v3.0 1155 Text existential/locational Sorokina, I.P. Bolina, D. S. 2005: Eneckye teksty, Sankt-Peterburg, Nauka SB: 17/77 Осаза дягуа, чукчи омаза. Osaða dʼagua, tʼiktʼi omaða.
Osaðadʼagua3,tʼiktʼiomaða.
osa-ðadʼagu-a-3tʼik-tʼioma-ða
osa-tadʼago-ŋa-3tʼike-tʼiɁoma-ða
n-n.case-possv-v.tense-v.pnpn-n.case-possn-v.pn
мясо-NOM.SG.3SGNeg.Ex-CO-[3SG.S]тот-GEN.PL/DU.2/3DUеда-3SG.O
meat-NOM.SG.3SGNeg.Ex-CO-[3SG.S]that-GEN.PL/DU.2/3DUfood-3SG.O
Fleisch-NOM.SG.3SGNeg.Ex-CO-[3SG.S]jener-GEN.PL/DU.2/3DUEssen-3SG.O
Мяса нет, все съел. There is no meat, he ate everything. Fleisch gibt es nicht, er hat alles gegessen. SB: 22/36 Обу дёдигон небью çизи лызи дизида миз озиды, мана: «Осахаруза дягу, эки лызихор». Obu dʼodʼigon nʼebju sʼiði liði dʼiðida mið oðidi, mana: "Osaxaruða dʼagu, eki liðixor."
Obudʼodʼigonnʼebjusʼiðiliðidʼiðidamiðoðidi3,mana3:"Osaxaruðadʼagu3,
obudʼodʼi-gonnʼebjusʼiðiliðidʼiði-damiðoðidi-3ma-na-3osa-xaru-ðadʼagu-3
obudʼudʼi-xVnenʼebjusʼiðɛliðidʼiði-tamiðoðidi-3man-ŋa-3osa-xɔru-ðadʼago-3
prn-n.casennumnn-n.case-possppv-v.pnv-v.tense-v.pnn-cl-n.case-possv-v.pn
чтовремя-LOC.SGбабкадвакостькотёл-GEN.SG.3SGизвысунуть-[3SG.S]сказать-CO-[3SG.S]мясо-EMPH-NOM.SG.3SGNeg.Ex-[3SG.S]
whattime-LOC.SGgrandmothertwoboneboiler-GEN.SG.3SGvonput.out-[3SG.S]say-CO-[3SG.S]meat-EMPH-NOM.SG.3SGNeg.Ex-[3SG.S]
wasZeit-LOC.SGGRoßmutterzweiKnochenKessel-GEN.SG.3SGfromhinausziehen-[3SG.S]sagen-CO-[3SG.S]Fleisch-EMPH-NOM.SG.3SGNeg.Ex-[3SG.S]
ekiliðixor."
ekoliði-xo-r
ɛkeliði-xVne-ro
prn-n.case-n.case-poss
этоткость-LOC.SG-NOM.SG.2SG
thisbone-LOC.SG-NOM.SG.2SG
diesKnochen-LOC.SG-NOM.SG.2SG
Через некоторое время бабка кость лопатки из котла вытащила, говорит: «Мяса-то нет на этой кости.» After some time grandmother pulled the bone out of the boiler and said: "There is no meat on this bone." Nach einiger Zeit nahm Großmutter den Knochen aus dem Kessel und sagte: "Auf diesem Knochen ist kein Fleisch." SB: 60/132 Энчи дягу кёхоныди, çехору дягу. Entʼi dʼagu kjoxonidʼi, sʼexoru dʼagu.
Entʼidʼagu3keoxonidʼi,sʼexorudʼagu3.
entʼidʼago-3keoxon-i-dʼisʼexorudʼago-3
enetʼeʔdʼago-3keoxon-o-dʼiɁsʼexurudʼago-3
nv-v.pnv-INS-n.case-possprv-v.pn
человекNeg.Ex-[3SG.S]около-EP-GEN.SG.2/3DUниктоNeg.Ex-[3SG.S]
human.beingNeg.Ex-[3SG.S]around-EP-GEN.SG.2/3DUnobodyNeg.Ex-[3SG.S]
MenschNeg.Ex-[3SG.S]um.herum-EP-GEN.SG.2/3DUniemandNeg.Ex-[3SG.S]
Людей нет около них, никого нет. There are no people beside them, nobody is there. Neben ihnen gibt es keinen Mensch, niemand ist da. SB: 57/9 Ӈаза отузуй эби, сыраза тона дягу. Ŋaða otuðuj ebi, siraða tona dʼagu.
Ŋaðaotuðujebi3,siraðatonadʼagu3.
ŋa-ðaotuðu-je-bi-3sira-ðatonadʼagu-3
ŋa-ðaotuðe-je-bi-3sira-ðatonadʼago-3
n-n.case-possn-deriv.adjv-v.mood-v.pnn-n.case-possptclv-n.case
небо-NOM.SG.3SGосень-ADJбыть-NARR-[3SG.S]снег-NOM.SG.3SGещёNeg.Ex-[3SG.S]
sky-NOM.SG.3SGautumn-ADJbe-NARR-[3SG.S]snow-NOM.SG.3SGstillNeg.Ex-[3SG.S]
Himmel-NOM.SG.3SGHerbst-ADJsein-NARR-[3SG.S]Schnee-NOM.SG.3SGnochNeg.Ex-[3SG.S]
Была осень, снега еще не было. It was autumn, there was no snow yet. Es war Herbst, es gab noch keinen Schnee. SB: 63/262 Дяза, мога дягу, кухорон обухуру дягу. Dʼaða, moga dʼagu, kuxoron obuxuru dʼagu.
Dʼaða3,mogadʼagu3,kuxoronobuxurudʼagu3.
dʼaða-3mogadʼagu-3kuxoronobu-xurudʼagu-3
dʼaðo-3mogadʼago-3kuxurunobu-xɔrudʼago-3
v-v.pnnv-v.pnadvpr-clv-v.pn
идти-[3SG.S]лесNeg.Ex-[3SG.S]нигдечто-CARNeg.Ex-[3SG.S]
go-[3SG.S]forestNeg.Ex-[3SG.S]nowherewhat-CARNeg.Ex-[3SG.S]
gehen-[3SG.S]WaldNeg.Ex-[3SG.S]nirgendwowas-CARNeg.Ex-[3SG.S]
Идет, леса нет, нигде ничего нет. He goes, there is no forest, there is nothing anywhere. Er geht, es gibt keinen Wald, nirgendwo ist etwas. SB: 78/5 Онэй нэ бусиза мякныда дягу, кухоон дязур ниу, кадеда энчи ŋа ниу. Onej ne busʼiða mjaknida dʼagu, kuxoon dʼaður nʼiu, kadʼeda entʼi ŋa nʼiu.
Onejnebusʼiðameknidadʼagu3,kuxoondʼaðurnʼi3u,kadʼeda
onejne-busʼi-ðame-kni-dadʼagu-3kuxoo-ndʼaður-nʼi-3-ukadʼeda
onejnebuuse-ðame-xVne-tadʼago-3kuxoo-nedʼaðurnʼe-3-uɁkadʼeda
adjn-n.casen-n.case-possn-n.case-n.case-possv-v.pnadv-adv.casev-v.cnv-v.pn-exln
настоящийженщина-GEN.SGстарик-NOM.SG.3SGчум-LOC.SG-GEN.SG.3SGNeg.Ex-[3SG.S]куда-то-LOC.ADVидти-CNEGNEG-[3SG.S]-EXCLожотник
truewoman-GEN.SGold.man-NOM.SG.3SGtent-LOC.SG-GEN.SG.3SGNeg.Ex-[3SG.S]somewhere-LOC.ADVgo-CNEGNEG-[3SG.S]-EXCLhunter
echtFrau-GEN.SGalter.Mann-NOM.SG.3SGZelt-LOC.SG-GEN.SG.3SGNeg.Ex-[3SG.S]irgendwohin-LOC.ADVgehen-CNEGNEG-[3SG.S]-EXCLJäger
entʼiŋanʼi3u.
entʼiŋa-nʼi-3-u
enetʼeʔŋanʼe-3-uɁ
nv-v.cnv-v.pn-exl
человекбыть.CNEG-CNEGNEG-[3SG.S]-EXCL
human.beingbe.CNEG-CNEGNEG-[3SG.S]-EXCL
Menschsein.CNEG-CNEGNEG-[3SG.S]-EXCL
Мужа энецкой женщины дома нет, где-то ходит ведь, охотящийся человек ведь он. The Enets woman's husband is not at home, he is nowhere, he is probably a hunter. Der Mann der enzischen Frau ist nicht zu Hause, er geht irgendwo, er ist wohl ein Jäger. SB: 78/29a Накую мят сэŋилуйз: оу, некучахи дягухи, тари онай обуру’ баа нин моçти. Nakuju mjat seŋilujð: ou, nʼekutʼaxi dʼaguxi, tari onaj oburuɁ baa nʼin mosʼtʼi.
Nakujumetseŋiluið:ou,nʼekutʼaxidʼaguxi,tarionajoburuɁbaa
nakujume-tseŋilu-iounʼe-ku-tʼa-xidʼagu-xitarionajoburubaa-
nɛkujme-doɁseŋilu-ŋa-ðɁounʼe-ku-tʼa-xiɁdʼago-xiɁtarionejoburubaa
adjn-n.casev-v.tense-v.pninterjn-n.deriv.n-cl-n.casev-v.pnadvadjn-n.casen-n.case
другойчум-LAT.SGпосмотреть-CO-3SG.Rойребёнок-DIM-CL2-NOM.DUNeg.Ex-3DU.S/Rпростонастоящийвещь-NOM.PLпостель-GEN.SG
othertent-LAT.SGlook-CO-3SG.Rohchild-DIM-CL2-NOM.DUNeg.Ex-3DU.S/Rsimplytruething-NOM.PLbed-GEN.SG
andere(r)Zelt-LAT.SGschauen-CO-3SG.RohKind-DIM-CL2-NOM.DUNeg.Ex-3DU.S/ReinfachechtSache-NOM.PLBett-GEN.SG
nʼinmosʼtʼi.
nʼi-nmosʼtʼi-
nʼiɁ-nemosʼtʼi
pp-adv.casev-v.pn
LAT-LOC.ADVлежить-3PL.S
LAT-LOC.ADVlie-3PL.S
LAT-LOC.ADVliegen-3PL.S
В другой чум заглянула: ох, девочек нет, только наваленные вещи на постели лежат. He looked into the other tent: oh, the girls were not there, just things are lying around on the bed. Er schaute in das andere Zelt rein: die Mädchen waren nicht da, nur Sachen liegen rum herum auf dem Bett. SB: 162/8 Чики нехуз пери дягухи. Tʼiki nʼexuð peri dʼaguxi.
Tʼikinʼexuðperidʼaguxi.
tʼikinʼe-xuperidʼagu-xi
tʼikenʼe-xiɁ-tapɛridʼago-xiɁ
pnn-n.case-n.case-possadvv-v.pn
тотребёнок-NOM.DU-NOM.SG.3SGвсегдаNeg.Ex-3DU.S/R
thatchild-NOM.DU-NOM.SG.3SGalwaysNeg.Ex-3DU.S/R
jenerKind-NOM.DU-NOM.SG.3SGimmerNeg.Ex-3DU.S/R
Этих детей все нет. These children are not here. Diese Kinder sind nicht da. SB: 35/18 Обу дёдигон то меньçигухыда манна: «Эньчуу ман би, то мана, кухан тазабе’ тонне. Obu dʼodʼigon to menʼsʼiguxida manna: "Enʼtʼuu man bi, to mana, kuxon taðabeɁ tonne.
Obudʼodʼigontomensʼiguxidamana3:"Entʼuumanbi,to
obudʼodʼi-gontomensʼi-gu-xi-dama-na-3enetʼeʔ-u-man-bi-to
obudʼudʼi-xVnetoremensʼi-ku-xiɁ-taman-ŋa-3enetʼeʔ-uɁman-bitore
prn-n.caseptcln-n.deriv.n-n.case-n.case-possv-v.tense-v.pnn-exl-n.casev-v.mood-v.pnptcl
чтовремя-LOC.SGтакстаруха-DIM-NOM.DU-NOM.SG.3SGсказать-CO-[3SG.S]человек-EXCL-NOM.PLсказать-NARR-3PL.Sтак
whattime-LOC.SGsoelderly.woman-DIM-NOM.DU-NOM.SG.3SGsay-CO-[3SG.S]human.being-EXCL-NOM.PLsay-NARR-3PL.Sso
wasZeit-LOC.SGsoEhefrau-DIM-NOM.DU-NOM.SG.3SGsagen-CO-[3SG.S]Mensch-EXCL-NOM.PLsagen-NARR-3PL.Sso
mana3,kuxontaðabeɁtone3.
ma-na-3kuxontaðabeɁtone-3
man-ŋa-3kuxontaðabeɁtone-3
v-v.tense-v.pnadvnv-v.pn
сказать-CO-[3SG.S]где-тошаманиметься-[3SG.S]
say-CO-[3SG.S]somewhereshamanthere.is-[3SG.S]
sagen-CO-[3SG.S]irgendwoSchamanees.gibt-[3SG.S]
Через некоторое время старушка говорит: «Люди говорят, будто бы где-то, говорят, шаманы есть.» After some time the old woman said: "The people say that somewhere, they say, there are shamans." Nach einiger Zeit sagte die Alte: "Die Leute sagen, irgendwo, sagen sie, sind Schamanen." SB:47/72 То бархон алке пуе эби, алке пу тонэ ним. To barxon alke pue ebi, alke pu tone nʼim.
Tobarxonalkepueebi3,alkeputone3nʼim.
to-bar-xonalkepuee-bi-3alkeputone-3
tobar-xVnealkepue-bi-3alkeputone-3
n-n.casen-n.caseadjnn-v.mood-v.pnadjnv-v.pn
озеро-GEN.SGкрай-LOC.SGкрупныйкаменьбыть-NARR-[3SG.S]крупныйкаменьиметься-[3SG.S]
lake-GEN.SGborder-LOC.SGlargestonebe-NARR-[3SG.S]largestonethere.is-[3SG.S]
See-GEN.SGRand-LOC.SGgroßSteinsein-NARR-[3SG.S]großSteines.gibt-[3SG.S]
На берегу озера огромный камень имелся, большие камни ведь бывают. A large stone was on the shore of the lake, there are large stones. Ein großer Stein war am Ufer des Sees, es gibt große Steine.