVaternichtwennhaben-PST-EP-SG.2PLMama-SG.2PLdieserTagbiswahrscheinlichnichtleben-EP-PST-[3SG]
pronpronadjnptclconjv-v.tense-INS-n.possn-n.posspronnppadvptclv-INS-v.tense-v.pn
Если бы вы не имели такого ловкого отца, мать ваша до сегодняшнего дня бы не жила. If you had not had such a quich father, your mother probably would not have live up until today. Wenn ihr keinen so schnellen Vater gehabt hättet, würde eure Mutter wahrscheinlich nicht bis heute gelebt haben.