v3.0 400 Text
Ivanova, V.S. 2004: Tāɣt māxum mōjtǝt - potrǝt. Izdatelstvo Tomskogo Universiteta, Tomsk.
Rombandeyeva, E.I., Vakhrusheva, M.P. 1985: Bukvar. "Prosveshcheniye" Leningradskoye Otdeleniye, Leningrad.
Saynakhova, A. I. 1994: Maan'si laatyng 2. Sankt-Peterburg, Prosveshcheniye
negimp.001
Ivanova 2004: 38
Ань О̄вылпа̄выл о̄йка милиционерытн ха̄нисьтыма: "Ня̄йт ва̄руӈквево̄ве̄лын".
Anʼ Ōwǝl-pāwǝl ōjka milʼicionʼerǝtn xānʼisʼtima: "Nʼājt wāruŋkʷe wōwēlǝn".
Anʼ | Ōwǝl- | pāwǝl | ōjka | milʼicionʼerǝtn |
anʼ | ōwǝl | pāwǝl | ōjka | milʼicionʼer | -ǝ | -t | -n |
anʼ | ōwǝl | pāwǝl | ōjka | milʼicionʼer | -a | -t | -n |
DEF | конец | деревня | предок | милиционер | -EP | -PL | -LAT |
DEF | end | village | old.man | militiaman | -EP | -PL | -LAT |
DEF | Ende | Dorf | alter.Mann | Militionär | -EP | -PL | -LAT |
pron | n | n | n | n | -INS | -n.num | -n.case |
xānʼisʼtima | : | " | Nʼājt | wāruŋkʷe | wōwēlǝn | ". |
xānʼisʼt | -ima | : | " | nʼājt | wār | -uŋkʷe | wōw | -ēlǝn | " |
xanʼisʼt | -ima | : | " | nʼajt | wār | -ŋkʷe | wōw | -elen | " |
учить | -PASS.NARR.PST | : | " | шаман | готовить | -INF | звать | -IMP.2PL.DEF.SG | " |
teach | -PASS.NARR.PST | : | " | shaman | machen | -INF | call | -IMP.2PL.DEF.SG | " |
lehren | -PASS.NARR.PST | : | " | Schamane | make | -INF | rufen | -IMP.2PL.DEF.SG | " |
v | -v.voice | : | " | n | v | -v.inf | v | -v.mood-pn | " |
В общем, мужчину из Овыл-павлыла милиционеры научили: "Пригласи его накамлание".
The police told the old man from the village Owel: "Call him, he shall shamanize!"
Dem Mann aus dem Dorf Owel haben die Polizisten geraten: "Ruf ihn, damit er schamanisiert."
negimp.002
Ivanova 2004: 59
Ма̄ньнэ̄ нас вос тӯлаве
Mānʼnē nas wos tūlawe.
Mānʼnē | nas | wos | tūlawe3. |
mānʼnē | nas | wos | tūl | -a | -we | -3 |
mānʼnē | nas | wos | tūl | -a | -we | -3 |
невеста | просто | IMP | внести | -EP | -PASS | -[3SG] |
bride | simply | IMP | carry.in | -EP | -PASS | -[3SG] |
Braut | einfach | IMP | hereintragen | -EP | -PASS | -[3SG] |
n | adv | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Невесту люди должны ввести в дом.
The bride should simply be carried in.
Die Braut soll einfach hineingetragen werden.
negimp.003
Rombandeyeva-Vakhrusheva 1985: 56
Тю̄пыӈ, наӈ тя̄кан ул новха̄тэн.
Tʼūpǝŋ, naŋ t'ākan ul nowxāten.
Tʼūpǝŋ, | naŋ | t'ākan | ul | nowxāten. |
tʼūpǝŋ | naŋ | t'āka | -n | ul | nowxāt | -en |
tʼūpǝŋ | naŋ | kaŋk | -n | ul | nowxāt | -en |
любезный | 2SG | старший.брат | -SG.2SG | NEG.IMP | обидеть | -IMP.2SG |
dear | 2SG | older.brother | -SG.2SG | NEG.IMP | harm | -IMP.2SG |
lieb | 2SG | älterer.Bruder | -SG.2SG | NEG.IMP | zuleide.tun | -IMP.2SG |
adj | pron.pers | n | -n.poss | ptcl | v | -v.mood-pn |
My dear, don't hurt your brother!
Mein Lieber, tu deinem Bruder nichts zuleide!
negimp.004
Saynakhova 1994: 145
Катякве, ул лю̄нсен!
Katʼakʷe ul lʼūnsʼen!
Katʼakʷe | ul | lʼūnsʼen! |
Katʼa | -kʷe | ul | lʼūnsʼ | -en |
Katʼa | -kʷe | ul | lʼūnʼsʼ | -en |
Катя | -DIM1 | NEG.IMP | плакать | -IMP.2SG |
Katya | -DIM1 | NEG.IMP | cry | -IMP.2SG |
Katja | -DIM1 | NEG.IMP | weinen | -IMP.2SG |
n.prop | -n.augm | ptcl | v | -v.mood-pn |
negimp.005
Rombandeyeva-Vakhrusheva 1985: 65
Охсар па̄рт ул вос пурыс, кле̄тка кӣвыр па̄лэ ке̄р се̄ткал ва̄рӣма.
Oxsar pārt ul wos purǝs, klētka kīwǝr pāle kēr sʼētkal wārima.
Oxsar | pārt | ul | wos | purǝs3, |
oxsar | pārt | ul | wos | pur | -ǝ | -s | -3 |
oxsar | pārt | ul | wos | pur | -a | -s | -3 |
лиса | доска | NEG.IMP | IMP | кусаться | -EP | -PST | -[3SG] |
fox | board | NEG.IMP | IMP | bite | -EP | -PST | -[3SG] |
Fuchs | Brett | NEG.IMP | IMP | beißen | -EP | -PST | -[3SG] |
n | n | ptcl | ptcl | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
klētka | kīwǝr | pāle | kēr | sʼētkal | wārima3. |
klētka | kīwǝr | pāl | -e | kēr | sʼētka | -l | wār | -ima | -3 |
klētka | kīwǝr | pāl | -e | kēr | sʼētka | -l | wār | -ima | -3 |
клетка | нутро | сторона | -SG.3SG | железо | сетка | -INSTR | строить | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
cage | interior | side | -SG.3SG | iron | grid | -INSTR | build | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Käfig | Innere | Seite | -SG.3SG | Eisen | Gitter | -INSTR | bauen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
n | n | n | -n.poss | n | n | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
The inner side of the cage was built of an iron grid, so that the fox cannot bite through the board.
Die Innerseite des Käfigs wurde aus Eisengitter angefertigt, damit der Fuchs das Brett nicht zerbeißen kann.
negimp.006
Ivanova 2004: 35
Номсы: а̄мпытн ман писалиӈ утытн ул квалапавем.
Nomsi : āmpitn man pisalʼǝŋ utitn ul kʷalapawem.
Nomsi: | āmpitn | man | pisalʼǝŋ |
noms | -i | āmp | -i | -t | -n | man | pisalʼ | -ǝ | -ŋ |
noms | -i | āmp | -i | -t | -n | man | pisalʼ | -a | -ŋ |
думать | -3SG | собака | -EP | -PL | -LAT | или | ружьё | -EP | -ADJ.REL1 |
think | -3SG | dog | -EP | -PL | -LAT | or | gun | -EP | -ADJ.REL1 |
denken | -3SG | Hund | -EP | -PL | -LAT | oder | Gewehr | -EP | -ADJ.REL1 |
v | -v.pn | n | -INS | -n.num | -n.case | conj | n | -INS | -n.deriv.adj |
utitn | ul | kʷalapawem. |
ut | -i | -t | -n | ul | kʷalap | -a | -we | -m |
ut | -i | -t | -n | ul | kʷalap | -a | -we | -m |
существо | -EP | -PL | -LAT | NEG.IMP | нападать | -EP | -PASS | -1SG |
being | -EP | -PL | -LAT | NEG.IMP | attack | -EP | -PASS | -1SG |
Wesen | -EP | -PL | -LAT | NEG.IMP | angreifen | -EP | -PASS | -1SG |
n | -INS | -n.num | -n.case | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Думает: с собаками ли, с ружьями за ним не побежали бы.
He thought: I should not be attacked by a dog or a person with a gun.
Er dachte: Ich soll nicht von einem Hund oder einer bewaffneten Person angegriffen werden.
negimp.007
Ivanova 2004: 59
Ма̄хумн ул-вос ка̄салаве̄м, ул-вос сӯнсаве̄м.
Māxumn ul-wos kāsalawēm, ul-wos sūnsawēm.
Māxumn | ul- | wos | kāsalawēm, |
māxum | -n | ul | wos | kāsal | -a | -wē | -m |
māxǝm | -n | ul | wos | kāsal | -a | -we | -m |
люди | -LAT | NEG.IMP | IMP | заметить | -EP | -PASS | -1SG |
people | -LAT | NEG.IMP | IMP | notice | -EP | -PASS | -1SG |
Menschen | -LAT | NEG.IMP | IMP | bemerken | -EP | -PASS | -1SG |
n | -n.case | ptcl | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
ul- | wos | sūnsawēm. |
ul | wos | sūns | -a | -wē | -m |
ul | wos | suns | -a | -we | -m |
NEG.IMP | IMP | смотреть | -EP | -PASS | -1SG |
NEG.IMP | IMP | look | -EP | -PASS | -1SG |
NEG.IMP | IMP | schauen | -EP | -PASS | -1SG |
ptcl | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Люди чтобы меня не видели, люди чтобы на меня не смотрели.
I should not be noticed by the people, I should not be seen.
Ich soll von den Menschen nicht bemerkt werden, ich soll nicht gesehen werden.