v3.0 933 Text
existential-locational negation
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 14, 1.34
ampar tĭpǝna ut nŏwǝ tant
| ampar | tĭpǝna | ut3 | nŏwǝ | tant |
| ampar | tĭpǝ | -na | u | -t | -3 | nŏwǝ | tant |
| ampar | tĭpǝ | -na | u | -t | -3 | nŏwǝ | tant |
| storage | insides | -LOC | be | -PRS | -[3SG] | white | flour |
| Speicher | Inneres | -LOC | sein | -PRS | -[3SG] | weiß | Mehl |
| n | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adj | n |
There is white flour in this granary.
In diesem Speicher ist weißes Mehl.
Schmidt, Éva 2008: Serkáli osztják chrestomathia, p. 174, 10.248
kĭrsʼanin ojka pŏx ăntom ke utǝs, xŏjna nŏx kĭttǝsijǝn?
| kĭrsʼanin | ojka | pŏx | ăntom | ke | utǝs3, | xŏjna | nŏx | kĭttǝsijǝn? |
| kĭrsʼanin | ojka | pŏx | ăntom | ke | ut | -ǝ | -s | -3 | xŏj | -na | nŏx | kĭt | -tǝ | -s | -ij | -ǝn |
| kĭrsʼanin | ojka | pŏx | ăntom | ke | u | -ǝ | -s | -3 | xŏj | -na | nŏx | kĭt | -tǝ | -s | -aj | -ǝn |
| farmer | old.man | son | NEG | if | be | -EP | -PST | -[3SG] | who | -LOC | up | get.up | -CAUS | -PST | -PASS | -2SG |
| Bauer | alter.Mann | Sohn | NEG | wenn | sein | -EP | -PST | -[3SG] | wer | -LOC | nach.oben | aufstehen | -CAUS | -PST | -PASS | -2SG |
| n | n | n | ptcl | conj | v | -INS | -v.tense | -v.pn | pr | -n.case | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.voice | -v.pn |
If there wasn't the farmer's son, who would have woken him up?
Gäbe es der Sohn des Bauerns nicht, wer hätte ihn dann aufgeweckt?
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 47, 2.33
xŏttǝ peta mănǝs, kŭš kănša, kănša, ăntom!
| xŏttǝ | peta | mănǝs3, | kŭš | kănša, | kănša, | ăntom! |
| xŏttǝ | peta | măn | -ǝ | -s | -3 | kŭš | kănš | -a | kănš | -a | ăntom |
| xŏttǝ | peta | măn | -ǝ | -s | -3 | kŭš | kănš | -a | kănš | -a | ăntom |
| somewhere | to | go | -EP | -PST | -[3SG] | obwohl | search | -PASS.3SG | search | -IMP.2SG | NEG |
| irgendwo | zu | gehen | -EP | -PST | -[3SG] | eventhough | suchen | -PASS.3SG | suchen | -IMP.2SG | NEG |
| adv | pp | v | -INS | -v.tense | -v.pn | conj | v | -v.pn | v | -v.mood.pn | ptcl |
She must have gone somewhere; eventhough she was looked for [and] looked for, she isn't there!
Sie muß irgendwohin gegangen sein; obwohl sie gesucht [und] gesucht wurde, ist sie nicht da!
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 139, 7.1.17
wettǝ ŏsʼmar ăntom
| wettǝ | ŏsʼmar | ăntom |
| wet | -tǝ | ŏsʼmar | ăntom |
| wet | -tǝ | ŏsʼmar | ăntom |
| catch | -PT.PRS | tool | NEG |
| fangen | -PT.PRS | Gerät | NEG |
| v | -v.nmnz | n | ptcl |
There was no fishing gear,
Fanggerät gab es nicht.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 139, 7.1.17
pun ănt tăjsamǝn, ĭj tutǝ tăxet šeŋk xŭw; tut ŏsʼmar ăntom
| pun | ănt | tăjsamǝn, | ĭj | tutǝ | tăxet | šeŋk | xŭw; | tut | ŏsʼmar | ăntom |
| pun | ănt | tăj | -s | -amǝn | ĭj | tu | -tǝ | tăxe | -t | šeŋk | xŭw | tu | -t | ŏsʼmar | ăntom |
| pun | ănt | tăj | -s | -mǝn | ĭj | tu | -tǝ | tăxǝ | -t | šeŋk | xŭw | tu | -tǝ | ŏsʼmar | ăntom |
| fish.trap | NEG | have | -PST | -2DU | and | bring | -PT.PRS | place | -3SG | very | far.away | bring | -PT.PRS | tool | NEG |
| Reuse | NEG | haben | -PST | -2DU | und | bringen | -PT.PRS | Stelle | -3SG | sehr | weit.weg | bringen | -PT.PRS | Gerät | NEG |
| n | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | conj | v | -v.nmnz | n | -n.poss | adv | adj | v | -v.nmnz | n | ptcl |
We didn't have a fish trap, the loading places were very far away; there were [also] no means of transportation.
Wir hatten keine Reuse, und die Verladeplätze waren sehr weit entfernt; Transportmittel gab es [auch] nicht.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 160, 7.3.5
tŭw păttat nemǝttǝ woj ăntom
| tŭw | păttat | nemǝttǝ | woj | ăntom |
| tŭw | păt | -t | -at | nemǝttǝ | woj | ăntom |
| tŭw | păt | -tǝ | -t | nemǝttǝ | woj | ăntom |
| (s)he | be.afraid | -PT.PRS | -3SG | non.at.all | animal | NEG |
| er/sie | sich.fürchten | -PT.PRS | -3SG | gar.kein | Tier | NEG |
| pr | v | -v.nmnz | -n.poss | adj | n | ptcl |
There was no animal that she was afraid of.
Es gibt kein Tier, vor dem sie sich fürchtet.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 165, 7.6.1
nemǝttǝ turǝm ăntom ĭ nemǝttǝ tuŋx ăntom
| nemǝttǝ | turǝm | ăntom | ĭ | nemǝttǝ | tuŋx | ăntom |
| nemǝttǝ | turǝm | ăntom | ĭ | nemǝttǝ | tuŋx | ăntom |
| nemǝttǝ | turǝm | ăntom | ĭj | nemǝttǝ | tuŋx | ăntom |
| non.at.all | god | NEG | and | non.at.all | ghost | NEG |
| gar.kein | Gott | NEG | und | gar.kein | Geist | NEG |
| adj | n | ptcl | conj | adj | n | ptcl |
There is no god, there are no ghosts.
Es gibt keinen Gott, und es gibt keine Geister.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 171, 7.8.10
pŏsǝt xonǝŋa jŏxǝtsǝm, neš ĭj aj xop ăntom
| pŏsǝt | xonǝŋa | jŏxǝtsǝm, | neš | ĭj | aj | xop | ăntom |
| pŏsǝt | xonǝŋ | -a | jŏxǝt | -s | -ǝm | neš | ĭj | aj | xop | ăntom |
| pŏsǝt | xonǝŋ | -a | jŏxǝt | -s | -ǝm | neš | ĭj | aj | xop | ăntom |
| arm.of.a.river | shore | -LAT | come | -PST | -1SG | not.even | one | small | boat | NEG |
| Flussarm | Ufer | -LAT | kommen | -PST | -1SG | nicht.einmal | eins | klein | Boot | NEG |
| n | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adv | num | adv | n | ptcl |
I reached the shore of the arm of the river, but not a single boat is there.
Ich kam an das Ufer des Flußarms, aber kein einziges Boot ist da.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 171, 7.8.11
tăta nem-xŏjat ăntom
| tăta | nem | xŏjat | ăntom |
| tăta | nem | xŏjat | ăntom |
| tăta | nem | xŏjat | ăntom |
| here | NEG | someone | NEG |
| hier | NEG | jemand | NEG |
| adv | v.neg | pr | ptcl |
No-one is here.
Hier ist niemand.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 180, 7.11.2
xŭw mŭj wan kŭsʼsem, taŋkem pănt pătet măšatǝs — ĭj taŋkem ăntom!
| xŭw | mŭj | wan | kŭsʼsem, | taŋkem | pănt | pătet | măšatǝs3 | - | ĭj | taŋkem | ăntom! |
| xŭw | mŭj | wan | kŭsʼ | -s | -em | taŋke | -m | pănt | păte | -t | măšat | -ǝ | -s | -3 | - | ĭj | taŋke | -m | ăntom |
| xŭw | mŭj | wan | kŭsʼ | -s | -em | taŋkǝ | -m | pănt | pătǝ | -t | măšat | -ǝ | -s | -3 | - | ĭj | taŋkǝ | -m | ăntom |
| long | or | short | follow | -PST | -1SG.O | squirrel | -1SG | path | end | -3SG | stop | -EP | -PST | -[3SG] | - | but | squirrel | -1SG | NEG |
| langeoder | kurz | folgen | -PST | -1SG.O | Eichhörnchen | -1SG | Pfad | Ende | -3SG | aufhören | -EP | -PST | -[3SG] | - | aber | Eichhörnchen | -1SG | NEG |
| adj | conj | adj | v | -v.tense | -v.persn | -n.poss | n | n | -n.poss | v | -INS | -v.tense | -v.pn | - | conj | n | -n.poss | ptcl |
I followed her for a short or long time, my squirrel's track ended - but there is no squirrel!
Lang oder kurz folgte ich ihr, das Spur meines Eichhörnchens hörte auf - aber es ist kein Eichhörnchen da!
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 197, 7.18.11
sera-kurta jŏxtǝm kĭmǝt xăttewna jaktǝ xŏjat ăntom
| sera-kurta | jŏxtǝm | kĭmǝt | xăttewna | jaktǝ | xŏjat | ăntom |
| sera-kurt | -a | jŏxt | -ǝm | kĭmǝt | xătt | -ew | -na | jak | -tǝ | xŏjat | ăntom |
| sera-kurt | -a | jŏxǝt | -ǝm | kĭmǝt | xătl | -ew | -na | jak | -tǝ | xŏjat | ăntom |
| Sera-Kurt | -LAT | come | -PT.PRF | second | sun | -1Pl | -LOC | dance | -PT.PRS | someone | NEG |
| Sera-Kurt | -LAT | kommen | -PT.PRF | zweiter | Sonne | -1Pl | -LOC | tanzen | -PT.PRS | jemand | NEG |
| nm | -n.case | v | -v.nmnz | num | n | -v.pn | -n.case | v | -v.nmnz | pr | ptcl |
On the second day after we arrived in Sera-Kurt, no dancer is there.
An dem zweiten Tag, nachdem wir nach Sera-Kurt gekommen sind, ist kein Tänzer da.
Steinitz, Wolfgang 1975: Ostjakologische Arbeiten, Band I, p. 288, 23.11
tuw muj turma xuŋxǝs, tuw muj miɣa tăŋǝs — ŏšǝt antom
| tŭw | mŭj | turma | xuŋxǝs3, | tŭw | mŭj | miɣa | tăŋǝs3 | - | ŏšǝt | ăntom |
| tŭw | mŭj | turm | -a | xuŋx | -ǝ | -s | -3 | tŭw | mŭj | miɣ | -a | tăŋ | -ǝ | -s | -3 | - | ŏš | -ǝ | -t | ăntom |
| tŭw | mŭj | turǝm | -a | xuŋx | -ǝ | -s | -3 | tŭw | mŭj | miɣ | -a | tăŋ | -ǝ | -s | -3 | - | ŏš | -ǝ | -t | ăntom |
| (s)he | or | heaven | -LAT | climb | -EP | -PST | -[3SG] | (s)he | or | earth | -LAT | enter | -EP | -PST | -[3SG] | - | knowledge | -EP | -3SG | NEG |
| er/sie | oder | Himmel | -LAT | klettern | -EP | -PST | -[3SG] | er/sie | oder | Erde | -LAT | eintreten | -EP | -PST | -[3SG] | - | Kenntnis | -EP | -3SG | NEG |
| pr | conj | n | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn | pr | conj | n | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn | - | n | -INS | -n.poss | ptcl |
If he climbed up to heaven or if he went down into the earth — is unknown. (There is no knowledge)
Ob er zum Himmel hinaufgeklettert war oder ob er in die Erde hineingegangen war — ist unbekannt. (Es gibt kein Wissen)
Steinitz, Wolfgang 1975: Ostjakologische Arbeiten, Band I, p. 292, 23.18
kim etǝs, kusʼ xottǝ peta wantijtl — ojkajǝt semat ăntom
| kĭm | etǝs3, | kŭš | xŏttǝ | peta | wantijtl3 | - | ojkajǝt | semat |
| kĭm | et | -ǝ | -s | -3 | kŭš | xŏttǝ | peta | want | -ijt | -l | -3 | - | ojka | -jǝt | sem | -at |
| kĭm | et | -ǝ | -s | -3 | kŭš | xŏttǝ | peta | want | -ijt | -t | -3 | - | ojka | -t | sem | -at |
| out | exit | -EP | -PST | -[3SG] | but | somewhere | to | see | -ITER | -PRS | -[3SG] | - | old.man | -3SG | eye | -SUBS |
| hinaus | hinausgehen | -EP | -PST | -[3SG] | doch | irgendwo | zu | sehen | -ITER | -PRS | -[3SG] | - | alter.Mann | -3SG | Auge | -SUBS |
| adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | conj | adv | pp | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | - | n | -n.poss | n | -adj.deriv.n |
| ăntom |
| ăntom |
| ăntom |
| NEG |
| NEG |
| ptcl |
Whe went outside, wherever she looked — her husband is nowhere to be seen
Sie ging hinaus, wohin sie auch blickt — ihr Mann ist nirgends zu sehen.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 181, 7.11.6
jetǝ tatǝsǝm tăxewna xot ăntom us, mŏŋ tepǝs xot wersǝw
| jetǝ | tatǝsǝm | tăxewna | xot | ăntom | us3, | mŏŋ | tepǝs | xot |
| jetǝ | tat | -ǝ | -s | -ǝm | tăxe | -w | -na | xot | ăntom | u | -s | -3 | mŏŋ | tepǝs | xot |
| jetǝ | tat | -ǝ | -s | -ǝm | tăxǝ | -w | -na | xot | ăntom | u | -s | -3 | mŏŋ | tepǝs | xot |
| weiter | move | -EP | -PST | -1SG | place | -1PL | -LOC | house | NEG | be | -PST | -[3SG] | we | conifer.twig | house |
| on | ziehen | -EP | -PST | -1SG | Stelle | -1PL | -LOC | Haus | NEG | sein | -PST | -[3SG] | wir | Nadelzweig | Haus |
| adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | n | -n.poss | -n.case | n | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | pr | n | n |
| wersǝw |
| wer | -s | -ǝw |
| wer | -s | -ǝw |
| do | -PST | -1PL |
| machen | -PST | -1PL |
| v | -v.tense | -v.pn |
There was no hut in the place we had moved to, we made a hut out of conifer twigs.
An dem Platz, zu dem wir gezogen waren, war keine Hütte, wir machten eine Hütte aus Nadelzweigen.
Steinitz, Wolfgang 1989: Ostjakologische Arbeiten, Band III, p. 138, 7.1.14
tŏxtŭr mŏŋ xŏsʼaŋew ăntom us, leksʼijttǝ xŏjat ăntom us, sʼărʼ-jox mŏŋ xŏsʼaŋew asm sʼarʼsǝt
| tŏxtŭr | mŏŋ | xŏsʼaŋew | ăntom | us3, | leksʼijttǝ | xŏjat | ăntom | us3, | sʼărt | jox | mŏŋ |
| tŏxtŭr | mŏŋ | xŏsʼaŋ | -ew | ăntom | u | -s | -3 | leksʼijt | -tǝ | xŏjat | ăntom | u | -s | -3 | sʼărt | jox | mŏŋ |
| tŏxtŭr | mŏŋ | xŏsʼaŋ | -ew | ăntom | u | -s | -3 | leksʼijt | -tǝ | xŏjat | ăntom | u | -s | -3 | sʼărt | jox | mŏŋ |
| doctor | we | by | -1PL | NEG | be | -PST | -[3SG] | treat | -PT.PRS | someone | NEG | be | -PST | -[3SG] | shamanism | men | we |
| Doktor | wir | bei | -1PL | NEG | sein | -PST | -[3SG] | behandeln | -PT.PRS | jemand | NEG | sein | -PST | -[3SG] | Schamanismus | Männer | wir |
| n | pr | pp | -n.poss | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.nmnz | pr | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | n | n | pr |
| xŏsʼaŋew | ar | sʼartsǝt |
| xŏsʼaŋ | -ew | ar | sʼart | -s | -ǝt |
| xŏsʼaŋ | -ew | ar | sʼart | -s | -ǝt |
| by | -1PL | a.lot | shamanize | -PST | -3PL |
| bei | -1PL | viel | schamanisieren | -PST | -3PL |
| pp | -n.poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
There was no doctor, no physician with us (in our village), but the shamans shamanized a lot.
Es gab bei uns keinen Doktor, keinen Arzt, [aber] die Schamanen schamanisierten viel bei uns.