v3.0 981 Text
negation of non-verbal predicate
Sorokina, I.P. Bolina, D. S. 2005: Eneckye teksty, Sankt-Peterburg, Nauka
SB: 57/7
Çизиçь нэ эддюкухи, накую агайта, накую ань иблейгу тона.
Sʼiðisʼ ne eddʼukuxi, nakuju agajta, nakuju anʼ iblʼejgu tona.
Sʼiðisʼ | ne | edʼukuxi, | nakuju | agajta3, | nakuju | anʼ | iblʼajgu3 | tona. |
sʼiði | -sʼ | ne | edʼuku | -xi | nakuju | aga | -jta | -3 | nakuju | anʼ | iblʼajgu | -3 | tona |
sʼiðɛ | -sʼ | ne | edʼuku | -xiɁ | nɛkuj | aga | -jta | -3 | nɛkuj | anʼ | iblʼajgu | -3 | tona |
num | -n.case | n | n | -n.case | adj | adj | -n.deriv.n | -v.pn | adj | conj | adj | -v.pn | ptcl |
два | -ESS | женщина | ребёнок | -NOM.DU | другой | большой | -DIM | -[3SG.S] | другой | и | маленький | -[3SG.S] | ещё |
two | -ESS | woman | child | -NOM.DU | other | big | -DIM | -[3SG.S] | other | and | small | -[3SG.S] | still |
zwei | -ESS | Frau | Kind | -NOM.DU | andere(r) | groß | -DIM | -[3SG.S] | andere(r) | und | klein | -[3SG.S] | noch |
Две девочки, одна постарше, другая же маленькая еще.
Two girls, one is a bit older, the other one is still little.
Zwei Mädchen, eines ist etwas älter, das andere ist noch klein.
SB: 58/39
Нэ эддюкур ань мале ага эби, козри.
Ne eddʼukur anʼ malʼe aga ebi, koðri.
Ne | edʼukur | anʼ | malʼe | aga | ebi3, | koðri. |
ne | edʼuku | -r | anʼ | malʼe | aga | e | -bi | -3 | koðri |
ne | edʼuku | -ro | anʼ | malʼe | aga | e | -bi | -3 | koðri |
n | n | -n.case-poss | conj | ptcl | adj | v | -v.mood | -v.pn | ptcl |
женщина | ребёнок | -NOM.SG.2SG | и | уже | большой | быть | -NARR | -[3SG.S] | однако |
woman | child | -NOM.SG.2SG | and | already | big | be | -NARR | -[3SG.S] | hohewer |
Frau | Kind | -NOM.SG.2SG | und | bereits | groß | sein | -NARR | -[3SG.S] | jedoch |
Девочка уже большая была, однако.
But the girl was already big.
Das Mädchen war jedoch schon groß.
SB 200/3
Агаю неза бида у ока эби.
Agaju nʼeða bida u oka ebi.
Agaju | nʼeða | bida | u | oka | ebi3. |
aga | -ju | nʼe | -ða | bi | -da | u | oka | e | -bi | -3 |
aga | -ju | nʼe | -ða | bii | -ða | uu | ɔka | e | -bi | -3 |
adj | -deriv | n | -n.case-poss | n | -n.case-poss | pn | pn | v | -v.pn | -v.pn |
большой | -SEL | ребёнок | -NOM.SG.3SG | ум | -NOM.SG.3SG | ты | много | быть | -NARR | -[3SG.S] |
big | -SEL | child | -NOM.SG.3SG | mind | -NOM.SG.3SG | you.SG | many | be | -NARR | -[3SG.S] |
groß | -SEL | Kind | -NOM.SG.3SG | Verstand | -NOM.SG.3SG | du | viel | sein | -NARR | -[3SG.S] |
Старший сын был умный.
Your elder son was smart.
Dein älterer Sohn war klug.
SB 129/2
Ŋолю тэрег эби. накую ŋуль магудь диреби.
ŋulʼu tereg ebi, nakuju ŋulʼ magudʼ dʼirebi.
ŋulʼu | tereg | ebi3, | nakuju | ŋulʼ | magudʼ | dʼirebi3. |
ŋu | -lʼu | tereg | e | -bi | -3 | nakuju | ŋulʼ | magu | -dʼ | dʼire | -bi | -3 |
ŋuɁ | -riu | tereg | e | -bi | -3 | nɛkuj | ŋulʼ | magur | -sʼi | dʼire | -bi | -3 |
num | -deriv | adj | v | -v.mood | -v.pn | adj | adv | v | -v.inf | v | -v.mood | -v.pn |
один | -LIM | богатый | быть | -NARR | -[3SG.S] | другой | очень | быть.бедным | -INF | жить | -NARR | -[3SG.S] |
one | -LIM | rich | be | -NARR | -[3SG.S] | other | very | be.poor | -INF | live | -NARR | -[3SG.S] |
eins | -LIM | reich | sein | -NARR | -[3SG.S] | andere(r) | sehr | arm.sein | -INF | leben | -NARR | -[3SG.S] |
Один был богатым, другой очень бедно жил.
One was very rich, the other lived in poverty.
Einer war sehr reich, der andere lebte sehr arm.
SB: 95/9
Экер энчи идараха ŋа, иби ŋа энчи.
Eker entʼi idarxa ŋa, ibi ŋa entʼi.
Eker | entʼi | idarxa3 | ŋa, | ibi3 | ŋa | entʼi. |
eke | -r | entʼi | i | -darxa | -3 | ŋa | - | i | -bi | -3 | ŋa | - | entʼi |
ɛke | -ro | enetʼeʔ | i | -darxa | -3 | ŋa | -Ɂ | i | -bi | -3 | ŋa | - | enetʼeʔ |
pr | -n.case-poss | n | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn | n |
этот | -NOM.SG.2SG | человек | NEG.MOOD | -SUP | -[3SG.S] | быть.CNEG | -CNEG | NEG.MOOD | -NARR | -[3SG.S] | быть.CNEG | -CNEG | человек |
this | -NOM.SG.2SG | human.being | NEG.MOOD | -SUP | -[3SG.S] | be.CNEG | -CNEG | NEG.MOOD | -NARR | -[3SG.S] | be.CNEG | -CNEG | human.being |
dies | -NOM.SG.2SG | Mensch | NEG.MOOD | -SUP | -[3SG.S] | sein.CNEG | -CNEG | NEG.MOOD | -NARR | -[3SG.S] | sein.CNEG | -CNEG | Mensch |
Этот (пришедший) человеком не является кажется, не был человеком.
The one that came did not appear to be a man, he was not a man.
Der Gekommene ist scheint kein Mensch zu sein, er war kein Mensch.
SB: 163//35
Нор сɛкон ма, налзеда назаку тонэуби, иçь сылейгу.
Nor sɛkon ma, nalðeda naðaku toneubi, isʼ silʼejgu.
Nor | sɛkon | ma, | nalðeda | naðaku | toneubi3, | isʼ |
nor | - | sɛ | -kon | ma | nalðe | -da | naða | -ku | tone | -u | -bi | -3 | i | -sʼ |
nor | -Ɂ | sɛ | -xVne | ma | nalðe | -da | naða | -ku | tone | -uɁ | -bi | -3 | i | -sʼ |
n | -n.case | n | -n.case | *** | v | -v.nmz | v | -n.deriv.n | v | -exl | -v.mood | -v.pn | v | -v.tense |
болото | -GEN.SG | лицо | -LOC.SG | *** | быть.красным | -PT.PRS | ягель | -DIM | иметься | -EXCL | -NARR | -[3SG.S] | NEG.MOOD | -PST |
swamp | -GEN.SG | face | -LOC.SG | *** | be.red | -PT.PRS | reindeer.moss | -DIM | there.is | -EXCL | -NARR | -[3SG.S] | NEG.MOOD | -PST |
Sumpf | -GEN.SG | Gesicht | -LOC.SG | *** | rot.sein | -PT.PRS | Rentiermoos | -DIM | es.gibt | -EXCL | -NARR | -[3SG.S] | NEG.MOOD | -PST |
silʼejgu3. |
silʼejgu | -3 |
silʼajgu | -3 |
adj | -v.pn |
белый | -[3SG.S] |
white | -[3SG.S] |
weiß | -[3SG.S] |
По краям болот красный мох имеется обычно, не белый.
There is usually red moss at the edge of the swamp, not white moss.
Normalerweise ist am Rande des Sumpfes rotes Moos, nicht weißes.
SB: 227/63
Ŋа буси касад мана: «Койз энчуз энчураха энчуа ни ŋа, чикиз очик энчу.
ŋa busʼi kasad mana: "Kojð entʼuð entʼuraxa entʼua nʼi ŋa, tʼikið otʼki entʼi.
ŋa | busʼi | kasad | mana3: | "Kojð | entʼuð | entʼuraxa |
ŋa | busʼi | kasa | -d | ma | -na | -3 | koj | -ð | enetʼeʔ | -ð | enetʼeʔ | - | -raxa |
ŋa | buuse | kasa | -doɁ | man | -ŋa | -3 | ko | -da | enetʼeʔ | -ð | enetʼeʔ | -Ɂ | -raxa |
n | n | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.nmz | n | -n.case-poss | n | -n.case | -deriv |
небо | старик | мужчина | -LAT.SG | сказать | -CO | -[3SG.S] | найти | -PT.PRS | человек | -NOM.PL/DU.2SG | человек | -NOM.PL | -SIM |
sky | old.man | man | -LAT.SG | say | -CO | -[3SG.S] | find | -PT.PRS | human.being | -NOM.PL/DU.2SG | human.being | -NOM.PL | -SIM |
Himmel | alter.Mann | Mann | -LAT.SG | sagen | -CO | -[3SG.S] | finden | -PT.PRS | Mensch | -NOM.PL/DU.2SG | Mensch | -NOM.PL | -SIM |
entʼua | nʼi3 | ŋa, | tʼikið | otʼki | entʼi. |
enetʼeʔ | -a | - | nʼi | -3 | ŋa | - | tʼiki | -ð | otʼk | -i | - | entʼi | - |
enetʼeʔ | -uɁ | -Ɂ | nʼe | -3 | ŋa | -Ɂ | tʼike | -ð | otʼik | -o | -Ɂ | enetʼeʔ | -Ɂ |
n | -exl | -n.case | v | -v.pn | v | -v.cn | pn | -n.case-poss | adj | -INS | -n.case | n | -v.pn |
человек | -EXCL | -NOM.PL | NEG | -[3SG.S] | быть.CNEG | -CNEG | тот | -NOM.PL/DU.2SG | плохой | -EP | -NOM.PL | человек | -3PL.S |
human.being | -EXCL | -NOM.PL | NEG | -[3SG.S] | be.CNEG | -CNEG | that | -NOM.PL/DU.2SG | bad | -EP | -NOM.PL | human.being | -3PL.S |
Mensch | -EXCL | -NOM.PL | NEG | -[3SG.S] | sein.CNEG | -CNEG | jener | -NOM.PL/DU.2SG | schlecht | -EP | -NOM.PL | Mensch | -3PL.S |
Царь мужчине сказал: «Встреченные тобой люди людям подобны не есть, это плохие люди.
The czar said to the man: "The ones that you met are not like people, they are bad people.
Der Tsar sagte zum Mann: "Die Leute, die du getroffen hast, sind Menschen nicht ähnlich, sie sind schlechte Menschen.
SB: 256/34
«Тикер дюту ни ŋа. экер аба», - модь маназ.
"Tʼiker dʼutu nʼi ŋa, eker aba" - modʼ manað.
"Tʼiker | dʼutu | nʼi3 | ŋa, | eker | aba" | - | modʼ | manað. |
tʼike | -r | dʼutu | nʼi | -3 | ŋa | - | eke | -r | aba | - | modʼ | ma | -na | -ð |
tʼike | -ro | dʼotu | nʼe | -3 | ŋa | -Ɂ | ɛke | -ro | aba | - | modʼi | man | -ŋa | -ðɁ |
pn | -n.case-poss | n | v | -v.pn | v | -v.cn | pr | -n.case-poss | n | - | pn | v | -v.tense | -v.pn |
тот | -NOM.SG.2SG | гусь | NEG | -[3SG.S] | быть.CNEG | -CNEG | этот | -NOM.SG.2SG | куропатка | - | я | сказать | -CO | -1SG.S |
that | -NOM.SG.2SG | goose | NEG | -[3SG.S] | be.CNEG | -CNEG | this | -NOM.SG.2SG | partridge | - | I | say | -CO | -1SG.S |
jener | -NOM.SG.2SG | Gans | NEG | -[3SG.S] | sein.CNEG | -CNEG | dies | -NOM.SG.2SG | Rebhuhn | - | ich | sagen | -CO | -1SG.S |
«Это не гусь. Это куропатка» - говорю я.
"That is not a goose. That is a partridge" - I say.
"Das ist keine Gans. Das ist ein Rebhuhn" - sage ich.
SB: 254/4
Тике моза сɛбляйгу ни ŋа.
Tʼike moða sɛblʼajgu nʼi ŋa.
Tʼike | moða | sɛblʼajgu | nʼi3 | ŋa. |
tʼike | moða | sɛblʼajgu | nʼi | -3 | ŋa | - |
tʼike | mosaa | seblʼajgu | nʼe | -3 | ŋa | -Ɂ |
pn | n | adj | v | -v.pn | v | -v.cn |
тот | работа | легкий | NEG | -[3SG.S] | быть.CNEG | -CNEG |
that | job | easy | NEG | -[3SG.S] | be.CNEG | -CNEG |
jener | Arbeit | leicht | NEG | -[3SG.S] | sein.CNEG | -CNEG |
Эта работа не легкая.
This work is not easy.
Diese Arbeit ist nicht leicht.
SB: 279/14
Бодун то дябу ни ŋа, бу мяр каниуби.
Bodun to dʼabu nʼi ŋa, bu mjar kanʼiubi.
Bodun | to | dʼabu | nʼi3 | ŋa, | bu | mer | kanʼiubi3. |
bodu | -n | to | dʼabu | nʼi | -3 | ŋa | - | bu | mer | kanʼi | -ubi | -3 |
bodu | -ne | tore | dʼabu | nʼe | -3 | ŋa | - | bu | mer | kanʼi | -mubi | -3 |
n | -n.case | ptcl | adj | v | -v.pn | v | -v.cn | pn | adv | v | -v.deriv.v | -v.pn |
тундра | -LOC.ADV | так | длинный | NEG | -[3SG.S] | быть.CNEG | -CNEG | он(а) | быстро | идти | -US | -[3SG.S] |
tundra | -LOC.ADV | so | long | NEG | -[3SG.S] | be.CNEG | -CNEG | (s)he | quickly | go | -US | -[3SG.S] |
Tundra | -LOC.ADV | so | lang | NEG | -[3SG.S] | sein.CNEG | -CNEG | er/sie | schnell | gehen | -US | -[3SG.S] |
В тундре лето не длинное, оно быстро проходит.
Summer is not long in the tundra, it passes quickly.
In der Tundra ist der Sommer nicht lange, er geht schnell vorbei.