v3.0 898 Text Text2 in Kuznecova, A. I. - Kazakevich, O. A. - Joffe, L. Ju. - Helimskij, E. A. 1993: Ocherki po sel'kupskomu jazyku, Tazovskij dialekt, Moscow Text2.001 Ukkɨr qum ɨlɨmmɨntɨ.
Ukkɨrqumɨlɨmmɨntɨ3.
ukkɨrqumɨlɨ-mmɨ-ntɨ-3
ukkɨrqumɨlɨ-mpɨ-ntɨ-3
numnv-v.tense-v.deriv.v-v.pn
одинчеловекжить-PST.NARR-IPFV-[3SG.S]
onemanlive-PST.NARR-IPFV-[3SG.S]
einsMenschleben-PST.NARR-IPFV-[3SG.S]
Один человек жил. There lived a man. Es lebte ein Mann. Text2.002 Ukkɨr iijatɨ, ukkɨr imatɨ, nååkɨr äsäsɨt.
Ukkɨriijatɨ,ukkɨrimatɨ,nååkɨräsäsɨt
ukkɨriija-tɨukkɨrima-tɨnååkɨräsäsɨt
ukkɨriija-tɨukkɨrima-tɨnååkɨräsäsɨt
numn-n.case-possnumn-n.case-possnumn
одинребёнок-3SGодинжена-3SGтриотец.и.дети
onechild-3SGonewoman-3SGthreefather.and.children
einsKind-3SGeinsFrau-3SGdreiVater.und.Kinder
Один сын у него, одна жена у него, трое вместе с отцом. He had a son, a wife, together with the father they were three people. Er hatte einen Sohn, eine Ehefrau, zusammen mit dem Vater waren sie zu dritt. Text2.003 Tǝttak ɛppɨntɨ.
Tǝttakɛppɨntɨ3.
tǝtta-kɛp-pɨnt-3
tǝtta-kɛɛ-mpɨ-nt-3
n-n.deriv.advv-v.tense-v.mood-INS-v.pn
богач-ADVбыть-LAT.PST-EP-[3SG.S]
rich.man-ADVto.be-LAT.PST-EP-[3SG.S]
reicher.Mann-ADVsein-LAT.PST-EP-[3SG.S]
Он богатый был. He was rich. Er war reich. Text2.004 Ååtätɨ kotʼtʼɨ ɛppa, tǝtta.
Ååtätɨkotʼtʼɨɛppa3,tǝtta.
ååtä-tɨkotʼtʼɨɛp-pa-3tǝtta
ååtä-tɨkotʼtʼɨɛɛ-mpɨ-3tǝtta
n-n.case-possadvv-v.tense-v.pnn
олень-3SGмногобыть-PST.NARR-[3SG.S]богач
rendeer-3SGmanyto.be-PST.NARR-[3SG.S]rich.man
Rentier-3SGvielsein-PST.NARR-[3SG.S]reicher.Mann
Оленей у него много было, богач. He had many reindeer, he was a rich man. Er hatte viele Rentiere, er war ein reicher Mann. Text2.005 Qɨtɨm muntɨk ampatɨ, tǝttɨm ampatɨ, ukkɨr mɨqɨn namantɨ ilɨmpa.
Qɨtɨmmuntɨkampatɨ,tǝttɨmampatɨ,ukkɨrmɨqɨn
qɨt-mmuntɨkam-pa-tɨtǝttɨ-mam-pa-tɨukkɨrmɨqɨn
qɨt-mmuntɨkam-mpɨ-tɨtǝttɨ-mam-mpɨ-tɨukkɨrmɨqɨn
n-INS-n.casepronv-v.tense-v.pnn-n.casev-v.tense-v.pnnumpp
мох-EP-ACCвсёсъесть-PST.NARR-3SG.Oземля-ACCсъесть-PST.NARR-3SG.Oодину
moss-EP-ACCalleat-PST.NARR-3SG.Oearth-ACCeat-PST.NARR-3SG.Ooneby
Moos-EP-ACCalleessen-PST.NARR-3SG.OErde-ACCessen-PST.NARR-3SG.Oeinsbei
namantɨilɨmpa3.
namantɨilɨ-mpa-3
namantɨilɨ-mpɨ-3
advv-v.tense-v.pn
такжить-PST.NARR-[3SG.S]
solive-PST.NARR-[3SG.S]
soleben-PST.NARR-[3SG.S]
Мох весь (олени) съели, землю съели - на одном месте столь (долго он) жил. The reindeer ate the moss, ate the earth, they were settled. Die Rentiere haben das Moos gegessen, die Erde gegessen - sie waren sesshaft. Text2.006 Nɨɨnɨ tolʼtʼɨsä suurɨnʼnʼa.
Nɨɨnɨtolʼtʼɨsäsuurɨnʼnʼa3.
nɨɨnɨtolʼtʼɨ-säsuurɨnʼ-nʼ-a-3
nɨɨnɨtolʼtʼɨ-säsuurɨš-3
advn-n.casv-v.tense-INS-v.pn
потомлыжи-INSTRохотиться-PRS-EP-[3SG.S]
thenskis-INSTRhunt-PRS-EP-[3SG.S]
dannSki-INSTRjagen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом (кроме того) на лыжах он охотится. Then he hunted on skis. Dann jagte er auf Skiern. Text2.007 Qaqlɨsä ašša qaqlɨtta3, tʼaŋak tolʼtʼɨsä suurɨnʼnʼa3.
Qaqlɨsäaššaqaqlɨtta3,tʼaŋaktolʼtʼɨsäsuurɨnʼnʼa3.
qaqlɨ-säaššaqaqlɨtta-3tʼaŋaktolʼtʼɨ-säsuurɨnʼ-nʼ-a-3
qaqlɨ-säaššaqaqlɨttɨ-3tʼaŋaktolʼtʼɨ-säsuurɨš-3
n-n.casptclv-v.pnadvn-n.casv-v.tense-INS-v.pn
нарты-INSTRNEGехать.на.санах-[3SG.S]простолыжи-INSTRохотиться-PRS-EP-[3SG.S]
sledge-INSTRNEGride.a.sledge-[3SG.S]simpleskis-INSTRhunt-PRS-EP-[3SG.S]
Rentierschlitten-INSTRNEGSchlitten.fahren-[3SG.S]einfach.soSki-INSTRjagen-PRS-EP-[3SG.S]
На нарте не ездит, только на лыжах (он) охотится. He does not drive on a sleigh, he simply hunts wearing skis. Er fährt nicht mit dem Schlitten, er jagt einfach skifahrend. Text2.008 Suurɨm nɩk qǝttɨŋɨtɨ nʼärqɨ loqa i sǝrɨ loqa košnɨj ʼeelɨ tuutɨ.
Suurɨmnɩkqǝttɨŋɨtɨnʼärqɨloqaisǝrɨloqakošnɨjtʼeelɨtuutɨ.
suurɨmnɩkqǝttɨ-tɨnʼärqɨloqaisǝrɨloqakošnɨjtʼeelɨtuu-tɨ
suurɨpnɩkqǝt-tɨnʼärqɨloqaisǝrɨloqakošnɨjtʼeelɨtuu-tɨ
nadvv-v.tense-INS-v.pnadjnconjadjnpronnv-v.pn
зверьтакубить-PRS-EP-3SG.Oкрасныйлисицаибелыйлисицакаждыйденьтаскать-3SG.O
(wild).animalsokill-PRS-EP-3SG.Oredfoxandwhitefoxeverydaycarry-3SG.O
Tiersotöten-PRS-EP-3SG.OrotFuchsundweißFuchsjederTagschleppen-3SG.O
Зверя так добывает: красную лису и белую лису каждый день таскает. He kills wild animals: he drags red foxes and white foxes every day. Er tötet wilde Tiere: er schleppt jeden Tag Rotfüchse und Weißfuchse. Text2.009 Ukkɨr tʼontooqɨn nɨllɛɛsa3 - nʼi qajɨm ašša qǝttɨŋɨtɨ.
Ukkɨrtʼontooqɨnnɨllɛɛsa3-nʼiqajɨmašša
ukkɨrtʼontoo-qɨnnɨllɛɛ-s-a-3-nʼiqaj-mašša
ukkɨrtʼontɨ-qɨnnɨllɛɛ-s-3-nʼiqaj-mašša
numn-n.casev-v.tense-INS-v.pn-ptclpron-INS-n.caseptcl
одинсередина-LOCостановиться-PST-EP-[3SG.S]-NEGкто/что-EP-ACCNEG
onemiddle-LOCstop-PST-EP-[3SG.S]-NEGwho/what-EP-ACCNEG
einsMitte-LOCstehen.bleiben-PST-EP-[3SG.S]-NEGwer/was-EP-ACCNEG
qǝttɨŋɨtɨ.
qǝttɨ-tɨ
qǝt-tɨ
v-v.tense-INS-v.pn
поймать-PRS-EP-3SG.O
kill-PRS-EP-3SG.O
töten-PRS-EP-3SG.O
Однажды остановился (его удача прекратился) - ничего не добывает. At some point he stopped, he does not kill anything anymore. Irgendwann hat er aufgehört, er tötet nichts mehr. Text2.010 Tʼaŋkɨlʼ mannɨmpatɨ - meeltɨ tʼääŋkɨ?
Tʼaŋkɨlʼmannɨmpatɨ-meeltɨtʼääŋkɨ3?
tʼaŋkɨ-lʼmannɨ-mpa-tɨ-meeltɨtʼääŋkɨ-3
tʼaŋkɨ-lʼmantɨ-mpɨ-tɨ-meeltɨtʼääŋkɨ-3
n-n.deriv.adjv-v.deriv.v-v.pn-pronv-v.pn
ловушка-ADJвзглянуть-DUR-3SG.O-всегдаотсутствовать-[3SG.S]
trap-ADJlook.at-DUR-3SG.O-alwaysbe.absent-[3SG.S]
Falle-ADJanblicken-DUR-3SG.O-immerabwesend.sein-[3SG.S]
Ловушки смотрит - совсем (ничего) нет. He looks at the trap, there is nothing inside it. Er schaut sich die Falle an, es gibt überhaupt nichts drinnen. Text2.011 Qajɨm meeläk.
Qajɨmmeeläk.
qaj-mmee-lä-k
qaj-mmee-lä-k
pron-INS-n.casev-v.mood-v.pn
кто/что-EP-ACCсделать-OPT-1SG.S
who/what-EP-ACCmake-OPT-1SG.S
wer/was-EP-ACCmachen-OPT-1SG.S
"Что буду делать?" "What am I going to do?" "Was werde ich tun?" Text2.012 Imatɨ nɩk kǝtɨŋɨtɨ: Tan, irǝǝ, košnɨj tʼeelɨ ɨkɨ koraläš, nom nɩlʼtʼik na šɩntɨ meentɨ.
Imatɨnɩkkǝtɨŋɨtɨ:Tan,irǝǝ,košnɨjtʼeelɨɨkɨ
ima-tɨnɩkkǝtɨ-tɨtanirǝǝkošnɨjtʼeelɨɨkɨ
ima-tɨnɩkkǝtɨ-tɨtanirakošnɨjtʼeelɨɨkɨ
n-n.case-possadvv-v.tense-INS-v.pnpronnpronnptcl
жена-3SGтаксказать-PRS-EP-3SG.OтымужкаждыйденьNEG.IMP
woman-3SGsosay-PRS-EP-3SG.Oyouold.maneverydayNEG.IMP
Frau-3SGsosagen-PRS-EP-3SG.OduAltejederTagNEG.IMP
koraläš,nomnɩlʼtʼɨknašɩntɨmeentɨ3.
kora-l-äšnomnɩlʼtʼɨknašɩntɨmee-ntɨ-3
kora-alʼ-äšnomnɩlʼtʼɨknašɩntɨmee-ntɨ-3
v-v.deriv.v-v.mood.pnnadvpronpronv-v.deriv.v-v.pn
охотиться-INCH1-IMP.2SG.SбогтакэтаACC.2SGсделать-IPFV-[3SG.S]
hunt-INCH1-IMP.2SG.SgodsothisACC.2SGmake-IPFV-[3SG.S]
jagen-INCH1-IMP.2SG.SGottsodiesACC.2SGmachen-IPFV-[3SG.S]
Жена так сказала: "Ты, муж, каждый день не ходи на охоту, бог так тебя сделал." The wife says: "Husband, do not go hunting every day, God made you that way." Die Ehefrau sagt: "Du, Mann, gehe nicht jeden Tag jagen, Gott hat dich so gemacht." Text2.013 A tǝm nɩk kǝtɨŋɨtɨ: Aj qǝntaŋ mɨta, pooqɨltɛntak qaj nɩlʼtʼɨk šɩm meentɨ.
Atǝmnɩkkǝtɨŋɨtɨ:Ajqǝntaŋmɨta,
atǝmnɩkkǝtɨ-tɨaj-nt-amɨta
atǝpnɩkkǝtɨ-tɨajqǝn-nt-kmɨta
conjpronadvv-v.tense-INS-v.pnadvv-v.tense-INS-v.pnconj
аон/онатаксказать-PRS-EP-3SG.Oопятьуйти-FUT-EP-PRSбудто
but(s)hesosay-PRS-EP-3SG.Oagaingo.away-FUT-EP-PRSas.if
aberer/siesosagen-PRS-EP-3SG.Onochmalweggehen-FUT-EP-PRSals.ob
pooqɨltɛntakqajnɩlʼtʼɨkšɩmmeentɨ3.
pooqɨ-l-tɛnt-a-kqajnɩlʼtʼɨkšɩmmee-ntɨ-3
pooqɨš-alʼ-ntɨ-nt-kqajnɩlʼtʼɨkšɩmmee-ntɨ-3
v-v.deriv.v-v.deriv.v-v.mood-INS-v.pnpronadvpron.Accv-v.deriv.v-v.pn
переваливать-INCH1-LAT.FUT-EP-1SG.Sкто/чтотакACC.1SGсделать-IPFV-[3SG.S]
transfer-INCH1-LAT.FUT-EP-1SG.Swho/whatsoACC.1SGmake-IPFV-[3SG.S]
hinüberwälzen-INCH1-LAT.FUT-EP-1SG.Swer/wassoACC.1SGmachen-IPFV-[3SG.S]
А он так сказал: "Ещё пойду, мол, поищу, кто так меня сделал." He said: "I am going again, I shall look for the man who created me." Er sagte Folgendes: "Ich gehe noch mal, ich werde den Mann suchen, der mich erschaffen hat." Text2.014 Nɨɨnɨ na qǝnmɨntɨ, ima ååmtɨlä qala, na oomnɨmmɨntɨ too tʼeelʼtʼontʼɨl kotäntɨ tǝttɨ.
Nɨɨnɨnaqǝnmɨntɨ3,imaååmtɨläqala3,na
nɨɨnɨnaqǝn-mɨnt-3imaååmtɨ-läqala-3na
nɨɨnɨnaqǝn-mpɨ-nt-3imaååmtɨ-läqalɨ-3na
advpronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnnv-v.deriv.advv-v.pnpron
потомэтауйти-LAT.PST-EP-[3SG.S]женасидеть-V.ADVостаться-[3SG.S]эта
thenthisgo.away-LAT.PST-EP-[3SG.S]womansit-V.ADVstay-[3SG.S]this
danndiesweggehen-LAT.PST-EP-[3SG.S]Frausitzen-V.ADVbleiben-[3SG.S]dies
oomnɨmmɨntɨ3tootʼeelʼtʼontɨlʼkotäntɨtǝttɨ.
oomnɨ-mmɨnt-3tootʼeelʼtʼontɨ-lʼkotä-ntɨtǝttɨ
omtɨ-mpɨ-nt-3tootʼeelʼtʼontɨ-lʼkotä-ntɨtǝttɨ
v-v.tense-v.mood-INS-v.pnadvn-n.deriv.adjn-n.casepp
сесть-LAT.PST-EP-[3SG.S]тудаполудень-ADJпромежуток-ILLдо
sit.down-LAT.PST-EP-[3SG.S]therenoon-ADJinterval-ILLto
sich.hinsetzen-LAT.PST-EP-[3SG.S]dorthinMittag-ADJZwischenzeit-ILLzu
Потом ушел, жена сидеть осталась, сидела с того времени до полудня. Then he left, the wife remained seated, she sat until midnight. Dann ist er gegangen, die Frau blieb sitzen, sie saß bis Mitternacht. Text2.015 Nɨɨnɨ ukkɨr tʼontooqɨt üŋkɨltɨmpååtɨt: mååtɨpåårontɨ mɛrkɨ na tüntɨ.
Nɨɨnɨukkɨrtʼontooqɨtüŋkɨltɨmpååtɨt:mååtɨpåårontɨmɛrkɨna
nɨɨnɨukkɨrtʼontoo-qɨtüŋkɨltɨ-mpåå-tɨtmååtɨpååro-ntɨmɛrkɨna
nɨɨnɨukkɨrtʼontɨ-qɨnüŋkɨltɨ-mpɨ-tɨtmååtɨpåårɨ-ntɨmɛrkɨna
advnumn-n.casev-v.deriv.v-v.pnn-n.casenpron
потомодинсередина-LOCслушать-DUR-3PL.S/Oдымовое.отверстие.чума-ILLветерэта
thenonemiddle-LOChear-DUR-3PL.S/Osmoke.opening-ILLwindthis
danneinsMitte-LOChören-DUR-3PL.S/ORauchloch-ILLWinddies
tüntɨ3.
-ntɨ-3
-nt-3
v-v.mood-v.pn
прийти-LAT-[3SG.S]
come-LAT-[3SG.S]
kommen-LAT-[3SG.S]
Потом вдруг услышали: на крышу ветер пришел. Then suddenly they hear: wind comes onto the roof. Dann hören sie plötzlich: Wind kommt auf das Dach. Text2.016 Nɨɨnɨ mɨtɨtɨ ima, mååtat kuurɨp nüüŋɨtɨ, ponä mannɨmpa.
Nɨɨnɨmɨtɨtɨima,mååtatkuurɨpnüüŋɨtɨ,ponä
nɨɨnɨmɨtɨ-tɨimamååt-a-tkuurɨ-pnüü-tɨponä
nɨɨnɨmɨtɨ-tɨimamååt-nkuurɨ-mnüü-tɨponä
advv-v.pnnn-INS-n.casen-n.casev-v.tense-INS-v.pnadv
потомизмазать-3SG.Oженщиначум-EP-GENгрань-ACCоткрыть-PRS-EP-3SG.Oнаружу
thensoil-3SG.Owomantent-EP-GENborder-ACCopen-PRS-EP-3SG.Oout(side)
dannbeschmieren-3SG.OFrauZelt-EP-GENRand-ACCöffnen-PRS-EP-3SG.Onach.außen.(hin)
mannɨmpa3.
mannɨ-mpa-3
mantɨ-mpɨ-3
v-v.tense-v.pn
взглянуть-PST.NARR-[3SG.S]
look.at-PST.NARR-[3SG.S]
anblicken-PST.NARR-[3SG.S]
Потом вот что сделала женщина, край двери открыла, на улицу посмотрела., And then, what the wife did was that she opened the door and looked outside. Und dann, was die Frau machte, sie öffnete die Tür und schaute hinaus. Text2.017 Sǝrɨ soqqɨtɨ i sǝrɨ qaqlɨn taqqaš, nååkɨr sǝrɨ qoptɨ såårɨmmɨntɨ.
Sǝrɨsoqqɨtɨisǝrɨqaqlɨntaqqaš,nååkɨrsǝrɨqoptɨ
sǝrɨsoqqɨ-tɨisǝrɨqaqlɨ-ntaqqašnååkɨrsǝrɨqoptɨ
sǝrɨsoqqɨ-tɨisǝrɨqaqlɨ-ntaqqašnååkɨrsǝrɨqoptɨ
adjn-n.case-possconjadjn-n.casennumadjn
белыйсокуй-NOM.3SGибелыйнарты-GENподстилкатрибелыйбык
whitefur.coat-NOM.3SGandwhitesledge-GENbeddingthreewhitebull
weißPelzmantel-NOM.3SGundweißRentierschlitten-GENUnterlagedreiweißStier
såårɨmmɨntɨ3.
såårɨ-mmɨnt-3
såårɨ-mpɨ-nt-3
v-v.tense-v.mood-INS-v.pn
привязать-LAT.PST-EP-[3SG.S]
yoke-LAT.PST-EP-[3SG.S]
einspannen-LAT.PST-EP-[3SG.S]
(Видит) белый сокуй и белая подстилка нарты, три белых быка запряжены. She saw a white fur coat, a white sledge bedding and three white bulls. Sie sah einen weißen Pelzmantel, eine weiße Schlittenunterlage und drei weiße Stiere. Text2.018 Olɨmtɨ šittɨ qǝǝŋɨtɨ, tɨɨ tʼattɨŋɨtɨ - las - aj too tʼattɨŋɨtɨ - las.
Olɨmtɨšittɨqǝǝŋɨtɨ,tɨɨ
olɨ-m-tɨšittɨqǝǝ-tɨtɨɨ
olɨ-m-tɨšittɨqǝǝ-tɨtɨɨ
n-n.case-n.case-possprevv-v.tense-INS-v.pnadv
голова-ACC-3SGв.разные.стороныбросать-PRS-EP-3SG.Oсюда
head-ACC-3SGin.different.directionthrow-PRS-EP-3SG.Ohere
Kopf-ACC-3SGin.verschiedene.Richtungenwerfen-PRS-EP-3SG.Ohierher
tʼattɨŋɨtɨ-las-ajtootʼattɨŋɨtɨ-las.
tʼattɨ-tɨ-las-ajtootʼattɨ-tɨ-las
tʼattɨ-tɨ-las-ajtootʼattɨ-tɨ-las
v-v.tense-INS-v.pn-interj-advadvv-v.tense-INS-v.pn-interj
бросать-PRS-EP-3SG.O-хлоп-опятьтудабросать-PRS-EP-3SG.O-хлоп
throw-PRS-EP-3SG.O-plop-againtherethrow-PRS-EP-3SG.O-plop
werfen-PRS-EP-3SG.O-plumps-nochmaldorthinwerfen-PRS-EP-3SG.O-plumps
Свою голову в стороны швыряет, сюда бросил -хлоп! - и туда бросил - хлоп!. They throw their heads in different directions - plop! - and they throw them again - plop! Sie werfen ihre Köpfe in verschiedene Richtungen - plumps! - und werfen sie nochmal - plumps! Text2.019 ååqɨlǝtɨ qååsɨmpa.
ååqɨlǝtɨqååsɨmpa3.
ååqɨlǝ-tɨqååsɨ-mpa-3
ååqɨlǝ-tɨqååsɨ-mpɨ-3
n-n.case-possv-v.tense-v.pn
челюсть-3SGрысить-PST.NARR-[3SG.S]
jaw-3SGtrot-PST.NARR-[3SG.S]
Kiefer-3SGtrotten-PST.NARR-[3SG.S]
Челюсть у него гремит. They shook their jaws. Sie schüttelten ihre Kiefer. Text2.020 Tǝp qaj loosɨ, qaj jååwal.
Tǝpqajloosɨ,qajjååwal.
tǝpqajloosɨqajjååwal
tǝpqajloosɨqajjååwal
pronpronnpronn
он/онакто/чточерткто/чтодьявол
(s)hewho/whatdevilwho/whatdevil
er/siewer/wasTeufelwer/wasTeufel
Он то ли чёрт, то ли дьявол. They are either the devil or a demon. Sie sind entweder der Teufel oder ein Dämon. Text2.021 Ima nɨrkɨmåånna, mååtap ɩllä tuutɨ.
Imanɨrkɨmåånna3,mååtapɩllätuutɨ.
imanɨrkɨmåån-n-a-3mååta-pɩllätuu-tɨ
imanɨrkɨmååt-3mååta-mɩllätuu-tɨ
nv-v.tense-INS-v.pnn-n.casepreverbv-v.pn
женщинаиспугаться-PRS-EP-[3SG.S]дверь-ACCвниззакрыть-3SG.O
womanbe.frightened-PRS-EP-[3SG.S]door-ACCdowncarry-3SG.O
Frauerschrecken-PRS-EP-[3SG.S]Tür-ACChinabschleppen-3SG.O
Женщина испугалась, дверь закрыла. The woman gets frightened and shuts the door. Die Frau erschrickt und macht die Tür zu. Text2.022 Nɨɨnɨ nʼɛnnä tʼam omta - tɩna loosɨ mååttɨ tüa.
Nɨɨnɨnʼɛnnätʼamomta3-tɩnaloosɨmååttɨtüŋa3.
nɨɨnɨnʼɛnnätʼamomta-3-tɩnaloosɨmååt-tɨ-a-3
nɨɨnɨnʼɛnnätʼamomtɨ-3-tɩnaloosɨmååt-ntɨ-3
advadvadvv-v.pn-pronnn-n.casev-v.tense-INS-v.pn
потомвпередедвасесть-[3SG.S]-тотчертчум-ILLприйти-PRS-EP-[3SG.S]
thenvorwardonly.justsit.down-[3SG.S]-thatdeviltent-ILLcome-PRS-EP-[3SG.S]
dannvorankaumsich.hinsetzen-[3SG.S]-jenerTeufelZelt-ILLkommen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом села, а тот черт в чум пришел. Then she sits down and the devil comes to the tent. Dann setzt sie sich hin, und der Teufel kommt zum Zelt. Text2.023 Mompa, mašɨp peentɨlʼ tɩna qum ɨɨrɨk tʼääŋka?
Mompa,mašɨppeentɨlʼtɩnaqumɨɨrɨktʼääŋka3?
mompamašɨppee-ntɨlʼtɩnaqumɨɨrɨktʼääŋka-3
mompamašɨppee-ntɨlʼtɩnaqumɨɨrɨktʼääŋkɨ-3
ptclpronv-v.nmnzpronnadvv.ex.neg-v.pn
говорятACC.1SGискать-PT.PRSтотчеловеквсё.ещеотсутствовать-[3SG.S]
it.is.saidACC.1SGlook.for-PT.PRSthatmanstillbe.absent-[3SG.S]
man.sagtACC.1SGsuchen-PT.PRSjenerMenschimmer.nochabwesend.sein-[3SG.S]
"Мол меня ищущего того человека всё ещё нет?" "The man who is looking for me has still not come." "Der Mann, der mich sucht, kommt immer noch nicht." Text2.024 Ima mååtqɨt üŋkɨlɨmpa, ima nɨrkɨmåånna.
Imamååtqɨtüŋkɨlɨmpa3,imanɨrkɨmåånna3.
imamååt-qɨtüŋkɨlɨ-mpa-3imanɨrkɨmåån-n-a-3
imamååt-qɨnüŋkɨlɨ-mpɨ-3imanɨrkɨmååt-3
nn-n.casev-v.tense-v.pnnv-v.tense-INS-v.pn
женщиначум-LOCуслышать-PST.NARR-[3SG.S]женщинаиспугаться-PRS-EP-[3SG.S]
womantent-LOChear-PST.NARR-[3SG.S]womanbe.frightened-PRS-EP-[3SG.S]
FrauZelt-LOChören-PST.NARR-[3SG.S]Frauerschrecken-PRS-EP-[3SG.S]
Женщина в чуме слушает, женщина испугалась. The woman heard that in the tent, she gets frightened. Die Frau hörte das im Zelt, sie erschrickt. Text2.025 Nɨɨnɨ mɨ ... mååt šeernɨ na loosɨ, imap koptooqɨn orqɨlnɨtɨ, ponä tattɨŋɨtɨ, na imap nɨɨ qaqlontɨ omtɨltɨmpatɨ, nɨɨnɨ qǝnpawǝttɨkåålɨk, wǝššɛja.
Nɨɨnɨ...mååtšeernɨ3naloosɨ,imapkoptooqɨn
nɨɨnɨ...mååtšeer-n-3naloosɨima-pkoptoo-qɨn
nɨɨnɨ...mååtšeer-3naloosɨima-mkoptɨ-qɨn
advpron...nv-v.tense-INS-v.pnpronnn-n.casen-n.case
потомнечто...чумвойти.внутрь-PRS-EP-[3SG.S]этачертженщина-ACCместо-LOC
thensomething...tentgo.in(to)-PRS-EP-[3SG.S]thisdevilwoman-ACCplace-LOC
dannetwas...Zelthineingehen-PRS-EP-[3SG.S]diesTeufelFrau-ACCPlatz-LOC
orqɨlnɨtɨ,ponätattɨŋɨtɨ,naimapnɨɨ
orqɨl-n-tɨponätattɨ-tɨnaima-pnɨɨ
orqɨl-tɨponätattɨ-tɨnaima-mnɨɨ
v-v.tense-INS-v.pnadvv-v.tense-INS-v.pnpronn-n.caseadv
схватить-PRS-EP-3SG.Oнаружудоставить-PRS-EP-3SG.Oэтаженщина-ACCсюда/туда
grasp-PRS-EP-3SG.Oout(side)bring-PRS-EP-3SG.Othiswoman-ACChere/there
(er)greifen-PRS-EP-3SG.Onach.außen.(hin)bringen-PRS-EP-3SG.OdiesFrau-ACChierher/dorthin
qaqlontɨomtɨltɨmpatɨ,nɨɨnɨqǝnpa3wǝttɨkåålɨk,
qaqlo-ntɨomtɨltɨ-mpa-tɨnɨɨnɨqǝn-pa-3wǝttɨ-kåålɨk
qaqlɨ-ntɨomtɨltɨ-mpɨ-tɨnɨɨnɨqǝn-mpɨ-3wǝttɨ-kåålɨŋ
n-n.casev-v.tense-v.pnadvv-v.tense-v.pnn-n.case
нарты-ILLпосадить-PST.NARR-3SG.Oпотомуйти-PST.NARR-[3SG.S]след-CAR
sledge-ILLseat-PST.NARR-3SG.Othengo.away-PST.NARR-[3SG.S]footstep-CAR
Rentierschlitten-ILL(hin)setzen-PST.NARR-3SG.Odannweggehen-PST.NARR-[3SG.S]Spur-CAR
wǝššɛja3.
wǝššɛ-j-a-3
wǝšɨ-3
v-v.tense-INS-v.pn
летать-PRS-EP-[3SG.S]
fly-PRS-EP-[3SG.S]
fliegen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом вот что ... в чум вошел этот черт, женщину с места схватил, на улицу вынес, эту женщину туда в нарту посадил,потом уехал без дороги - взлетел. And then the devil entered the tent, grasped the woman, went out into the street, put the woman onto the sleigh and drove away without a trace, he flew away. Und dann ging der Teufel ins Zelt, ergriff die Frau vom Platz, ging auf die Straße, setzte die Frau aud den Sclitten, dann fuhr erohne Spuren weg, er flog weg. Text2.026 Iijalʼatɨ pɛlɨkåålɨk qalɨmpa.
Iijalʼatɨpɛlɨkåålɨkqalɨmpa3.
iija-lʼa-tɨpɛlɨ-kåålɨkqalɨ-mpa-3
iija-lʼa-tɨpɛlɨ-kåålɨŋqalɨ-mpɨ-3
n-n.deiv.n-n.case-possn-n.casev-v.tense-v.pn
ребёнок-DIM-3SGтоварищ-CARостаться-PST.NARR-[3SG.S]
child-DIM-3SGcomrade-CARstay-PST.NARR-[3SG.S]
Kind-DIM-3SGKamerad-CARbleiben-PST.NARR-[3SG.S]
Ребёнок один остался. The child was left alone. Das Kind ist alleine geblieben. Text2.027 Na tʼuurɨmmɨntɨ, na tʼuurɨmmɨntɨ, nɨɨnɨ mååtan ååqqɨt qontalɛlʼtʼa.
Natʼuurɨmmɨntɨ3,natʼuurɨmmɨntɨ3,nɨɨnɨ
natʼuurɨ-mmɨnt-3natʼuurɨ-mmɨnt-3nɨɨnɨ
natʼuurɨ-mpɨ-nt-3natʼuurɨ-mpɨ-nt-3nɨɨnɨ
pronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnpronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnadv
этаплакать-LAT.PST-EP-[3SG.S]этаплакать-LAT.PST-EP-[3SG.S]потом
thiscry-LAT.PST-EP-[3SG.S]thiscry-LAT.PST-EP-[3SG.S]then
diesweinen-LAT.PST-EP-[3SG.S]diesweinen-LAT.PST-EP-[3SG.S]dann
mååtanååqqɨtqontalɛlʼtʼa3.
mååt-a-nååq-qɨtqonta-lɛ-lʼtʼa-3
mååt-nååk-qɨnqontɨ-alʼ-lʼtʼɨ-3
n-INS-n.casen-n.casev-v.deriv.v-v.deriv.v-v.pn
чум-EP-GENвход.в.чум-LOCспать-INCH1-INT.PERF-[3SG.S]
tent-EP-GENentrance-LOCsleep-INCH1-INT.PERF-[3SG.S]
Zelt-EP-GENEingang-LOCschlafen-INCH1-INT.PERF-[3SG.S]
Плакал, плакал, потом в дверях уснул. The child cried and cried and fell asleep in the doorway. Das Kind weinte, weinte und schlief dann in der Tür ein. Text2.028 Əsɨtɨ qarɨt qǝnna kapɨ, nɨɨnɨ üütɨnɨlʼ pit tüa.
Əsɨtɨqarɨtqǝnna3kapɨ,nɨɨnɨüütɨnɨlʼ
ǝsɨ-tɨqarɨtqǝn-n-a-3kapɨnɨɨnɨüütɨn-lʼ
ǝsɨ-tɨqarɨtqǝn-3qapɨnɨɨnɨüütɨn-lʼ
n-n.case-possadvv-v.tense-INS-v.pnadvadvadv-INS-n.deriv.adj
отец-3SGутромуйти-PRS-EP-[3SG.S]вродепотомвечером-EP-ADJ
father-3SGin.the.morninggo.away-PRS-EP-[3SG.S]such.asthenin.the.evening-EP-ADJ
Vater-3SGam.Morgenweggehen-PRS-EP-[3SG.S]ähnlichdannam.Abend-EP-ADJ
pittüŋa3.
pit-a-3
pin-3
advv-v.tense-INS-v.pn
ночьюприйти-PRS-EP-[3SG.S]
at/by.nightcome-PRS-EP-[3SG.S]
nachtskommen-PRS-EP-[3SG.S]
Отец утром ушел вроде, потом вечерньей ночью (поздно вечером) пришел. The father leaves in the morning and comes back late in the evening. Der Vater geht am Morgen weg, und kommt dann spät am Abend zurück. Text2.029 Moqɨnä tüa, laŋkɨnʼnʼa: Tülɨ tʼååtät.
Moqɨnätüŋa3,laŋkɨnʼnʼa3:Tülɨtʼååtät.
moqɨnä-a-3laŋkɨnʼ-nʼ-a-3-lɨtʼååt-ät
moqɨnä-3laŋkɨš-3-ltʼååtɨ-ät
advv-v.tense-INS-v.pnv-v.tense-INS-v.pnn-n.case-possv-v.mood.pn
домойприйти-PRS-EP-[3SG.S]кричать-PRS-EP-[3SG.S]огонь-2SGзажечь-IMP.2SG.O
homecome-PRS-EP-[3SG.S]shout-PRS-EP-[3SG.S]fire-2SGset.fire-IMP.2SG.O
nach.Hausekommen-PRS-EP-[3SG.S]schreien-PRS-EP-[3SG.S]Feuer-2SGanzünden-IMP.2SG.O
Домой пришел и кричит: "Огонь розожги!" He comes home and shouts: "Start a fire!" Er kommt nach Hause und ruft: "Zünde das Feuer an!" Text2.030 Meel tʼääŋkɨ, nʼi kutɨ ašša laŋkɨnʼnʼa.
Meeltʼääŋkɨ3,nʼikutɨaššalaŋkɨnʼnʼa3.
meeltʼääŋkɨ-3nʼikutɨaššalaŋkɨnʼ-nʼ-a-3
meeltɨtʼääŋkɨ-3nʼikutɨaššalaŋkɨš-3
pronv.ex.neg-v.pnptclpronptclv-v.tense-INS-v.pn
всегдаотсутствовать-[3SG.S]NEGктоNEGкричать-PRS-EP-[3SG.S]
alwaysbe.absent-[3SG.S]NEGwhoNEGshout-PRS-EP-[3SG.S]
immerabwesend.sein-[3SG.S]NEGwerNEGschreien-PRS-EP-[3SG.S]
Все нет ответа, никто в ответ не кричит. There is no answer, nobody is answering. Es gibt keine Antwort, niemand antwortet ihm. Text2.031 Nanɨ tʼap laŋkɨnʼnʼa, nɨɨnɨ ontɨ mååt šeerna.
Nanɨtʼaplaŋkɨnʼnʼa3,nɨɨnɨontɨmååtšeerna3.
nanɨtʼaplaŋkɨnʼ-nʼ-a-3nɨɨnɨontɨmååtšeer-n-a-3
nanɨtʼaplaŋkɨš-3nɨɨnɨontɨmååtšeer-3
advadvv-v.tense-INS-v.pnadvpronnv-v.tense-INS-v.pn
некоторое.времятолькокричать-PRS-EP-[3SG.S]потомон.самчумвойти.внутрь-PRS-EP-[3SG.S]
some.timeonlyshout-PRS-EP-[3SG.S]thenhimselftentgo.in(to)-PRS-EP-[3SG.S]
einige.Zeitnurschreien-PRS-EP-[3SG.S]danner.selbstZelthineingehen-PRS-EP-[3SG.S]
Ещё покричал, а потом сам в чум вошел. He still shouts for a while, and then enters the tent. Er ruft noch eine Weile, dann geht er in das Zelt. Text2.032 Såålʼpap qättåålnɨtɨ, iijalʼa qontallɛɛmpa mååtan ååqqɨn.
Såålʼpapqättåålnatɨ,iijalʼaqontalɛɛmpa3mååtan
såålʼpa-pqättåål-n-a-tɨiija-lʼaqontalɛɛ-mpa-3mååta-n
såålʼpa-mqättåål-tɨiija-lʼaqontɨ-mpɨ-3mååta-n
n-n.casev-v.tense-INS-v.pnn-n.deiv.nv-v.tense-v.pnn-n.case
спичка-ACCчиркнуть-PRS-EP-3SG.Oребёнок-DIMспать-PST.NARR-[3SG.S]дверь-GEN
match-ACCstrike-PRS-EP-3SG.Ochild-DIMsleep-PST.NARR-[3SG.S]door-GEN
Streichholz-ACCanzünden-PRS-EP-3SG.OKind-DIMschlafen-PST.NARR-[3SG.S]Tür-GEN
ååqqɨn.
ååq-qɨn
ååk-qɨn
n-n.case
вход.в.чум-LOC
entrance-LOC
Eingang-LOC
Спичкой чиркнул, ребёнок уснул в дверях. He strikes a match, the child fell asleep in the doorway. Er zündet ein Streichholz an, das Kind ist in der Tür eingeschlafen. Text2.033 Qaj meeta mɨta?
Qajmeeta3mɨta?
qajmeeta-3mɨta
qajmeetɨ-3mɨta
pronv-v.pnconj
кто/чтоделать-[3SG.S]будто
who/whatmake-[3SG.S]as.if
wer/wasmachen-[3SG.S]als.ob
Что сделает, мол? What can one do? Was kann man machen? Text2.034 Nɨrkɨmåånna.
Nɨrkɨmåånna3.
nɨrkɨmåån-n-a-3
nɨrkɨmååt-3
v-v.tense-INS-v.pn
испугаться-PRS-EP-[3SG.S]
be.frightened-PRS-EP-[3SG.S]
erschrecken-PRS-EP-[3SG.S]
Испугался. He gets frightened. Er erschickt. Text2.035 Ašša qontɨqolamna.
Aššaqontɨqolamna3.
aššaqontɨqolam-n-a-3
aššaqontɨ-qoolam-3
ptclv-v.infv-v.tense-INS-v.pn
NEGначать.спать-PRS-EP-[3SG.S]
NEGbegin.to.sleep-PRS-EP-[3SG.S]
NEGanfangen.zu.schlafen-PRS-EP-[3SG.S]
Не стал спать. He does not fall asleep. Er schläft nicht ein. Text2.036 Qaqlɨlʼa meentɨtɨ, kɨpɨlʼa qaqlɨlʼa.
Qaqlɨlʼameentɨtɨ,kɨpɨlʼaqaqlɨlʼa.
qaqlɨ-lʼamee-ntɨ-tɨkɨpɨlʼaqaqlɨ-lʼa
qaqlɨ-lʼamee-ntɨ-tɨkɨpɨlʼaqaqlɨ-lʼa
n-n.deiv.nv-v.deriv.v-v.pnadjn-n.deiv.n
нарты-DIMсделать-IPFV-3SG.Oмаленькийнарты-DIM
sledge-DIMmake-IPFV-3SG.Olittlesledge-DIM
Rentierschlitten-DIMmachen-IPFV-3SG.OkleinRentierschlitten-DIM
Нарточку сделал, маленькую нарточку. He makes a small sledge, a small sledge. Er baut einen kleinen Schlitten, einen kleinen Schlitten. Text2.037 Qarɨt kǝntɨtɨ iila qǝnqolamna.
Qarɨtkǝntɨtɨiilaqǝnqolamna3.
qarɨtkǝntɨ-tɨiilaqǝnqolam-n-a-3
qarɨtkǝntɨ-tɨiilɨqǝn-qoolam-3
advn-n.case-possvv-v.infv-v.tense-INS-v.pn
утромзаря-3SGподнятьсяначать.уйти-PRS-EP-[3SG.S]
in.the.morningdawn-3SGrisebegin.go.away-PRS-EP-[3SG.S]
am.MorgenMorgen-3SGaufstehenanfangen.weg.zu.gehen-PRS-EP-[3SG.S]
Утром заря взошла, собрался уходить. In the morning he is ready to leave. Am Morgen ist er bereit wegzugehen. Text2.038 Iijantɨ apsɨtɨ iintɨtɨ, ontɨ ašša amɨrna.
Iijantɨapsɨtɨiintɨtɨ,ontɨaššaamɨrna3.
iija-ntɨapsɨ-tɨiintɨ-tɨontɨaššaam-r-n-a-3
iija-ntɨapsɨ-tɨiintɨ-tɨontɨaššaam-r-3
n-n.casen-n.case-possv-v.pnpronptclv-INS-v.deriv.d-v.tense-INS-v.pn
ребёнок-ILLеда-3SGдать-3SG.Oон.самNEGсъесть-EP-FREQ-PRS-EP-[3SG.S]
child-ILLfood-3SGgive-3SG.OhimselfNEGeat-EP-FREQ-PRS-EP-[3SG.S]
Kind-ILLEssen-3SGgeben-3SG.Oer.selbstNEGessen-EP-FREQ-PRS-EP-[3SG.S]
Мальчику еды дал, сам не ест. He gives the boy food, he himself does not eat anything. Er gibt dem Jungen zu essen, er selbst isst nichts. Text2.039 Man, mɨta, peeqɨltɛntam, imam qaj qǝnnɨmpatɨ, tolʼko i tɛnɨrpa.
Man,mɨta,peeqɨltɛntam,imamqaj
manmɨtapee-qɨl-tɛnt-a-mima-mqaj
manmɨtapee-qɨl-ntɨ-nt-mima-mqaj
pronconjv-v.deriv.v-v.mood-v.tense-INS-v.pnn-n.casepron
1SGбудтоискать-MUOB-LAT.FUT-EP-1SGжена-ACCкто/что
1SGas.iflook.for-MUOB-LAT.FUT-EP-1SGwoman-ACCwho/what
1SGals.obsuchen-MUOB-LAT.FUT-EP-1SGFrau-ACCwer/was
qǝnnɨmpatɨ,tolʼkoitɛnɨrpa3.
qǝn-nɨ-mpa-tɨtolʼkoitɛnɨrpa-3
qǝn-tɨ-mpɨ-tɨtolʼkoitɛnɨrpɨ-3
v-v.deriv.v-v.tense-v.pnadvconjv-v.pn
уйти-FAKT-PST.NARR-3SG.Oтолькоидумать-[3SG.S]
go.away-FAKT-PST.NARR-3SG.Oonlyandthink-[3SG.S]
weggehen-FAKT-PST.NARR-3SG.Onurunddenken-[3SG.S]
"Я, мол, поищу, жену мою кто увел -, только думает. He says to himself: "I will look for the person who has taken my wife" "Ich werde wohl den suchen, der meine Frau weggenommen hat" - denkt er. Text2.040 Qarɨt wǝša, tolʼtʼɨtɨ tokkaltɛntɨ, nɨɨnɨ qarɨlʼ tʼeelɨntɨ ɨltɨ nʼeššåålpa.
Qarɨtwǝša3,tolʼtʼɨtɨtokkaltɛntɨ3,nɨɨnɨqarɨlʼ
qarɨtwǝša-3tolʼtʼɨ-tɨtokkal-tɛnt-3nɨɨnɨqarɨ-lʼ
qarɨtwǝšɨ-3tolʼtʼɨ-tɨtokkal-ntɨ-nt-3nɨɨnɨqarɨ-lʼ
advv-v.pnn-n.case-possv-v.mood-v.tense-INS-v.pnadvn-n.deriv.adj
утромвстать-[3SG.S]лыжи-3SGнадеть-LAT.FUT-EP-[3SG.S]потомутро-ADJ
in.the.morningstand.up-[3SG.S]skis-3SGget.on-LAT.FUT-EP-[3SG.S]thenmorning-ADJ
am.Morgenaufstehen-[3SG.S]Ski-3SGanziehen-LAT.FUT-EP-[3SG.S]dannMorgen-ADJ
tʼeelɨntɨɨltɨnʼeššåålpa3.
tʼeelɨ-ntɨɨltɨnʼeššåål-pa-3
tʼeelɨ-ntɨɨltɨnʼeššal-mpɨ-3
n-n.case-possppv-v.tense-v.pn
день-GEN.3SGподскатиться-PST.NARR-[3SG.S]
day-GEN.3SGunderroll-PST.NARR-[3SG.S]
Tag-GEN.3SGunterrollen-PST.NARR-[3SG.S]
Утром встал, лыжи надел, потом под утреннее солнце покатился. In the morning he got up, put on his skis and left at dawn. Am Morgen stand er auf, schnallte die Skibretter an, und dann ging er in der Morgenröte los. Text2.041 Na tootpɨntɨ, na tootpɨntɨ, na tootpɨntɨ, seelʼtʼɨ pootɨ tootpa.
Natootpɨntɨ3,natootpɨntɨ3,na
natoot-pɨnt-3natoot-pɨnt-3na
natoot-mpɨ-nt-3natoot-mpɨ-nt-3na
pronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnpronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnpron
этапойти.на.лыжах-LAT.PST-EP-[3SG.S]этапойти.на.лыжах-LAT.PST-EP-[3SG.S]эта
thisski-LAT.PST-EP-[3SG.S]thisski-LAT.PST-EP-[3SG.S]this
diesSki.laufen-LAT.PST-EP-[3SG.S]diesSki.laufen-LAT.PST-EP-[3SG.S]dies
tootpɨntɨ3,seelʼtʼɨpootɨtootpa3.
toot-pɨnt-3seelʼtʼɨpoo-tɨtoot-pa-3
toot-mpɨ-nt-3seelʼtʼɨpoo-tɨtoot-mpɨ-3
v-v.tense-v.mood-INS-v.pnnumn-n.case-possv-v.tense-v.pn
пойти.на.лыжах-LAT.PST-EP-[3SG.S]семьгод-3SGпойти.на.лыжах-PST.NARR-[3SG.S]
ski-LAT.PST-EP-[3SG.S]sevenyear-3SGski-PST.NARR-[3SG.S]
Ski.laufen-LAT.PST-EP-[3SG.S]siebenJahr-3SGSki.laufen-PST.NARR-[3SG.S]
Идет на лыжах, идет на лыжах, идет на лыжах, семь лет идет на лыжах. He skied, he skied, he skied, he skied for seven days. Er fuhr Ski, er fuhr Ski, er fuhr Ski, er fuhr sieben Tage lang Ski. Text2.042 Tolʼtʼɨntɨ qååt sǝrrɩɩja i tʼuuŋa.
Tolʼtʼɨntɨqååtsǝrrɩɩja3itʼuuŋa3.
tolʼtʼɨ-ntɨqååtsǝrrɩɩ-j-a-3itʼuu-a-3
tolʼtʼɨ-ntɨqååtsǝrrɩɩ-3itʼu-3
n-n.case-possnv-v.tense-INS-v.pnconjv-v.tense-INS-v.pn
лыжи-GEN.3SGлобзаиндеветь-PRS-EP-[3SG.S]итаять-PRS-EP-[3SG.S]
skis-GEN.3SGforeheadbecome.covered.with.hoar-frost-PRS-EP-[3SG.S]andmelt-PRS-EP-[3SG.S]
Ski-GEN.3SGStirnsich.mit.Reif.bedecken-PRS-EP-[3SG.S]undtauen-PRS-EP-[3SG.S]
Лоб его лыж заиндевел и оттаял. The fronts of his skis are covered with hoarfrost and it melts. Die Spitze seiner Skier sind mit Reif bedeckt, der schmilzt. Text2.043 Nɨɨnɨ iijatɨ orɨmmɨntɨ.
Nɨɨnɨiijatɨorɨmmɨntɨ3.
nɨɨnɨiija-tɨorɨm-mɨnt-3
nɨɨnɨiija-tɨorɨm-mpɨ-nt-3
advn-n.case-possv-v.tense-v.mood-INS-v.pn
потомребёнок-3SGвырасти-LAT.PST-EP-[3SG.S]
thenchild-3SGgrow-LAT.PST-EP-[3SG.S]
dannKind-3SGwachsen-LAT.PST-EP-[3SG.S]
Потом сын его вырос. His son has grown up. Sein Sohn ist erwachsen geworden. Text2.044 Kǝralʼ mɨntɨ tulɨšpa.
Kǝralʼmɨntɨtulɨšpa3.
kǝralʼ-ntɨtulɨš-pa-3
kǝralʼ-ntɨtulɨš-mpɨ-3
adjn-n.casev-v.tense-v.pn
незаросшийместо-ILLприйти-PST.NARR-[3SG.S]
openplace-ILLcome-PST.NARR-[3SG.S]
offenStelle-ILLkommen-PST.NARR-[3SG.S]
До безлесного места добрался. He came to an open place. Er erreichte einen offenen Platz. Text2.045 Tɛp qaj nʼarɨ, qaj qaj ɛɛsɨ.
Tɛpqajnʼarɨ,qajqajɛɛsɨ3.
tɛpqajnʼarɨqajqajɛɛ-s-3
tɛpqajnʼarɨqajqajɛɛ-s-3
ptclpronnpronpronv-v.tense-INS-v.pn
может.бытькто/чтотундракто/чтокто/чтобыть-PST-EP-[3SG.S]
maybewho/whatTundrawho/whatwho/whatto.be-PST-EP-[3SG.S]
vielleichtwer/wasTundrawer/waswer/wassein-PST-EP-[3SG.S]
Может быть то ли тундра, то ли что это было Maybe it was the tundra or so. Vielleicht war es die Tundra oder so was. Text2.046 Nʼarɨt kɨššak na panɩtʼtʼa.
nʼarɨtkɨššaknapanɩtʼtʼa3.
nʼarɨ-tkɨš-šaknapanɩtʼ-tʼ-a-3
nʼarɨ-n-šaknapanɩš-nt-3
n-n.casen-n.casepronv-v.mood-INS-v.pn
тундра-GENсередина-COORэтаспуститься-LAT-EP-[3SG.S]
tundra-GENmiddle-COORthiscome.down-LAT-EP-[3SG.S]
Tundra-GENMitte-COORdieshinabsteigen-LAT-EP-[3SG.S]
До середины тундры спустился. He got down to the tundra. Er ist bis zur Tundra hinabgestiegen. Text2.047 Nɨɨnɨ iija qaqlooqɨntɨ ååmta.
Nɨɨnɨiijaqaqlooqɨntɨååmta3.
nɨɨnɨiijaqaqloo-qɨn-tɨååmta-3
nɨɨnɨiijaqaqlɨ-qɨn-tɨååmtɨ-3
advnn-n.case-n.case-possv-v.pn
потомребёнокнарты-LOC-3SGсидеть-[3SG.S]
thenchildsledge-LOC-3SGsit-[3SG.S]
dannKindRentierschlitten-LOC-3SGsitzen-[3SG.S]
Потом мальчик в нарте сидит. Then the child is sitting on the sledge. Dann sitzt das Kind im Schlitten. Text2.048 Apǝǝ!
Apǝǝ!
apǝ
ǝsɨ-ɨɨ
n-n.case
отец-VOC
father-VOC
Vater-VOC
Папа! Father! Vater! Text2.049 Mannɨmpätɨ!
Mannɨmpaätɨ!
mannɨ-mpa-ätɨ
mantɨ-mpɨ-ät
v-v.deriv.v-v.mood.pn
взглянуть-DUR-IMP.2SG.O
look.at-DUR-IMP.2SG.O
anblicken-DUR-IMP.2SG.O
Смотри! Look! Schau! Text2.050 Too, nʼarɨt tåålʼ pɛläqqɨn tü, mɨta qaj tü, nɩk kǝtɨŋɨtɨ.
Too,nʼarɨttåålʼpɛläqqɨntü,mɨtaqajtü,nɩkkǝtɨŋɨtɨ.
toonʼarɨ-ttåålʼpɛläq-qɨnmɨtaqajnɩkkǝtɨ-tɨ
toonʼarɨ-ntåålʼpɛläk-qɨnmɨtaqajnɩkkǝtɨ-tɨ
advn-n.caseadjn-n.casenconjpronnadvv-v.tense-INS-v.pn
тудатундра-GENдругойсторона-LOCогоньбудтокто/чтоогоньтаксказать-PRS-EP-3SG
thereTundra-GENotherside-LOCfireas.ifwho/whatfiresosay-PRS-EP-3SG
dorthinTundra-GENandererSeite-LOCFeuerals.obwer/wasFeuersosagen-PRS-EP-3SG
Там, на стой стороне тундры огонь, мол, то ли огонь, так сказал. There is fire on that side of the tundra, he says. Dort auf der dortigen Seite der Tundra brennt Feuer, sagt er. Text2.051 Qum toonnɨ ukkɨr tʼontooqɨt qoŋɨtɨ: åånɨlʼ, mɨta, qaj tü tʼååpɨntɨ, qaj mɨta, tʼeelɨtɨ ååntɨntɨ.
Qumtoonnɨ3ukkɨrtʼontooqɨtqoŋɨtɨ:åånɨlʼ,
qumtoon-n-3ukkɨrtʼontoo-qɨtqo-tɨåånɨlʼ
qumtoot-3ukkɨrtʼontɨ-qɨnqo-tɨåånɨlʼ
nv-v.tense-INS-v.pnnumn-n.casev-v.tense-INS-v.pnadv
человекпойти.на.лыжах-PRS-EP-[3SG.S]одинпосередине-LOCнайти-PRS-EP-3SG.Oдействительно
manski-PRS-EP-[3SG.S]onein.the.middle-LOCfind-PRS-EP-3SG.Oreally
MenschSki.laufen-PRS-EP-[3SG.S]einsin.der.Mitte-LOCfinden-PRS-EP-3SG.Otatsächlich
mɨta,qajtʼååpɨntɨ3,qajmɨta,tʼeelɨtɨååntɨntɨ3.
mɨtaqajtʼååpɨ-ntɨ-3qajmɨtatʼeelɨ-tɨååntɨ-ntɨ-3
mɨtaqajtʼååpɨ-nt-3qajmɨtatʼeelɨ-tɨååtɨ-nt-3
conjpronnv-v.mood-v.pnpronconjn-n.case-possv-v.mood-v.pn
будтокто/чтоогоньгореть-LAT-[3SG.S]кто/чтобудтодень-3SGвсходить-LAT-[3SG.S]
as.ifwho/whatfireburn-LAT-[3SG.S]who/whatas.ifday-3SGrise-LAT-[3SG.S]
als.obwer/wasFeuerbrennen-LAT-[3SG.S]wer/wasals.obTag-3SGaufgehen-LAT-[3SG.S]
Человек идёт на лыжах, друг увидел: действительно, мол, то ли огонь горит, то ли, мол, сольнце всходит. The man is skiing and sees that there is indeed a fire burning, or the sun is rising. Der Mann läuft auf den Skiern und sieht: tatsächlich brennt dort Feuer oder die Sonne geht auf. Text2.052 Nɨɨnɨ namɨt tʼååtɨ tootpa.
Nɨɨnɨnamɨttʼååtɨtootpa3.
nɨɨnɨnamɨ-ttʼååtɨtoot-pa-3
nɨɨnɨna-ntʼååtɨtoot-mpɨ-3
advpron-n.caseppv-v.tense-v.pn
потомэта-GENнапойти.на.лыжах-PST.NARR-[3SG.S]
thenthis-GENonski-PST.NARR-[3SG.S]
danndies-GENaufSki.laufen-PST.NARR-[3SG.S]
Потом на это пошел на лыжах. Then he skied. Dann ist er auf Skiern gelaufen. Text2.053 Nɨɨnɨ na tümmɨntɨ: åånɨlʼ, tü tʼååpɨntɨ.
Nɨɨnɨnatümmɨntɨ3:åånɨlʼ,tʼååpɨntɨ3.
nɨɨnɨna-mmɨnt-3åånɨlʼtʼååpɨ-ntɨ-3
nɨɨnɨna-mpɨ-nt-3åånɨlʼtʼååpɨ-nt-3
advpronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnadvnv-v.mood-v.pn
потомэтаприйти-LAT.PST-EP-[3SG.S]действительноогоньгореть-LAT-[3SG.S]
thenthiscome-LAT.PST-EP-[3SG.S]reallyfireburn-LAT-[3SG.S]
danndieskommen-LAT.PST-EP-[3SG.S]tatsächlichFeuerbrennen-LAT-[3SG.S]
Потом пришел: действительно, огонь горит. Then he arrived, there was really a fire burning. Dann ist er angekommen, tatsächlich brannte Feuer. Text2.054 Qoŋɨtɨ mååt, namɨt keepɨlʼ mååt nʼarɨt pɛläššaŋ ååmta.
Qoŋɨtɨmååt,namɨtkeepɨlʼmååtnʼarɨtpɛläkšaŋ
qo-tɨmååtnamɨ-tkeepɨ-lʼmååtnʼarɨ-tpɛläk-šaŋ
qo-tɨmååtna-nkeepɨ-lʼmååtnʼarɨ-npɛläk-šak
v-v.tense-INS-v.pnnpron-n.casepp-n.deriv.adjnn-n.casen-n.case
найти-PRS-EP-3SG.Oчумэта-GENвеличиной.с-ADJчумтундра-GENсторона-COOR
find-PRS-EP-3SG.Otentthis-GENsize-ADJtentTundra-GENside-COOR
finden-PRS-EP-3SG.OZeltdies-GENGröße-ADJZeltTundra-GENSeite-COOR
ååmta3.
ååmta-3
ååmtɨ-3
v-v.pn
сидеть-[3SG.S]
sit-[3SG.S]
sitzen-[3SG.S]
Увидел чум, огромный чум, на половину тундры стоит. Then he sees a tent, a large tent, it is standing in the tundra. Er sah ein Zelt, ein großes Zelt, es stand in der Tundra. Text2.055 Nɨɨnɨ nʼi qaj sümɨ tʼäŋka.
Nɨɨnɨnʼiqajsümɨtʼäŋka3.
nɨɨnɨnʼiqajsümɨtʼäŋka-3
nɨɨnɨnʼiqajsümɨtʼääŋkɨ-3
advptclpronnv.ex.neg-v.pn
потомNEGкто/чтошумотсутствовать-[3SG.S]
thenNEGwho/whatnoisebe.absent-[3SG.S]
dannNEGwer/wasGeräuschabwesend.sein-[3SG.S]
Потом никакого звука нет. There are no noises. Es gibt keine Geräusche. Text2.056 Mɨta, kutʼtʼä qatɨpooläŋ?
Mɨta,kutʼtʼäqatɨpooläŋ?
mɨtakutʼtʼäqatɨpoo-lä
mɨtakutʼtʼäqatɨpoo-lä-k
conjadvv-v.mood-v.pn
будтокудакудадеть-OPT-1SG
as.ifwherewhat.to.do.with-OPT-1SG
als.obwohinhingeraten-OPT-1SG
"Мол, куда я денусь? "Where am I now? "Wo bin ich jetzt? Text2.057 Onäk qos quläk, iijam ilɨŋɩɩ.
Onäkqosquläk,iijamilɨŋɩɩ
onäkqosqu-lä-kiija-milɨ-ŋɩɩ
onäkkosqu-lä-kiija-mɨilɨ-ŋɨjä
pronptclv-v.mood-v.pnn-n.case-possv-v.mood.pn
я.сам-тоумереть-OPT-1SG.Sребёнок-1SGжить-IMP.3SG.S
myselfjustdie-OPT-1SG.Schild-1SGlive-IMP.3SG.S
ich.selbstgeradesterben-OPT-1SG.SKind-1SGleben-IMP.3SG.S
Я сам пусть хоть умру, сын мой пусть живёт." I shall die, the child shall live." Ich soll sterben, das Kind soll leben." Text2.058 Nɨɨnɨ tolʼtʼɨt siisɨp too patqɨllɛɛmpatɨ latno, mɨta, mååt šeertak.
Nɨɨnɨtolʼtʼɨtsiisɨptoopatqɨllɛɛmpatɨlatno,mɨta,
nɨɨnɨtolʼtʼɨ-tsiisɨ-ptoopatqɨl-lɛɛ-mpa-tɨlatnomɨta
nɨɨnɨtolʼtʼɨ-nsiisɨ-mtoopatqɨl-alʼ-mpɨ-tɨlatnomɨta
advn-n.casen-n.caseadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnptclconj
потомлыжи-GENкрепление.на.лыжах-ACCтудаскрутить-INCH1-PST.NARR-3SG.Oладнобудто
thenskis-GENski-binding-ACCtherebind-INCH1-PST.NARR-3SG.Oall.right!as.if
dannSki-GENBindung-ACCdorthinbinden-INCH1-PST.NARR-3SG.Oin.Ordnungals.ob
mååtšeertak.
mååtšeer-t-a-k
mååtšeer-nt-k
nv-v.tense-INS-v.pn
чумвойти.внутрь-FUT-EP-1SG.S
tentgo.in(to)-FUT-EP-1SG.S
Zelthineingehen-FUT-EP-1SG.S
Потом креплиния лыж размотал: "Ладно мол, в чум войду. Then he loosened the binding of his skis: Alright, I am going into the tent. Dann hat er die Bindung der Skier gelöst: In Ordnung, ich gehe ins Zelt. Text2.059 Pillɨlʼ pɛläk qumɨn wǝtʼɨlʼ poorɨ, a tʼeelɨt ɛɛtɨlʼ pɛläk ååtän wǝtʼɨlʼ poorɨ.
Pillɨlʼpɛläkqumɨnwǝtʼɨlʼpoorɨ,atʼeelɨtɛɛtɨlʼ
pillɨlʼpɛläkqum-nwǝtʼɨ-lʼpoorɨatʼeelɨ-tɛɛtɨ-lʼ
pillɨlʼpɛläkqum-nwǝtʼɨ-lʼpoorɨatʼeelɨ-nɛɛtɨ-lʼ
adjnn-INS-n.casen-n.deriv.adjnconjn-n.casen-n.deriv.adj
западныйстороначеловек-EP-GENмясо-ADJлабазадень-GENстойбище-ADJ
west(ern)sideman-EP-GENmeat-ADJgranarybutday-GENnomad.camp-ADJ
westlichSeiteMensch-EP-GENFleisch-ADJLabasaberTag-GENNomadensiedlung-ADJ
pɛläkååtänwǝtʼɨlʼpoorɨ.
pɛläkååtä-nwǝtʼɨ-lʼpoorɨ
pɛläkååtä-nwǝtʼɨ-lʼpoorɨ
nn-n.casen-n.deriv.adjn
сторонаолень-GENмясо-ADJлабаз
siderendeer-GENmeat-ADJgranary
SeiteRentier-GENFleisch-ADJLabas
На западной стороне лабаз с человечьным мясом, на востойной стороне лабаз с оленьим мясом. On the west side there is a granary with human meat, on the east side a granary with reindeer meat. Auf der westlichen Seite steht ein Labas mit menschlichem Fleisch, auf der östlichen Seite steht ein Labas mit Rentierfleisch. Text2.060 Mååt šeernɨ, iijalʼamtɨ wǝtʼtʼɨlä.
Mååtšeernɨ3,iijalʼamtɨwǝtʼtʼɨlä.
mååtšeer-n-3iija-lʼa-m-tɨwǝtʼtʼɨ-lä
mååtšeer-3iija-lʼa-mɨ-tɨwǝtʼtʼɨ-lä
nv-v.tense-INS-v.pnn-n.deiv.n-n.case-poss-n.case-possv-v.deriv.adv
чумвойти.внутрь-PRS-EP-[3SG.S]ребёнок-DIM-ACC-3SGподнять-V.ADV
tentgo.in(to)-PRS-EP-[3SG.S]child-DIM-ACC-3SGlift-V.ADV
Zelthineingehen-PRS-EP-[3SG.S]Kind-DIM-ACC-3SGaufheben-V.ADV
В чум вошел, ребенка подняв. He goes into the tent and picks up the child. Er geht ins Zelt und hebt das Kind auf. Text2.061 Pillɨlʼ pɛlälʼ mååtɨt pɛläqqɨn nɩlʼtʼɨlʼ loosɨ ippɨntɨ, mååtɨt tʼumpɨlʼ.
Pillɨlʼpɛlälʼmååtɨtpɛläqqɨnnɩlʼtʼɨlʼloosɨ
pillɨlʼpɛlä-lʼmååt-tpɛläq-qɨnnɩlʼtʼɨ-lʼloosɨ
pillɨlʼpɛläk-lʼmååt-npɛläk-qɨnnɩlʼtʼɨ-lʼloosɨ
adjn-n.deriv.adjn-INS-n.casen-n.casepr-n.deriv.adjn
западныйсторона-ADJчум-EP-GENсторона-LOCтакой-ADJчерт
west(ern)side-ADJtent-EP-GENside-LOCso-ADJdevil
westlichSeite-ADJZelt-EP-GENSeite-LOCso.einer-ADJTeufel
ippɨntɨ3,mååtɨttʼumpɨlʼ.
ippɨ-ntɨ-3mååt-ttʼumpɨ-lʼ
ippɨ-nt-3mååt-ntʼumpɨ-lʼ
v-v.mood-v.pnn-INS-n.caseadj-n.deriv.adj
лежать-LAT-[3SG.S]чум-EP-GENдлинный-ADJ
lie-LAT-[3SG.S]tent-EP-GENlong-ADJ
liegen-LAT-[3SG.S]Zelt-EP-GENlang-ADJ
В западной стороне чума такой черт лежит - длиной в чум. On the west side of the tent, there lies a devil - he is as long as the tent. Auf der westlichen Seite des Zeltes liegt ein Teufel - er ist so lang wie das Zelt. Text2.062 Namantɨ tʼumpɨ ɨntälʼtɨ, mååtɨpåårɨntɨ tulɨšpa.
Namantɨtʼumpɨɨntälʼtɨ,mååtɨpåårɨntɨtulɨšpa3.
namantɨtʼumpɨɨntälʼ-tɨmååtɨpåårɨ-ntɨtulɨš-pa-3
namantɨtʼumpɨɨntälʼ-tɨmååtɨpåårɨ-ntɨtulɨš-mpɨ-3
advadjn-n.case-possn-n.casev-v.deriv.v-v.pn
такдлинныйнос-3SGдымовое.отверстие.чума-ILLприйти-DUR-[3SG.S]
solongnose-3SGsmoke.opening-ILLcome-DUR-[3SG.S]
solangNase-3SGRauchloch-ILLkommen-DUR-[3SG.S]
Столь длинный нос у него - до крыша доходит. His nose is long, it reaches to the smoke hole. Seine Nase ist lang, sie reicht bis zum Rauchloch. Text2.063 Tarɨlʼ nʼuuqɨlʼ.
Tarɨlʼnʼuuqɨlʼ.
tar-lʼnʼuuqɨ-lʼ
tar-lʼnʼuuqɨ-lʼ
n-INS-n.deriv.adjn-n.deriv.adj
шерсть-EP-ADJнюк-ADJ
hair-EP-ADJtent.cover-ADJ
Fell-EP-ADJZeltabdeckung-ADJ
С шерстяным покровом. With a tent cover made of wool. Mit Zeltabdeckung aus Wolle. Text2.064 Tʼeelɨt ɛɛtɨlʼ pɛläktɨ nʼɛnnä omta i tɛnɨrpa: “Na šeerak, qos qatɛntak”.
Tʼeelɨtɛɛtɨlʼpɛläktɨnʼɛnnäomta3itɛnɨrpa3:
tʼeelɨ-tɛɛtɨ-lʼpɛläk-tɨnʼɛnnäomta-3itɛnɨrpa-3
tʼeelɨ-nɛɛtɨ-lʼpɛläk-ntɨnʼɛnnäomtɨ-3itɛnɨrpɨ-3
n-n.casen-n.deriv.adjn-n.caseadvv-v.pnconjv-v.pn
день-GENстойбище-ADJсторона-ILLвпередсесть-[3SG.S]идумать-[3SG.S]
day-GENnomad.camp-ADJside-ILLvorwardsit.down-[3SG.S]andthink-[3SG.S]
Tag-GENNomadensiedlung-ADJSeite-ILLvoransich.hinsetzen-[3SG.S]unddenken-[3SG.S]
“Našeerak,qosqatɛntak”.
našeer-a-kqosqa-tɛnt-a-k
našeer-kkosqat-ntɨ-nt-k
pronv-INS-v.pnptclv-v.mood-v.tense-INS-v.pn
этовойти.внутрь-EP-1SG.S-токуда.деться-LAT.FUT-EP-1SG.S
thisgo.in(to)-EP-1SG.Sjustget.into-LAT.FUT-EP-1SG.S
dieshineingehen-EP-1SG.Sgeradehingeraten-LAT.FUT-EP-1SG.S
На восточную сторону сел и думает: "Вот я вошел, а куда-то денусь?" He sat down on the east side and thought: "I came in here, but what will I get into?" Er setzte sich auf die östliche Seite und dachte: "Ich bin reingekommen, aber wohin werde ich geraten?" Text2.065 Nɨɨnɨ tü tʼiqqɨmååttɨ.
Nɨɨnɨtʼiqqɨmååttɨ3.
nɨɨnɨtʼiqqɨmååt-t-3
nɨɨnɨtʼiqqɨmååt-nt-3
advnv-v.mood-INS-v.pn
потомогоньзадымить-LAT-EP-[3SG.S]
thenfirebegin.to.smoke-LAT-EP-[3SG.S]
dannFeueranfangen.zu.rauchen-LAT-EP-[3SG.S]
Потом огонь задымил. Then smoke arises. Dann kommt Rauch auf. Text2.066 ɩllä omta.
ɩlläomta3.
ɩlläomta-3
ɩlläomtɨ-3
preverbv-v.pn
внизсесть-[3SG.S]
downsit.down-[3SG.S]
hinabsich.hinsetzen-[3SG.S]
Сел. He sits down. Er setzt sich hin. Text2.067 Nɨɨnɨ tʼeelɨt ɛɛtɨlʼ mååtan ååk tʼi tottɨntɨ - šittɨ qup somaŋ amɨrtɛntɩɩ.
Nɨɨnɨtʼeelɨtɛɛtɨlʼmååtanååktʼitottɨntɨ3-
nɨɨnɨtʼeelɨ-tɛɛtɨ-lʼmååta-nååktʼitottɨ-ntɨ-3-
nɨɨnɨtʼeelɨ-nɛɛtɨ-lʼmååta-nååktʼitottɨ-nt-3-
advn-n.casen-n.deriv.adjn-n.casennv-v.mood-v.pn-
потомдень-GENстойбище-ADJдверь-GENвход.в.чумкотёлстоять-LAT-[3SG.S]-
thenday-GENnomad.camp-ADJdoor-GENentrancecopperstand-LAT-[3SG.S]-
dannTag-GENNomadensiedlung-ADJTür-GENEingangKesselstehen-LAT-[3SG.S]-
šittɨqupsomaŋamɨrtɛntɩ.
šittɨqupsomaam-r-tɛn-tɩɩ
šittɨqumsoma-kam-r-nt-tɩɩ
numnadj-n.deriv.advv-INS-v.deriv.d-v.tense-v.pn
двачеловекхороший-ADVсъесть-EP-FREQ1-FUT-3DU.O
twomangood-ADVeat-EP-FREQ1-FUT-3DU.O
zweiMenschgut-ADVessen-EP-FREQ1-FUT-3DU.O
Потом в восточном дверном проеме котел стоит - два человека хорошо покушают. At the door there is a cauldron, two men are eating. Bei der Tür steht ein Kessel, zwei Männer essen. Text2.068 Nɨɨnɨ na tʼi ontɨ karrä ɨttɩɩja.
Nɨɨnɨnatʼiontɨkarräɨttɩɩja3.
nɨɨnɨnatʼiontɨkarräɨttɩɩ-j-a-3
nɨɨnɨnatʼiontɨkarräɨttɩɩ-3
advpronnpronadvv-v.tense-INS-v.pn
потомэтакотёлон.самна.огоньповеситься-PRS-EP-[3SG.S]
thenthiscopperhimselfonto.the.Firehang.oneself-PRS-EP-[3SG.S]
danndiesKesseler.selbstaufs.Feuersich.aufhängen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом этот котел сам на огонь повесился. Then this cauldron hangs itself up over the fire. Dann hängt sich dieser Kessel auf. Text2.069 Pooqɨnɨ mååttɨ ååtän wǝtʼɨ ontɨ tulɨtʼtʼɩlʼtʼa, karrä pootɨtʼɩlʼtʼa.
Pooqɨnɨmååttɨååtänwǝtʼɨontɨtulɨtʼtʼɩlʼtʼa3,karrä
poo-qɨnɨmååt-tɨååtä-nwǝtʼɨontɨtulɨtʼ-tʼɩ-lʼtʼa-3karrä
poo-qɨnɨmååt-ntɨååtä-nwǝtʼɨontɨtulɨš-ntɨ-lʼtʼɨ-3karrä
n-n.casen-n.casen-n.casenpronv-v.deriv.v-v.deriv.v-v.pnadv
улица-ELчум-ILLолень-GENмясоон.самприйти-IPFV-FREQ4-[3SG.S]на.огонь
street-ELtent-ILLrendeer-GENmeathimselfcome-IPFV-FREQ4-[3SG.S]onto.the.Fire
Strasse-ELZelt-ILLRentier-GENFleischer.selbstkommen-IPFV-FREQ4-[3SG.S]aufs.Feuer
pootɨtʼɩlʼtʼa3.
poot-tʼɩ-lʼtʼa-3
poot-ntɨ-lʼtʼɨ-3
v-INS-v.deriv.v-v.deriv.v-v.pn
положить-EP-IPFV-FREQ4-[3SG.S]
put-EP-IPFV-FREQ4-[3SG.S]
legen-EP-IPFV-FREQ4-[3SG.S]
С улицы в чум оленье мясо само добралось, на огонь сложилось вариться. The reindeer meat comes in from the street by itself and lies down on the fire. Von der Straße kommt das Rentierfleisch selbst rein, und legt sich auf das Feuer. Text2.070 Nɨɨnɨ muša.
Nɨɨnɨmuša3.
nɨɨnɨmuša-3
nɨɨnɨmušɨ-3
advv-v.pn
потомвариться-[3SG.S]
thenbe.cooking-[3SG.S]
dannkochen-[3SG.S]
Потом варится. Then it is cooking. Dann kocht es. Text2.071 Mušɨlä tuurɩɩja, tʼi konnä tottɩɩja.
Mušɨlätuurɩɩja3,tʼikonnätottɩɩja3.
mušɨ-lätuurɩɩ-j-a-3tʼikonnätottɩɩ-j-a-3
mušɨ-lätuurɩɩ-3tʼikonnätottɨ-3
v-v.deriv.advv-v.tense-INS-v.pnnadvv-v.tense-INS-v.pn
вариться-V.ADVзакончиться-PRS-EP-[3SG.S]котёлс.очагапоставить-PRS-EP-[3SG.S]
be.cooking-V.ADVbe.over-PRS-EP-[3SG.S]copperfrom.the.hearthdeposit-PRS-EP-[3SG.S]
kochen-V.ADVzu.Ende.sein-PRS-EP-[3SG.S]Kesselvom.Herdhinstellen-PRS-EP-[3SG.S]
Вариться закончило, котел с огня поставился. It cooks itself and the cauldron gets off the fire. Es kocht sich, und der Kessel steigt vom Herd. Text2.072 Nɨɨnɨ na wǝtʼɨ ɩnna titɩɩja.
Nɨɨnɨnawǝtʼɨɩnnatitɩɩja3.
nɨɨnɨnawǝtʼɨɩnnatitɩɩ-j-a-3
nɨɨnɨnawǝtʼɨɩnnätitɩɩ-3
advpronnprevv-v.tense-INS-v.pn
потомэтамясовверхвытащить-PRS-EP-[3SG.S]
thenthismeatupwardstake.out-PRS-EP-[3SG.S]
danndiesFleischnach.obenheraus.holen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом это мясо вверх вынулось. Then the meat gets out. Dann kommt das Fleisch heraus. Text2.073 Stol tottɩɩntɨ.
Stoltottɩɩntɨ3.
stoltottɩɩ-ntɨ-3
stoltottɨ-ntɨ-3
nv-v.deriv.v-v.pn
столпоставить-IPFV-[3SG.S]
tabledeposit-IPFV-[3SG.S]
Tischhinstellen-IPFV-[3SG.S]
Стол поставился. A table sets itself. Ein Tisch stellt sich auf. Text2.074 Na wǝtʼɨlʼ tarälka nɨɨ tottɩɩja.
Nawǝtʼɨlʼtarälkanɨɨtottɩɩja3.
nawǝtʼɨ-lʼtarälkanɨɨtottɩɩ-j-a-3
nawǝtʼɨ-lʼtarälkanɨɨtottɨ-3
pronn-n.deriv.adjnadvv-v.tense-INS-v.pn
этамясо-ADJтарелкасюда/тудапоставить-PRS-EP-[3SG.S]
thismeat-ADJplatehere/theredeposit-PRS-EP-[3SG.S]
diesFleisch-ADJTellerhierher/dorthinhinstellen-PRS-EP-[3SG.S]
Эта тарелка с мясом туда поставилась. Then a plate puts itself onto the table with the meat. Dann stellt sich ein Teller mit dem Fleisch auf den Tisch. Text2.075 Nɨɨnɨ na qup amɨrqolamna.
Nɨɨnɨnaqupamɨrqolamna3.
nɨɨnɨnaqupamɨrqolam-n-a-3
nɨɨnɨnaqumam-r-qoolam-3
advpronnv-INS-v.deriv.v-v.infv-v.tense-INS-v.pn
потомэтачеловекначать.кушать-PRS-EP-[3SG.S]
thenthismanbegin.to.eat-PRS-EP-[3SG.S]
danndiesMenschanfangen.zu.essen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом этот человек стал кушать. Then this man starts to eat. Dann fängt dieser Mann an zu essen. Text2.076 Amɨrnɨ.
Amɨrnɨ3.
am-r-n-3
am-r-3
v-INS-v.deriv.d-v.tense-INS-v.pn
съесть-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
eat-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
essen-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
Ест. He eats. Er isst. Text2.077 Stol ontɨ älpä qǝnnɨ.
Stolontɨälpäqǝnnɨ3.
stolontɨälpäqǝn-n-3
stolontɨälpäqǝn-3
npronadvv-v.tense-INS-v.pn
столон.сампрочьуйти-PRS-EP-[3SG.S]
tablehimselfawaygo.away-PRS-EP-[3SG.S]
Tischer.selbstwegweggehen-PRS-EP-[3SG.S]
Стол сам в сторону отошел. The table leaves on its own. Der Tisch geht selber weg. Text2.078 Nɨmtɨ qontɨqolamnɨ.
Nɨmtɨqontɨqolamnɨ3.
nɨmtɨqontɨqolam-n-3
nɨmtɨqontɨ-qoolam-3
advv-v.infv-v.tense-INS-v.pn
тамначать.спать-PRS-EP-[3SG.S]
therebegin.to.sleep-PRS-EP-[3SG.S]
dortanfangen.zu.schlafen-PRS-EP-[3SG.S]
Человек там спать собырался. The man lies down there. Der Mann legt sich dort hin. Text2.079 Šäqqa.
Šäqqa3.
šäqqa-3
šäqqɨ-3
v-v.pn
переночевать-[3SG.S]
spend.the.night-[3SG.S]
übernachten-[3SG.S]
Переночевался. He spends the night there. Er übernachtet dort. Text2.080 Nɨɨnɨ na šäqqɨmmɨntɨ, qarɨn wǝša.
Nɨɨnɨnašäqqɨmmɨntɨ3,qarɨnwǝša3.
nɨɨnɨnašäqqɨ-mmɨnt-3qarɨnwǝša-3
nɨɨnɨnašäqqɨ-mpɨ-nt-3qarɨtwǝšɨ-3
advpronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnadvv-v.pn
потомэтапереночевать-LAT.PST-EP-[3SG.S]утромвстать-[3SG.S]
thenthisspend.the.night-LAT.PST-EP-[3SG.S]in.the.morningstand.up-[3SG.S]
danndiesübernachten-LAT.PST-EP-[3SG.S]am.Morgenaufstehen-[3SG.S]
Потом переночевал, утром встал. He then spent the night and got up in the morning. Dann übernachtete er und stand am Morgen auf. Text2.081 Ilʼtʼa meeltɨ ippa.
Ilʼtʼameeltɨippa3.
ilʼtʼameeltɨippa-3
ilʼtʼameeltɨippɨ-3
npronv-v.pn
дедвсегдалежать-[3SG.S]
old.manalwayslie-[3SG.S]
alter.Mannimmerliegen-[3SG.S]
Дед всё лежит. The old man is still lying. Der Alte liegt immer noch. Text2.082 Nɨɨnɨ ilʼtʼa amɨrqolamnɨ.
Nɨɨnɨilʼtʼaamɨrqolamnɨ3.
nɨɨnɨilʼtʼaamɨrqolam-n-3
nɨɨnɨilʼtʼaam-r-qoolam-3
advnv-INS-v.deriv.v-v.infv-v.tense-INS-v.pn
потомдедначать.кушать-PRS-EP-[3SG.S]
thenold.manbegin.to.eat-PRS-EP-[3SG.S]
dannalter.Mannanfangen.zu.essen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом дед кушать собрался. The old man begins to eat. Der Alte fängt an zu essen. Text2.083 Nɩlʼtʼɨlʼ tʼi tottɨntɨ - mååttɨ muntɨk sanʼimajɨŋpatɨ.
Nɩlʼtʼɨlʼtʼitottɨntɨ3-mååttɨmuntɨksanʼimajɨŋpatɨ.
nɩlʼtʼɨ-lʼtʼitottɨ-nt-3-mååt-tɨmuntɨksanʼimajɨŋ-pa-tɨ
nɩlʼtʼɨ-lʼtʼitottɨ-nt-3-mååt-ntɨmuntɨksanʼimajɨŋ-mpɨ-tɨ
pr-n.deriv.adjnv-v.mood-INS-v.pn-n-n.casepronv-v.deriv.v-v.pn
такой-ADJкотёлстоять-LAT-EP-[3SG.S]-чум-ILLвсёзанять-DUR-3SG.O
so-ADJcopperstand-LAT-EP-[3SG.S]-tent-ILLalloccupy-DUR-3SG.O
so.einer-ADJKesselstehen-LAT-EP-[3SG.S]-Zelt-ILLalleeinnehmen-DUR-3SG.O
Такой котел стоит - чум целиком занимает. There is such a cauldron - as big as the tent. So ein Kessel steht dort - so groß, wie das Zelt. Text2.084 Nɨɨnɨ na tʼintɨ qumɨn wǝtʼɨ pootɩoa.
Nɨɨnɨnatʼintɨqumɨnwǝtʼɨpootɩoa3.
nɨɨnɨnatʼi-ntɨqum-nwǝtʼɨpoot-o-a-3
nɨɨnɨnatʼi-ntɨqum-nwǝtʼɨpoot-3
advpronn-n.casen-INS-n.casenv-INS-v.tense-INS-v.pn
потомэтакотёл-ILLчеловек-EP-GENмясоположить-EP-PRS-EP-[3SG.S]
thenthiscopper-ILLman-EP-GENmeatput-EP-PRS-EP-[3SG.S]
danndiesKessel-ILLMensch-EP-GENFleischlegen-EP-PRS-EP-[3SG.S]
Потом в этот котел человечье мясо сложилось вариться. Then human meat lies down in the cauldron and cooks. Dann legt sich Menschenfleisch in den Kessel rein und kocht. Text2.085 Muntɨk pootɩja, muša.
Muntɨkpootɩja3,muša3.
muntɨkpoot-j-a-3muša
muntɨkpoot-3mušɨ
pronv-INS-v.tense-INS-v.pnv
всёположить-EP-PRS-EP-[3SG.S]вариться
allput-EP-PRS-EP-[3SG.S]be.cooking
allelegen-EP-PRS-EP-[3SG.S]kochen
Все сложилось, варится. Everything gets into it and cooks. Alles legt sich hinein und kocht. Text2.086 Ilʼtʼa nɨɨnɨ amɨrnɨ, muntɨk amɨrnɨ apsɨ.
Ilʼtʼanɨɨnɨamɨrnɨ3,muntɨk
ilʼtʼanɨɨnɨam-r-n-3muntɨk
ilʼtʼanɨɨnɨam-r-3muntɨk
nadvv-INS-v.deriv.d-v.tense-INS-v.pnpron
дедпотомсъесть-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]всё
old.mantheneat-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]all
alter.Manndannessen-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]alle
amɨrnɨ3apsɨ.
am-r-n-3apsɨ
am-r-3apsɨ
v-INS-v.deriv.d-v.tense-INS-v.pnn
съесть-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]еда
eat-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]food
essen-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]Essen
Дед оттуда ест, всю ест еду. The old man eats, he eats everything. Der Alte isst, er isst alles. Text2.087 Nɨɨnɨ na stol ontɨ too ika.
Nɨɨnɨnastolontɨtooika3.
nɨɨnɨnastolontɨtooika-3
nɨɨnɨnastolontɨtooikɛɛ-3
advpronnpronprevv-v.pn
потомэтастолон.самRESисчезнуть-[3SG.S]
thenthistablehimselfRESdisapper-[3SG.S]
danndiesTischer.selbstRESverschwinden-[3SG.S]
Потом этот стол сам изчез. Then this table itself disappears. Dann verschwindet dieser Tisch selbst. Text2.088 Na qup qarɨn amɨrnɨ.
Naqupqarɨnamɨrnɨ3.
naqupqarɨnam-r-n-3
naqumqarɨtam-r-3
pronnadvv-INS-v.deriv.d-v.tense-INS-v.pn
этачеловекутромсъесть-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
thismanin.the.morningeat-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
diesMenscham.Morgenessen-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
Этот человек завтракает. The man is having breakfast. Der Mann frühstückt. Text2.089 Šittɨ qum amɨrkuššalʼ tʼi karrä ɨttɩɩja.
Šittɨqumamɨrkuššalʼtʼikarrä
šittɨqumam-r-ku-ššalʼtʼikarrä
šittɨqumam-r-ku-t-šak-lʼtʼikarrä
numnv-INS-v.deriv.v-v.deriv.n-n.case-n.case-n.deriv.adjnadv
двачеловексъесть-EP-FREQ1-NOM.ACT.2-COOR.ADJкотёлна.огонь
twomaneat-EP-FREQ1-NOM.ACT.2-COOR.ADJcopperonto.the.Feuer
zweiMenschessen-EP-FREQ1-NOM.ACT.2-COOR.ADJKesselaufs.Feuer
ɨttɩɩja3.
ɨttɩɩ-j-a-3
ɨttɩɩ-3
v-v.tense-INS-v.pn
повеситься-PRS-EP-[3SG.S]
hang.oneself-PRS-EP-[3SG.S]
sich.aufhängen-PRS-EP-[3SG.S]
Достаточный для того, чтобы два человека поели, котел на огонь повесился. There is enough for two, the cauldron hangs itself above the fire. Es reicht für zwei, der Kessel hängt sich über das Feuer. Text2.090 ååtät wǝtʼɨ na tʼintɨ pootɩja.
ååtätwǝtʼɨnatʼintɨpootɩja3.
ååtä-twǝtʼɨnatʼi-ntɨpoot-j-a-3
ååtä-nwǝtʼɨnatʼi-ntɨpoot-3
n-n.casenpronn-n.casev-INS-v.tense-INS-v.pn
олень-GENмясоэтакотёл-ILLположить-EP-PRS-EP-[3SG.S]
rendeer-GENmeatthiscopper-ILLput-EP-PRS-EP-[3SG.S]
Rentier-GENFleischdiesKessel-ILLlegen-EP-PRS-EP-[3SG.S]
Оленье мясо в этот котел сложилось вариться. The reindeer meat gets into that cauldron and is cooking. In diesen Kessel legt sich das Rentierfleisch und kocht. Text2.091 Qarɨn amɨrnɨ.
Qarɨnamɨrnɨ3.
qarɨnam-r-n-3
qarɨtam-r-3
advv-INS-v.deriv.v-v.tense-INS-v.pn
утромсъесть-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
in.the.morningeat-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
am.Morgenessen-EP-FREQ1-PRS-EP-[3SG.S]
Завтракает. He is having breakfast. Er frühstückt. Text2.092 Nɨɨnɨ nɩk tɛnɨrpa qǝnqɨntooqo na qup: “Kutʼtʼä qǝntak?”
Nɨɨnɨnɩktɛnɨrpa3qǝnqɨntooqonaqup:“Kutʼtʼä
nɨɨnɨnɩktɛnɨrpa-3qǝn-qɨ-ntooqonaqupkutʼtʼä
nɨɨnɨnɩktɛnɨrpɨ-3qǝn-qɨ-n-tɨ-qonaqumkutʼtʼä
advadvv-v.pnv-v.nmnz-n.case-n.case-poss-n.casepronnadv
потомтакдумать-[3SG.S]уйти-DEB-TRL.2/3SGэтачеловеккуда
thensothink-[3SG.S]go.away-DEB-TRL.2/3SGthismanwhere
dannsodenken-[3SG.S]weggehen-DEB-TRL.2/3SGdiesMenschwohin
qǝntak?”
-nt-a-k
qǝn-nt-k
v-v.tense-INS-v.pn
уйти-FUT-EP-1SG.S
go.away-FUT-EP-1SG.S
weggehen-FUT-EP-1SG.S
Потом так думает чтобы ему уйти этот человек: "Куда пойду?" Then this man is thinking. "Where should I go?" Dann denkt dieser Mann nach: "Wohin soll ich gehen?" Text2.093 Ilʼtʼa nɩlʼtʼɨk kǝtɨŋɨtɨ: “Kulʼšölʼ qup qǝnqɨntoo tɛnɨrpa - qǝnnɩjä.
Ilʼtʼanɩlʼtʼɨkkǝtɨŋɨtɨ:“Kulʼšölʼqup
ilʼtʼanɩlʼtʼɨ-kkǝtɨ-tɨkulʼšölʼqup
ilʼtʼanɩlʼtʼɨ-kkǝtɨ-tɨkulʼilʼqum
npr-n.deriv.advv-v.tense-INS-v.pnadjn
дедтакой-ADVсказать-PRS-EP-3SG.Oпростойчеловек
old.manso-ADVsay-PRS-EP-3SG.Osimplyman
alter.Mannso.einer-ADVsagen-PRS-EP-3SG.OeinfachMensch
qǝnqɨntootɛnɨrpa3-qǝnnɩjä.
qǝn-qɨ-n-tootɛnɨrpa-3-qǝn-nɩjä
qǝn-qɨ-n-tɨtɛnɨrpɨ-3-qǝn-ŋɨjä
v-v.nmnz-n.case-n.case-possv-v.pn-v-v.mood.pn
уйти-DEB-GEN-OBL.2/3SGдумать-[3SG.S]-уйти-IMP.3SG.S
go.away-DEB-GEN-OBL.2/3SGthink-[3SG.S]-go.away-IMP.3SG.S
weggehen-DEB-GEN-OBL.2/3SGdenken-[3SG.S]-weggehen-IMP.3SG.S
Дед так сказал: "Простой человек, чтобы ему уйти думает - пусть пойдёт. The old man says "He is a simple man, if he has to go, he has to go." Der Alte sagt: "Er ist ein einfacher Mensch, wenn er gehen muss, dann muss er gehen. Text2.094 Nɨɨnɨ kulʼšölʼ qup iijalʼatɨ mäkkä qǝǝtʼɨŋɨmtɩɩ.
Nɨɨnɨkulʼšölʼqupiijalʼatɨmäkkäqǝǝtʼɨŋɨmtɩɩ.
nɨɨnɨkulʼšölʼqupiija-lʼa-tɨmäkkäqǝǝtʼɨ-ŋɨmtɩɩ
nɨɨnɨkulʼilʼqumiija-lʼa-tɨmäkkäqǝǝtʼɨ-ŋɨmtɩɩ
advadjnn-n.deriv.n-n.case-posspronv-v.mood.pn
потомпростойчеловекребёнок-DIM-3SGDAT.1SGоставить-IMP.3Sg.O
thensimplymanchild-DIM-3SGDAT.1SGleave-IMP.3Sg.O
danneinfachMenschKind-DIM-3SGDAT.1SGlassen-IMP.3Sg.O
Потом простой человек ребёнок мне пусть оставит. Then the simple man should leave the child with me. Dann soll der einfacher Mann das Kind bei mir lassen. Text2.095 Måånnɨ qanɨŋmɨn wǝttɨ, tʼeelɨn ɛɛtɨlʼ pɛläktɨ wǝttɨlʼa - nɩɩmɨt qǝnnɩjä”.
Måånnɨqanɨŋmɨnwǝttɨ,tʼeelɨnɛɛtɨlʼpɛläktɨwǝttɨlʼa-
måån-nqanɨŋ-mɨnwǝttɨtʼeelɨ-nɛɛ-tɨlʼpɛläk-tɨwǝttɨ-lʼa-
mååt-nqanɨk-mɨtwǝttɨtʼeelɨ-nɛɛ-ntɨlʼpɛläk-ntɨwǝttɨ-lʼa-
n-n.case-n.case-posspp-n.casenn-n.casev-v.nmnzn-n.casen-n.deiv.n-
чум-GEN-OBL.1SGвозле-PROLследдень-GENбыть-PT.PRSсторона-ILLслед-DIM-
tent-GEN-OBL.1SGby-PROLfootstepday-GENto.be-PT.PRSside-ILLfootstep-DIM-
Zelt-GEN-OBL.1SGbei-PROLSpurTag-GENsein-PT.PRSSeite-ILLSpur-DIM-
nɩɩmɨtqǝnnɩjä”.
nɩɩmɨtqǝn-nɩjä
nɩɩmɨtqǝn-ŋɨjä
advv-v.mood.pn
по.этой.местеуйти-IMP.3SG.S
alonggo.away-IMP.3SG.S
entlangweggehen-IMP.3SG.S
Рядом с моим чумом дорога, в восточную сторону дорожка - по ней пусть пойдёт." Next to my tent there is a path, on the east side there is a path, he should go along there." Neben meinem Zelt ist ein Weg, auf der östlichen Seite ist ein Weg, er soll hier entlang gehen." Text2.096 Iijatɨ qala.
Iijatɨqala3.
iija-tɨqala-3
iija-tɨqalɨ-3
n-n.case-possv-v.pn
ребёнок-3SGостаться-[3SG.S]
child-3SGstay-[3SG.S]
Kind-3SGbleiben-[3SG.S]
Ребёнок остался. The child stays there. Das Kind bleibt dort. Text2.097 “Kulʼšölʼ qup qǝnɨmmä, tʼeelɨn ɛɛtɨlʼ pɛläk ååtän wǝtʼɨlʼ apsɨlʼ poorɨ, pillɨlʼ pɛläk qumɨn wǝtʼɨlʼ apsɨlʼ poorɨ.
“Kulʼšölʼqupqǝnɨmmä3,tʼeelɨnɛɛtɨlʼpɛläkååtän
kulʼšölʼqupqǝn-mmä-3tʼeelɨ-nɛɛ-tɨlʼpɛläkååtä-n
kulʼilʼqumqǝn-mmä-3tʼeelɨ-nɛɛ-ntɨlʼpɛläkååtä-n
adjnv-INS-v.mood-v.pnn-n.casev-v.nmnznn-n.case
простойчеловекуйти-EP-COND-[3SG.S]день-GENбыть-PT.PRSсторонаолень-GEN
simplymango.away-EP-COND-[3SG.S]day-GENto.be-PT.PRSsiderendeer-GEN
einfachMenschweggehen-EP-COND-[3SG.S]Tag-GENsein-PT.PRSSeiteRentier-GEN
wǝtʼɨlʼapsɨlʼpoorɨ,pillɨlʼpɛläkqumɨnwǝtʼɨlʼ
wǝtʼɨ-lʼapsɨ-lʼpoorɨpillɨlʼpɛläkqum-nwǝtʼɨ-lʼ
wǝtʼɨ-lʼapsɨ-lʼpoorɨpillɨlʼpɛläkqum-nwǝtʼɨ-lʼ
n-n.deriv.adjn-n.deriv.adjnadjnn-INS-n.casen-n.deriv.adj
мясо-ADJеда-ADJлабаззападныйстороначеловек-EP-GENмясо-ADJ
meat-ADJfood-ADJgranarywest(ern)sideman-EP-GENmeat-ADJ
Fleisch-ADJEssen-ADJLabaswestlichSeiteMensch-EP-GENFleisch-ADJ
apsɨlʼpoorɨ.
apsɨ-lʼpoorɨ
apsɨ-lʼpoorɨ
n-n.deriv.adjn
еда-ADJлабаз
food-ADJgranary
Essen-ADJLabas
"Когда простой человек пойдёт, на восточной стороне продуктовый лабаз с оленьим мясом, на западной сторонепродуктовый лабаз с челевечьим мясом. "The simple man leaves, on the east side there is a granary with reindeer meat, on the west side a granary with human meat. "Der einfacher Mann geht, auf der östlichen Seite ist ein Labas mit Rentierfleich, auf der westlichen Seite ist ein Labas mit Menschenfleisch. Text2.098 Aš amɨrqo kɨkɨmmä, ɨkɨ iijɨmtɩɩ, amɨrqo kɨkɨmmä, tʼeelɨn ɛɛtɨlʼ pɛläqqɨt nɨɨnɨ iiŋɨmtɩɩ”.
amɨrqokɨkɨmmä3,ɨkɨiijɨmtɩɩ,
am-r-qokɨkɨ-mmä-3ɨkɨii-jɨmtɩɩ
aššaam-r-qokɨkɨ-mmä-3ɨkɨii-ŋɨmtɩɩ
ptclv-INS-v.deriv.v-v.infv-v.mood-v.pnptclv-v.mood.pn
NEGсъесть-EP-FREQ1-INFхотеть-COND-[3SG.S]NEG.IMPбрать-IMP.3Sg.O
NEGeat-EP-FREQ1-INFwant-COND-[3SG.S]NEG.IMPtake-IMP.3Sg.O
NEGessen-EP-FREQ1-INFwollen-COND-[3SG.S]NEG.IMPnehmen-IMP.3Sg.O
amɨrqokɨkɨmmä3,tʼeelɨnɛɛtɨlʼpɛläqqɨtnɨɨnɨ
am-r-qokɨkɨ-mmä-3tʼeelɨ-nɛɛ-tɨlʼpɛläq-qɨtnɨɨnɨ
am-r-qokɨkɨ-mmä-3tʼeelɨ-nɛɛ-ntɨlʼpɛläk-qɨnnɨɨnɨ
v-INS-v.deriv.v-v.infv-v.mood-v.pnn-n.casev-v.nmnzn-n.caseadv
съесть-EP-FREQ1-INFхотеть-COND-[3SG.S]день-GENбыть-PT.PRSсторона-LOCпотом
eat-EP-FREQ1-INFwant-COND-[3SG.S]day-GENto.be-PT.PRSside-LOCthen
essen-EP-FREQ1-INFwollen-COND-[3SG.S]Tag-GENsein-PT.PRSSeite-LOCdann
iiŋɨmtɩɩ”.
ii-ŋɨmtɩɩ
ii-ŋɨmtɩɩ
v-v.mood.pn
брать-IMP.3Sg.O
take-IMP.3Sg.O
nehmen-IMP.3Sg.O
Если не хочет кушать, пусть не берёт, если хочет , на восточной стороне оттуда пусть возьмёт. If he does not want to eat, then he should not take anything, he should take something from the eastern side. Wenn er nicht essen will, soll er nichts nehmen, er soll von der östlichen Seite nehmen. Text2.099 Nɨɨnɨ na qǝnnɨntɨ tʼååntɨsä.
Nɨɨnɨnaqǝnnɨntɨ3tʼååntɨsä.
nɨɨnɨnaqǝn-nɨnt-3tʼååntɨsä
nɨɨnɨnaqǝn-mpɨ-nt-3tʼååntɨsä
advpronv-v.tense-v.mood-INS-v.pnadv
потомэтауйти-LAT.PST-EP-[3SG.S]к.морю
thenthisgo.away-LAT.PST-EP-[3SG.S]to.the.sea
danndiesweggehen-LAT.PST-EP-[3SG.S]zum.Meer
Потом человек пошел к морю. Then the man goes to the sea. Dann ging der Mann zum Meer. Text2.100 Kɨralʼ ɛɛŋa, nɨɨnɨ tʼeelɨt ɛɛtɨlʼ pɛläk seelʼtʼɨ pünä sååntɨrtɛntɨ.
Kɨralʼɛɛŋa3,nɨɨnɨtʼeelɨtɛɛtɨlʼpɛläkseelʼtʼɨpünä
kɨralʼɛɛ-a-3nɨɨnɨtʼeelɨ-tɛɛ-tɨlʼpɛläkseelʼtʼɨpünä
kǝralʼɛɛ-3nɨɨnɨtʼeelɨ-nɛɛ-ntɨlʼpɛläkseelʼtʼɨpünä
adjv-v.tense-INS-v.pnadvn-n.casev-v.nmnznnumn
незаросшийбыть-PRS-EP-[3SG.S]потомдень-GENбыть-PT.PRSсторонасемьчудовище
opento.be-PRS-EP-[3SG.S]thenday-GENto.be-PT.PRSsidesevenmonster
offensein-PRS-EP-[3SG.S]dannTag-GENsein-PT.PRSSeitesiebenUngeheuer
sååntɨrtɛntɨ3.
sååntɨr-tɛnt-3
sååntɨr-nt-3
v-v.tense-INS-v.pn
играть-FUT-EP-[3SG.S]
play-FUT-EP-[3SG.S]
speilen-FUT-EP-[3SG.S]
Безлесно, потом на восточной стороне семь чудовищ играют. There are no trees, then seven monsters are playing on the east side. Dort gibt es keine Bäume, dann spielen auf der östlichen Seite sieben Ungeheuer. Text2.101 “Mɨta, kulʼšölʼ qup tümmä na morät qanɨktɨ, ortɨšalʼ šittɨ pü iiŋɨmtɩɩ”.
“Mɨta,kulʼšölʼquptümmänamorätqanɨktɨ,ortɨšalʼšittɨ
mɨtakulʼšölʼqup-mmänamorä-tqanɨk-tɨortɨšalʼšittɨ
mɨtakulʼilʼqum-mmänamorä-nqanɨŋ-ntɨortɨšalʼšittɨ
conjadjnv-v.moodpronn-n.casen-n.caseadjnumn
будтопростойчеловекприйти-CONDэтаморе-GENберег-ILLсильныйдвакамень
as.ifsimplymancome-CONDthissea-GEN(sea).coast-ILLstrongtwostone
als.obeinfachMenschkommen-CONDdiesMeer-GENUfer-ILLkräftigzweiStein
iiŋɨmtɩɩ”.
ii-ŋɨmtɩɩ
ii-ŋɨmtɩɩ
v-v.mood.pn
брать-IMP.3Sg.O
take-IMP.3Sg.O
nehmen-IMP.3Sg.O
"Мол, когда простой человек придет на берег этого моря, по своей силе два камня пусть возьмет. And when he arrives at the seashore, he should pick up two stones. Und wenn er zum Ufer des Meeres kommt, soll er zwei Steine hochnehmen. Text2.102 Na seelʼtʼɨ pünä qǝrɨntɨŋɨtɨ: “Tɨɨ tüäš, sååntɨrlɨmɨn!”
Naseelʼtʼɨpünäqǝrɨntɨŋɨtɨ:“Tɨɨtüäš,
naseelʼtʼɨpünäqǝrɨ-ntɨ-tɨtɨɨ-äš
naseelʼtʼɨpünäqǝrɨ-ntɨ-tɨtɨɨ-äš
pronnumnv-v.deriv.v-n.deriv.adv-INS-v.pnadvv-v.mood.pn
этасемьчудовищепозвать-IPFV-PRS-EP-3SG.Oсюдаприйти-IMP.2SG.S
thissevenmonstercall-IPFV-PRS-EP-3SG.Oherecome-IMP.2SG.S
diessiebenUngeheuerrufen-IPFV-PRS-EP-3SG.Ohierherkommen-IMP.2SG.S
sååntɨrlɨmɨn!”
sååntɨr-lɨ-mɨn
sååntɨr-lɨ-mɨt
v-v.deriv.v-v.pn
играть-INCH2-1PL.S/O
play-INCH2-1PL.S/O
speilen-INCH2-1PL.S/O
Эти семь чудовищ позвали: "Сюда иди, давай поиграем!" The seven monsters are shouting: "Come here, let us play!" Die sieben Ungeheuer rufen: "Komm her, lass uns spielen!" Text2.103 Na qup šittɨ pü iimmɨntɨtɨ, šittɨ utooqɨntɨ orqɨlpatɨ.
Naqupšittɨiimmɨntɨtɨ,šittɨutooqɨntɨ
naqupšittɨii-mmɨ-ntɨ-tɨšittɨutoo-qɨn-tɨ
naqumšittɨii-mpɨ-ntɨ-tɨšittɨutɨ-qɨn-tɨ
pronnnumnv-v.tense-v.mood-v.pnnumn-n.case-n.case-poss
этачеловекдвакаменьбрать-PST.NARR-LAT-3SG.Oдварука-LOC-OBL.2/3SG
thismantwostonetake-PST.NARR-LAT-3SG.Otwohand-LOC-OBL.2/3SG
diesMenschzweiSteinnehmen-PST.NARR-LAT-3SG.OzweiHand-LOC-OBL.2/3SG
orqɨlpatɨ.
orqɨl-pa-tɨ
orqɨl-mpɨ-tɨ
v-v.deriv.v-v.pn
схватить-DUR-3SG.O
grasp-DUR-3SG.O
(er)greifen-DUR-3SG.O
Этот человек два камня взякл, в двух руках держит. The men took two stones, he held them with both of his hands. Der Mann nahm zwei Steine, er hielt sie mit beiden Händen. Text2.104 Nɨɨ tulɨnʼnʼɨ, nɨllɛja.
Nɨɨtulɨnʼnʼɨ3,nɨllɛja3.
nɨɨtulɨnʼ-nʼ-3nɨllɛ-j-a-3
nɨɨtulɨš-3nɨllɛɛ-3
advv-v.tense-INS-v.pnv-v.tense-INS-v.pn
сюда/тудаприйти-PRS-EP-[3SG.S]остановиться-PRS-EP-[3SG.S]
here/therecome-PRS-EP-[3SG.S]stop-PRS-EP-[3SG.S]
hierher/dorthinkommen-PRS-EP-[3SG.S]stehen.bleiben-PRS-EP-[3SG.S]
Туда подошел, остановился. He goes there and stops. Er geht dorthin, er bleibt stehen. Text2.105 Mannɨmpatɨ: Morät tåålʼ pɛläqqɨntɨ morät tåå seelʼtʼɨ pünät qöntɨ kɨpɨlʼoo suurɨlʼa tɩɩmpa.
Mannɨmpatɨ:Morättåålʼpɛläqqɨntɨmorättååseelʼtʼɨ
mannɨ-mpa-tɨmorä-ttåålʼpɛläq-qɨn-tɨmorä-ttååseelʼtʼɨ
mantɨ-mpɨ-tɨmorä-ntåålʼpɛläk-qɨn-tɨmorä-ntååseelʼtʼɨ
v-v.deriv.v-v.pnn-n.caseadjn-n.case-n.case-possn-n.caseppnum
взглянуть-DUR-3SG.Oморе-GENдругойсторона-LOC-OBL.2/3SGморе-GENчерезсемь
look.at-DUR-3SG.Osea-GENotherside-LOC-OBL.2/3SGsea-GENthroughseven
anblicken-DUR-3SG.OMeer-GENandererSeite-LOC-OBL.2/3SGMeer-GENdurchsieben
pünätqöntɨkɨpɨloosuurɨlʼatɩɩmpa3.
pünä-tqöntɨkɨpɨloosuurɨ-lʼatɩɩmpa-3
pünä-nqöntɨkɨpɨlʼasuurɨp-lʼatɩɩmpɨ-3
n-n.caseadvadjn-n.deiv.nv-v.pn
чудовище-NOM.PLнабокмаленькийзверь-DIMлететь-[3SG.S]
monster-NOM.PLawrylittle(wild).animal-DIMfly-[3SG.S]
Ungeheuer-NOM.PLzur.SeitekleinTier-DIMfliegen-[3SG.S]
Видит: с той стороны моря через море к месту рядом с семью чудовищами маленькая птичка летит. He sees that a little bird is flying from that side of the sea towards the seven monsters. Er sieht: Von der dortigen Seite des Meeres fliegt ein kleines Vögelchen in Richtung der sieben Ungeheuer. Text2.106 “Qatamol morät kɨššak puuŋa, tʼattɨmmäl, ašša qǝtɨmmäl - mooral najntɨ”.
“Qatamolmorätkɨššakpuuŋa3,tʼattɨmmäl,ašša
qatamo-lmorä-tkɨš-šakpuu-a-3tʼattɨ-mmä-lašša
qatamɩɩ-lmorä-n-šakpuu-3tʼattɨ-mmä-lašša
v-v.pnn-n.casen-n.casev-v.tense-INS-v.pnv-v.mood-v.moodptcl
что-2SG.Oморе-GENсередина-COORперейти-PRS-EP-[3SG.S]бросать-COND-2SG.ONEG
what-2SG.Osea-GENmiddle-COORgo-PRS-EP-[3SG.S]throw-COND-2SG.ONEG
was-2SG.OMeer-GENMitte-COORhinübergehen-PRS-EP-[3SG.S]werfen-COND-2SG.ONEG
qǝtɨmmäl-mooralnajntɨ”.
qǝt-mmä-l-moora-lnajntɨ
qǝt-mmä-l-moorɨ-lɨnajntɨ
v-INS-v.mood-v.pn-v-n.case-posspron
убить-EP-COND-2SG.O-конец-2SGвот.он.есть
kill-EP-COND-2SG.O-End-2SGthere.is
töten-EP-COND-2SG.O-Ende-2SGes.gibt
"Когда до середины моря перелетела, если ты бросишь, если не убьешь - твой конец вот он есть." If you fly to the middle of the sea, if you throw the stone and don't kill them, that will be your death. Wenn du bis zur Mitte des Meeres fliegst, wenn du den Stein wirfst und sie nicht tötest, das ist dein Ende. Text2.107 Əǝtɨmɨn, tʼam nɨllɛja - tɩna seelʼtʼɨ pünä suurɨlʼa tɩɩmpa.
Əǝtɨmɨn,tʼamnɨllɛja3-tɩnaseelʼtʼɨpünäsuurɨlʼa
ǝǝtɨmɨntʼamnɨllɛ-j-a-3-tɩnaseelʼtʼɨpünäsuurɨ-lʼa
ǝǝtɨmɨntʼamnɨllɛɛ-3-tɩnaseelʼtʼɨpünäsuurɨp-lʼa
advadvv-v.tense-INS-v.pn-pronnumnn-n.deiv.n
действительноедваостановиться-PRS-EP-[3SG.S]-тотсемьчудовищезверь-DIM
reallyonly.juststop-PRS-EP-[3SG.S]-thatsevenmonsterwild.animal-DIM
tatsächlichkaumstehen.bleiben-PRS-EP-[3SG.S]-jenersiebenUngeheuerwildes.Tier-DIM
tɩɩmpa3.
tɩɩmpa-3
tɩɩmpɨ-3
v-v.pn
лететь-[3SG.S]
fly-[3SG.S]
fliegen-[3SG.S]
По слову, он остановился - а к месту рядом с теми семью чудовищами птичка летит. He really stops, the little bird flies in the direction of the seven monsters. Er bleibt tatsächlich stehen, das Vögelchen fliegt in die Richtung der sieben Ungeheuer. Text2.108 Morät kɨššak puuŋa.
Morätkɨššakpuuŋa3.
morä-tkɨššakpuu-a-3
morä-nkɨššakpuu-3
n-n.caseppv-v.tense-INS-v.pn
море-GENдо.серединыперейти-PRS-EP-[3SG.S]
sea-GENto.middlego-PRS-EP-[3SG.S]
Meer-GENbis.Mittehinübergehen-PRS-EP-[3SG.S]
До середины моря перелетела. It flies to the middle of the sea. Es fliegt bis zur Mitte des Meeres. Text2.109 Tʼap tʼattɨŋɨtɨ - nʼünʼɨrɨŋɨtɨ ašša qǝnnɨtɨ.
Tʼaptʼattɨŋɨtɨ-nʼünʼɨrɨŋɨtɨaššaqǝnnɨtɨ.
tʼaptʼattɨ-tɨ-nʼünʼɨr-tɨaššaqǝn-n-tɨ
tʼaptʼattɨ-tɨ-nʼünʼɨr-tɨaššaqǝt-tɨ
advv-v.tense-INS-v.pn-v-INS-v.tense-INS-v.pnptclv-v.tense-INS-v.pn
толькобросать-PRS-EP-3SG.O-прохмануться-EP-PRS-EP-3SG.ONEGубить-PRS-EP-3SG.O
onlythrow-PRS-EP-3SG.O-fail-EP-PRS-EP-3SG.ONEGkill-PRS-EP-3SG.O
nurwerfen-PRS-EP-3SG.O-verfehlen-EP-PRS-EP-3SG.ONEGtöten-PRS-EP-3SG.O
Бросил - и прохманулся, не убил. It throws - it misses him, it does not kill him.. Es wirft - es verfehlt ihn, es tötet ihn nicht. Text2.110 Suurɨlʼa tǝpɨn ɩlontɨ omtɩɩja, tɩna jååwalqo ɛssɩɩja, na qumɨm orqɨlnɨtɨ, qǝtqolamnɨtɨ.
Suurɨlʼatǝpɨnɩlontɨomtɩɩja3,tɩnajååwalqo
suurɨ-lʼatǝp-nɩlo-ntɨomtɩɩ-j-a-3tɩnajååwal-qo
suurɨp-lʼatǝp-nɩlɨ-ntɨomtɨ-3tɩnajååwal-tqo
n-n.deiv.npron.pers-INS-n.casepp-n.casev-v.tense-INS-v.pnpronn-n.case
зверь-DIM3Sg-EP-GENперед-ILLсесть-PRS-EP-[3SG.S]тотдьявол-TRL
wild.animal-DIM3Sg-EP-GENfor-ILLsit.down-PRS-EP-[3SG.S]thatdevil-TRL
wildes.Tier-DIM3Sg-EP-GENvor-ILLsich.hinsetzen-PRS-EP-[3SG.S]jenerTeufel-TRL
ɛssɩɩja3,naqumɨmorqɨlŋɨtɨ,
ɛssɩɩ-j-a-3naqum-morqɨl-tɨ
ɛsɨ-3naqum-morqɨl-tɨ
v-v.tense-INS-v.pnpronn-INS-n.casev-v.tense-INS-v.pn
стать-PRS-EP-[3SG.S]этачеловек-EP-ACCсхватить-PRS-EP-3SG.O
become-PRS-EP-[3SG.S]thisman-EP-ACCgrasp-PRS-EP-3SG.O
werden-PRS-EP-[3SG.S]diesMensch-EP-ACC(er)greifen-PRS-EP-3SG.O
qǝtqolamnɨtɨ.
qǝtqolam-n-tɨ
qǝt--qoolam-tɨ
v-v.infv-v.tense-INS-v.pn
собрать.убыть-PRS-EP-3SG.O
begin.to.kill-PRS-EP-3SG.O
anfangen.zu.töten-PRS-EP-3SG.O
Птичка перед ним села, тем самым дьяболом стала, этого человека схватила, собралась убить. The little bird lands in front of him and turns into the same devil, grasps the man and starts killing him. Das Vögelchen landet vor ihm, und verwandelt sich in den gleichen Teufel, ergreift den Mann und begann, ihn zu töten. Text2.112 Tɩɩna seelʼtʼɨ pünä too wǝššɛɛja tʼååntɨs tåå.
Tɩɩnaseelʼtʼɨpünätoowǝššɛɛja3tʼååntɨståå.
tɩɩnaseelʼtʼɨpünätoowǝššɛ-j-a-3tʼååntɨståå
tɩnaseelʼtʼɨpünätoowǝšɨ-3tʼååntɨståå
pronnumnprevv-INS-v.tense-INS-v.pnnpp
тотсемьчудовищеRESлетать-EP-PRS-EP-[3SG.S]моречерез
thatsevenmonsterRESfly-EP-PRS-EP-[3SG.S]seathrough
jenersiebenUngeheuerRESfliegen-EP-PRS-EP-[3SG.S]Meerdurch
Те семь чудовищ улетели за море. The seven monsters fly away beyond the sea. Die sieben Ungeheuer fliegen weg hinter das Meer. Text2.113 Na qum nɨmtɨ qallɛja, tɩna jååwal orqɨlpatɨ qǝtqɨntoo.
Naqumnɨmtɨqallɛja3,tɩnajååwalorqɨlpatɨ
naqumnɨmtɨqallɛ-j-a-3tɩnajååwalorqɨl-pa-tɨ
naqumnɨmtɨqalɨ-3tɩnajååwalorqɨl-mpɨ-tɨ
pronnadvv-v.tense-INS-v.pnpronnv-v.tense-v.pn
этачеловектамостаться-PRS-EP-[3SG.S]тотдьяволсхватить-PST.NARR-3SG.O
thismantherestay-PRS-EP-[3SG.S]thatdevilgrasp-PST.NARR-3SG.O
diesMenschdortbleiben-PRS-EP-[3SG.S]jenerTeufel(er)greifen-PST.NARR-3SG.O
qǝtqɨntooqo.
qǝt-qɨ-ntoo
qǝt-qɨ-n-tɨ-qo
v-v.nmnz-n.case-n.case-poss-n.case
убить-DEB-TRL.2/3SG
kill-DEB-TRL.2/3SG
töten-DEB-TRL.2/3SG
Этот человек там остался, тот дьявол схватил его, чтобы убить. This man stayed there, the devil grasped him and started killing him. Dieser Mann blieb dort, dieser Teufel nahm ihn, um ihn zu töten. Text2.114 Tɩna mååssɨmɨlʼ ilʼtʼatɨ ɨlqɨnɨ ɩnnä qompɨšɩlʼtʼa, tɩna jååwal orqɨlnɨtɨ, qumɨp qǝttɨtɨlʼ.
Tɩnamååssɨmɨlʼilʼtʼatɨɨlqɨnɨɩnnäqompɨšɩlʼtʼa3,tɩna
tɩnamåås-sɨmɨlʼilʼtʼa-tɨɨl-qɨnɨɩnnäqompɨš-lʼtʼa-3tɩna
tɩnamååt-sɨmɨlʼilʼtʼa-tɨɨl-qɨnɨɩnnäqompɨš-lʼtʼɨ-3tɩna
pronn-n.derv.adjn-n.case-posspp-n.caseadvv-INS-v.deriv.v-v.pnpron
тотчум-instr.adjдед-3SGпод-ELвверхпоявиться-EP-FREQ4-[3SG.S]тот
thattent-instr.adjold.man-3SGunder-ELupwardsappear-EP-FREQ4-[3SG.S]that
jenerZelt-instr.adjalter.Mann-3SGunter-ELnach.obenerscheinen-EP-FREQ4-[3SG.S]jener
jååwalorqɨlŋɨtɨ,qumɨpqǝttɨtɨlʼ.
jååwalorqɨl-tɨqum-pqǝttɨ-tɨlʼ
jååwalorqɨl-tɨqum-mqǝt-ntɨlʼ
nv-v.tense-INS-v.pnn-INS-n.casev-v.nmnz
дьяволсхватить-PRS-EP-3SG.Oчеловек-EP-ACCубить-PT.PRS
devilgrasp-PRS-EP-3SG.Oman-EP-ACCkill-PT.PRS
Teufel(er)greifen-PRS-EP-3SG.OMensch-EP-ACCtöten-PT.PRS
Тот дед с чумом из-под земли появился, того дьявола схватил, человек убивающего. The old man with the tent appeared from under the earth, and grasped the devil who wanted to kill the man. Der alte Mann mit dem Zelt erschien von unter der Erde, ergriff den Teufel, welcher den Mann töten wollte. Text2.115 Püt tʼitɨ tʼattɨŋɨtɨ, ɩllä qǝttɛɛŋɨtɨ.
Püttʼitɨtʼattɨŋɨtɨ,ɩlläqǝttɛɛŋɨtɨ.
-ttʼitɨtʼattɨ-tɨɩlläqǝttɛɛ-tɨ
-ntʼitɨtʼattɨ-tɨɩlläqǝttɛɛ-tɨ
n-n.caseppv-v.tense-INS-v.pnpreverbv-v.tense-INS-v.pn
камень-GENсбросать-PRS-EP-3SG.Oвнизпопасться-PRS-EP-3SG.O
stone-GENwiththrow-PRS-EP-3SG.Odownget-PRS-EP-3SG.O
Stein-GENmitwerfen-PRS-EP-3SG.Ohinabgeraten-PRS-EP-3SG.O
О камень бросил, убил. He throws the stone, he hits him. Er wirft den Stein, er trifft ihn. Text2.116 Nɨɨnɨ tɩna seelʼtʼɨ pünä moqɨnä omtɩɩja, na qumɨn imap moqɨnä tattååtɨt, ontɨqɨntɨ moqɨnä miŋååtɨt.
Nɨɨnɨtɩnaseelʼtʼɨpünämoqɨnäomtɩɩja3,naqumɨn
nɨɨnɨtɩnaseelʼtʼɨpünämoqɨnäomtɩɩ-j-a-3naqum-n
nɨɨnɨtɩnaseelʼtʼɨpünämoqɨnäomtɨ-3naqum-n
advpronnumnadvv-v.tense-INS-v.pnpronn-INS-n.case
потомтотсемьчудовищедомойсесть-PRS-EP-[3SG.S]этачеловек-EP-GEN
thenthatsevenmonsterhomesit.down-PRS-EP-[3SG.S]thisman-EP-GEN
dannjenersiebenUngeheuernach.Hausesich.hinsetzen-PRS-EP-[3SG.S]diesMensch-EP-GEN
imapmoqɨnätattååtɨt,ontɨqɨntɨmoqɨnämiŋååtɨt.
ima-pmoqɨnätattåå-tɨtontɨqɨntɨmoqɨnämi-åå-tɨt
ima-mmoqɨnätattɨ-tɨtontɨqɨntɨmoqɨnämi-tɨt
n-n.caseadvv-v.pnpronadvv-v.tense-INS-v.pn
жена-ACCобратнодоставить-3PL.S/Oсамому.себеобратнодать-PRS-EP-3PL.S/O
woman-ACCbackbring-3PL.S/Ohimselfbackgive-PRS-EP-3PL.S/O
Ehefrau-ACCzurückbringen-3PL.S/Oihm.selbstzurückgeben-PRS-EP-3PL.S/O
Потом те семь чудовищ обратно сели, жену этого человека обратно принесли, ему самому вернули. Then the seven monsters return, land, bring the man's wife back and give her back to him. Dann kommen die sieben Ungeheuer zurück, landen, bringen die Frau des Mannes zurück, und geben sie ihm zurück. Text2.117 Nɨɨnɨ na qum moqɨnä olamnɨ.
Nɨɨnɨnaqummoqɨnäolamnɨ3.
nɨɨnɨnaqummoqɨnäolam-n-3
nɨɨnɨnaqummoqɨnäolam-3
advpronnadvv-v.tense-INS-v.pn
потомэтачеловекобратноначать-PRS-EP-[3SG.S]
thenthismanbackbegin-PRS-EP-[3SG.S]
danndiesMenschzurückanfangen-PRS-EP-[3SG.S]
Потом этот человек обратно собрался. Then this man wants to go back. Dann will dieser Mann zurück. Text2.118 Tüüpɨlʼ wǝttoomɨntɨ imantɨsä moqɨnä qǝnna, tɩna ilʼtʼantɨ mååttɨ.
Tüüpɨlʼwǝttoomɨntɨimantɨsämoqɨnä
tüü-pɨlʼwǝttoo-mɨn-tɨima-n-tɨ-sämoqɨnä
-mpɨlʼwǝttɨ-mɨt-tooima-n-tɨ-sämoqɨnä
v-v.nmnzn-n.case-n.case-possn-n.case-n.case-poss-n.caseadv
прийти-PT.PSTслед-PROL-OBL.2/3SGжена-GEN-OBL.2/3SG-INSTRобратно
come-PT.PSTfootstep-PROL-OBL.2/3SGwoman-GEN-OBL.2/3SG-INSTRback
kommen-PT.PSTSpur-PROL-OBL.2/3SGEhefrau-GEN-OBL.2/3SG-INSTRzurück
qǝnna3,tɩnailʼtʼantɨmååttɨ.
qǝn-n-a-3tɩnailʼtʼa-n-tɨmååt-tɨ
qǝn-3tɩnailʼtʼa-n-tɨmååt-ntɨ
v-v.tense-INS-v.pnpronn-n.case-n.case-possn-n.case
уйти-PRS-EP-[3SG.S]тотдед-GEN-OBL.2/3SGчум-ILL
go.away-PRS-EP-[3SG.S]thatold.man-GEN-OBL.2/3SGtent-ILL
weggehen-PRS-EP-[3SG.S]jeneralter.Mann-GEN-OBL.2/3SGZelt-ILL
По пройденной дороге с женой обратно пошел, в чум того деда. He goes back with his wife the same way he came to the tent of the old man. Er geht mit seiner Frau auf dem Weg, auf dem er gekommen ist, zurück, bis zu dem Zelt des alten Mannes. Text2.119 Kun iija qalɨsa ilʼtʼantɨ mååtqɨt, nätʼtʼä moqɨnä qǝnna.
Kuniijaqalɨsa3ilʼtʼantɨmååtqɨt,nätʼtʼämoqɨnä
kuniijaqalɨ-s-a-3ilʼtʼa-n-tɨmååt-qɨtnätʼtʼämoqɨnä
kuniijaqalɨ-s-3ilʼtʼa-n-tɨmååt-qɨnnätʼtʼämoqɨnä
pronnv-v.tense-INS-v.pnn-n.case-n.case-possn-n.caseadvadv
гдеребёнокостаться-PST-EP-[3SG.S]дед-GEN-OBL.2/3SGчум-LOCтудаобратно
wherechildstay-PST-EP-[3SG.S]old.man-GEN-OBL.2/3SGtent-LOCthereback
woKindbleiben-PST-EP-[3SG.S]alter.Mann-GEN-OBL.2/3SGZelt-LOCdorthinzurück
qǝnna3.
qǝn-n-a-3
qǝn-3
v-v.tense-INS-v.pn
уйти-PRS-EP-[3SG.S]
go.away-PRS-EP-[3SG.S]
weggehen-PRS-EP-[3SG.S]
Где ребенок остался в чуме деда, туда обратно пошел. He goes back where the child has stayed in the tent of the old man. Er geht dorthin zurück, wo das Kind im Zelt des Alten geblieben ist. Text2.120 Tulɨnʼnʼa na ilʼtʼantɨ mååttɨ.
Tulɨnʼnʼa3nailʼtʼantɨmååttɨ.
tulɨnʼ-nʼ-a-3nailʼtʼa-n-tɨmååt-tɨ
tulɨš-3nailʼtʼa-n-toomååt-ntɨ
v-v.tense-INS-v.pnpronn-n.case-n.case-possn-n.case
прийти-PRS-EP-[3SG.S]этадед-GEN-OBL.2/3SGчум-ILL
come-PRS-EP-[3SG.S]thisold.man-GEN-OBL.2/3SGtent-ILL
kommen-PRS-EP-[3SG.S]diesalter.Mann-GEN-OBL.2/3SGZelt-ILL
Дошел до чума до этого деда. He goes as far as the tent of the old man. Er geht bis zum Zelt des Alten. Text2.121 Nɨɨnɨ mååt šeernɩɩ imantɨsä šinnɩɩ.
Nɨɨnɨmååtšeernɩɩ3imantɨsäšinnɩɩ.
nɨɨnɨmååtšeer-n-ɩɩ-3ima-n-tɨ-säšinnɩɩ
nɨɨnɨmååtšeer-3ima-n-tɨ-säšinnɩɩ
advnv-v.tense-INS-v.pnn-n.case-n.case-poss-n.casepron
потомчумвойти.внутрь-PRS-EP-[3SG.S]жена-GEN-OBL.2/3SG-INSTRоба
thententgo.in(to)-PRS-EP-[3SG.S]woman-GEN-OBL.2/3SG-INSTRboth
dannZelthineingehen-PRS-EP-[3SG.S]Ehefrau-GEN-OBL.2/3SG-INSTRbeide
Потом в чум вошли с женой оба. Then both go into the tent. Dann gehen sie beide ins Zelt. Text2.122 Iijalʼa ååmta ilʼtʼantɨ qööqɨt: “Tɩna mat kuttar omtɨltɨmpap”.
Iijalʼaååmta3ilʼtʼantɨqööqɨt:“Tɩnamatkuttar
iija-lʼaååmta-3ilʼtʼa-n-tɨqöö-qɨttɩnamatkuttar
iija-lʼaååmtɨ-3ilʼtʼa-n-tɨqöö-qɨntɩnamankuttar
n-n.deiv.nv-v.pnn-n.case-n.case-posspp-n.casepronpron.persadv
ребёнок-DIMсидеть-[3SG.S]дед-GEN-OBL.2/3SGрядом-LOCтот1SGкак
child-DIMsit-[3SG.S]old.man-GEN-OBL.2/3SGbeside-LOCthat1SGhow
Kind-DIMsitzen-[3SG.S]alter.Mann-GEN-OBL.2/3SGneben-LOCjener1SGwie
omtɨltɨmpap”.
omtɨltɨ-mpa-p
omtɨltɨ-mpɨ-m
v-v.tense-v.pn
посадить-PST.NARR-1SG.O
seat-PST.NARR-1SG.O
(hin)setzen-PST.NARR-1SG.O
Ребенок сидит рядом с дедом: "Так, я как посадил." The child is sitting next to the old man: "Exactly like I left him." Das Kind sitzt neben dem Alten: "Genauso, wie ich ihn hingesetzt habe." Text2.123 Nɨɨnɨ ilʼtʼa nɩlʼtʼɨk kǝtɨŋɨtɨ: “Kulʼšölʼ qum moqɨnä qǝnqo tɛnɨrpa3.
Nɨɨnɨilʼtʼanɩlʼtʼɨkkǝtɨŋɨtɨ:“Kulʼšölʼqummoqɨnäqǝnqo
nɨɨnɨilʼtʼanɩlʼtʼɨ-kkǝtɨ-tɨkulʼšölʼqummoqɨnäqǝn-qo
nɨɨnɨilʼtʼanɩlʼtʼɨ-kkǝtɨ-tɨkulʼilʼqummoqɨnäqǝn-qo
advnpr-n.deriv.advv-v.tense-INS-v.pnadjnadvv-v.inf
потомдедтакой-ADVсказать-PRS-EP-3SG.Oпростойчеловекдомойуйти-INF
thenold.manso-ADVsay-PRS-EP-3SG.Osimplymanhomego.away-INF
dannalter.Mannso.einer-ADVsagen-PRS-EP-3SG.OeinfachMenschnach.Hauseweggehen-INF
tɛnɨrpa3.
tɛnɨrpa-3
tɛnɨrpɨ-3
v-v.pn
думать-[3SG.S]
think-[3SG.S]
denken-[3SG.S]
Потом дед так сказал: "Простой человек домой отправиться думает." Then the old man says: "The simple man thinks that he will go home." Dann sag der alte Mann: "Der einfache Mann denkt, dass er nach Hause gehen wird." Text2.124 Pooqɨt mååtan ååqqɨn suurɨm nɨŋŋɨntɨ, pollolʼ qaqlooqɨt saralpa.
Pooqɨtmååtanååqqɨnsuurɨmnɨŋŋɨntɨ3,pollolʼ
poo-qɨtmååt-a-nååq-qɨnsuurɨmnɨŋŋɨ-nt-3pollolʼ
poo-qɨnmååt-nååk-qɨnsuurɨpnɨŋkɨ-nt-3pollolʼ
n-n.casen-INS-n.casen-n.casenv-v.mood-INS-v.pnadj
улица-LOCчум-EP-GENвход.в.чум-LOCзверьстоять-LAT-EP-[3SG.S]крытой
street-LOCtent-EP-GENentrance-LOCwild.animalstand-LAT-EP-[3SG.S]covered
Jahr-LOCZelt-EP-GENEingang-LOCwildes.Tierstehen-LAT-EP-[3SG.S]bedeckt
qaqlooqɨtsaralpa3.
qaqloo-qɨtsaral-pa-3
qaqlɨ-qɨnsaral-mpɨ-3
n-n.casev-v.tense-v.pn
нарты-LOCпривязать-PST.NARR-[3SG.S]
sledge-LOCbind-PST.NARR-[3SG.S]
Rentierschlitten-LOCanbinden-PST.NARR-[3SG.S]
На улице у дверей зверь стоит, в крытой нарте запряжен. On the street, at the door, there is a wild animal yoked in a sledge. Auf der Straße, bei der Tür steht ein wildes Tier, welches in ein Rentierschlitten eingespannt ist. Text2.125 Kulʼšölʼ qum nɨɨ šeernɩjä na pollolʼ qaqlontɨ i suurɨp üüqɨltɛntɨŋɨtɨ.
Kulʼšölʼqumnɨɨšeernɩjänapollolʼqaqlontɨisuurɨp
kulʼšölʼqumnɨɨšeer-nɩjänapollolʼqaqlo-ntɨisuurɨp
kulʼilʼqumnɨɨšeer-ŋɨjänapollolʼqaqlɨ-ntɨisuurɨp
adjnadvv-v.mood.pnpronadjn-n.caseconjn
простойчеловексюда/тудавойти.внутрь-IMP.3SG.Sэтакрытойнарты-ILLизверь
simplymanhere/therego.in(to)-IMP.3SG.Sthiscoveredsledge-ILLandwild.animal
einfachMenschhierher/dorthinhineingehen-IMP.3SG.SdiesbedecktRentierschlitten-ILLundwildes.Tier
üüqɨltɛntɨŋɨtɨ.
üüqɨltɛntɨ-tɨ
üüqɨltɛntɨ-tɨ
v-v.tense-INS-v.pn
тащить-PRS-EP-3SG.O
pull-PRS-EP-3SG.O
ziehen-PRS-EP-3SG.O
Простой человек туда пусть войдет в эту крытую нарту и зверь потащит. The simple man should climb onto the sledge and pull the wild animal there. Der einfache Mensch soll in den Rentierschlitten reinklettern und das wilde Tier dorthin ziehen. Text2.126 Kuššat wǝttooqɨt qǝnta, ponä ɨkɨ mannɨmpɨŋɨja”.
Kuššatwǝttooqɨtqǝnta3,ponäɨkɨmannɨmpɨŋɨja”.
kuššatwǝttoo-qɨt-nta-3ponäɨkɨmannɨ-mpɨ-ŋɨja
kuššatwǝttɨ-qɨnqǝn-ntɨ-3ponäɨkɨmantɨ-mpɨ-ŋɨjä
pron.intn-n.casev-v.deriv.v-v.pnadvptclv-v.deriv.v-v.mood.pn
когдаслед-LOCуйти-IPFV-[3SG.S]наружуNEG.IMPвзглянуть-DUR-IMP.3SG.S
whenfootstep-LOCgo.away-IPFV-[3SG.S]out(side)NEG.IMPlook.at-DUR-IMP.3SG.S
wannSpur-LOCweggehen-IPFV-[3SG.S]nach.außen.(hin)NEG.IMPanblicken-DUR-IMP.3SG.S
Когда-то по дороге поедет, наружу пусть не смотрит. When he is going on that path he should no look outside. Wenn er auf dem Weg geht, soll er nicht nach außen schauen. Text2.127 Kuššan mol uttɨtʼa - “Na qaj, moqɨnä tulɨnʼnʼak mååtqäk!”
Kuššanmoluttɨtʼa3-“Naqaj,moqɨnätulɨnʼnʼak
kuššanmoluttɨ-tʼa-3-naqajmoqɨnätulɨnʼ-nʼ-a-k
kuššatmolutɨ-ntɨ-3-naqajmoqɨnätulɨš-k
pron.intptclv-v.deriv.v-v.pn-pronpronadvv-v.tense-INS-v.pn
когдачтоостановиться-IPFV-[3SG.S]-этакто/чтодомойприйти-PRS-EP-1SG.S
whenwhatcome.to.a.stop-IPFV-[3SG.S]-thiswho/whathomecome-PRS-EP-1SG.S
wannwasstehen.bleiben-IPFV-[3SG.S]-dieswer/wasnach.Hausekommen-PRS-EP-1SG.S
mååtqäk!”
mååt-qäk
mååt-qäk
n-n.case-poss
чум-ILL/LOC/EL.1SG
tent-ILL/LOC/EL.1SG
Zelt-ILL/LOC/EL.1SG
Когда нарта остановился - "Вот оно что, домой я добрался в свой чум!" As the sledge stops, he says - "This is my tent, I have come home." Als der Schlitten stehenbleibt, sagt er - "Das ist mein Zelt, ich bin nach Hause gekommen." Text2.128 “Nɨɨnɨ nååtɨ ponä tantɨŋɩɩ”.
“Nɨɨnɨnååtɨponätantɨŋɩɩ”.
nɨɨnɨnååtɨponätantɨ-ŋɩɩ
nɨɨnɨnååtɨponätantɨ-ŋɨjä
advadvadvv-v.mood.pn
потомзатемнаружувыйти-IMP.3SG.S
thenthenout(side)go.out-IMP.3SG.S
danndannnach.außen.(hin)ausgehen-IMP.3SG.S
"Потом наружу пусть выйдет." "Then he should get out." "Dann soll er rausgehen." Text2.129 Nɨɨnɨ ponä tʼap tanta - “Onäk måånmɨ, moqɨnä šɩp tattɨmpa!”
Nɨɨnɨponätʼaptanta3-“Onäkmåånmɨ,moqɨnäšɩp
nɨɨnɨponätʼaptanta-3-onäkmåån-mɨmoqɨnäšɩp
nɨɨnɨponätʼaptantɨ-3-onäkmååt-mɨmoqɨnäšɩm
advadvadvv-v.pn-pronn-n.case-possadvpron.pers
потомнаружутольковыйти-[3SG.S]-я.самчум-1SGдомойACC.1SG
thenout(side)onlygo.out-[3SG.S]-myselftent-1SGhomeACC.1SG
dannnach.außen.(hin)nurausgehen-[3SG.S]-ich.selbstZelt-1SGnach.HauseACC.1SG
tattɨmpa3!”
tattɨ-mpa-3
tattɨ-mpɨ-3
v-v.tense-v.pn
доставить-PST.NARR-[3SG.S]
bring-PST.NARR-[3SG.S]
bringen-PST.NARR-[3SG.S]
"Потом наружу вышел - и мой собственный чум, домой меня привез!" "Then he went outside - my tent, he took me home." Dann ist er nach draußen gegangen - mein Zelt, er hat mich nach Hause gebracht." Text2.130 “Nɨɨnɨ soma qostɨ ɨɨtɨŋɨmtɩɩ”.
“Nɨɨnɨsomaqostɨɨɨtɨŋɨmtɩɩ”.
nɨɨnɨsomaqostɨɨɨtɨ-ŋɨmtɩɩ
nɨɨnɨsomaqostɨɨɨtɨ-ŋɨmtɩɩ
advadjnv-v.mood.pn
потомхорошийподарокповесить-IMP.3SG.O
thengoodpresenthang-IMP.3SG.O
danngutGeschenkaufhägen-IMP.3SG.O
"Потом хороший подарок пусть повесит." "Then he should hang up a good present." "Dann soll er ein gutes Geschenk aufhängen." Text2.131 Nɨmtɨ nååtɨ na mååtqɨn ilɨqolamnɨ, na ontɨ mååtqɨntɨ.
Nɨmtɨnååtɨnamååtqɨnilɨqolamnɨ3,naontɨmååtqɨntɨ.
nɨmtɨnååtɨnamååt-qɨnilɨqolam-n-3naontɨmååt-qɨntɨ
nɨmtɨnååtɨnamååt-qɨnilɨ--qoolam-3naontɨmååt-qɨntɨ
advadvpronn-n.casev-v.infv-v.tense-INS-v.pnpronpronn-n.case-poss
тамзатемэтачум-LOCстать.жить-PRS-EP-[3SG.S]этаон.самчум-ILL/LOC/EL.3SG
therethenthistent-LOCbegin.to.live-PRS-EP-[3SG.S]thishimselftent-ILL/LOC/EL.3SG
dortdanndiesZelt-LOCangangen.zu.leben-PRS-EP-[3SG.S]dieser.selbstZelt-ILL/LOC/EL.3SG
Там далее в этом чуме стал жить, в этом своем чуме." Then he began to live in this tent, in his tent. Dann hat er angefangen in diesem Zelt, in seinem Zelt zu leben. Text2.132 Nɩɩmɨt too najntɨ tʼaptä.
Nɩɩmɨttoonajntɨtʼaptä.
nɩɩmɨttoonajntɨtʼaptä
nɩɩmɨttoonajntɨtʼaptä
advadvpronn
по.этой.местетудавот.он.естьсказка
alongtherethere.istale
entlangdorthines.gibtMärchen
До этого вот она есть, сказка. The fairytale lasts until here. Das Märchen dauert bis hierhin.