v3.0 813 Text Szabó, L. 1967: Selkup, pp. 24-28 text01 001 ookɛr bar kɨba čelʼeŋga qalɨ xɨrlanandko moɣɛrtpaarɛt.
ookɛrbarkɨbačelʼeŋgaqalɨ3xɨrlanandkomoɣɛrtpaarɛt.
ookɛrbarkɨbačelʼeŋgaqalɨ-3xɨr-la-nandkomoɣɛr-t-paarɛt
ookɛrbarkɨbačelʼeŋgaqalɨ-3xɨr-la-nandkomoɣɛr-t-paarɛt
onetimelittlecalfremain-[3SG.S]cow-PL-ABLmeadow-GEN-on
einsmalkleinKalbbleiben-[3SG.S]Kuh-PL-ABLWeide-GEN-auf
numnadjnv-v.pnn-n.num-n.casen-n.case-pp
Once a little calf remained behind the cows on the meadow. Einmal blieb ein kleines Kalb hinter den Kühen auf der Weide zurück. text01 002 tab čaadžɨ, kuučat xaj mannɛmbɨɨd i qolʼdžid nʼomap.
tabčaadžɨ3,kuučatxajmannɛmbɨɨdiqolʼdžidnʼomap.
tabčaadžɨ-3kuučatxajmannɛmbɨɨ-diqolʼdži-dnʼoma-p
tabčaadžɨ-3kuučatxajmannɛmbɨ-diqolʼdži-dnʼoma-p
3SGgo-[3SG.S]whereeyelook-3SG.Oandsee-3SG.Ohare-ACC
3SGgehen-[3SG.S]wohinAugeschauen-3SG.Ounderblicken-3SG.OHase-ACC
pron.persv-v.pnpron.intnv-v.pnconjv-v.pnn-n.case
He went where the eyes looked and caught sight of a hare. Er ging, wohin seine Augen schauten und erblickte einen Hasen. text01 003 nʼoma xoowandžet čelʼeŋgap:
nʼomaxoowandžetčelʼeŋgap:
nʼomaxoowandže-tčelʼeŋga-p
nʼomaxoɣɨndžɨ-dčelʼeŋga-p
hareask-3SG.Ocalf-ACC
Hasefragen-3SG.OKalb-ACC
nv-v.pnn-n.case
The hare asked the calf: Der Hase fragte das Kalb: text01 004 tat qai onɛndž tɨnd qwajaand?
tatqaionɛndžtɨndqwajaand?
tatqaionɛndžtɨndqwajaa-nd
tatqajonɛndžtɨndqwaja-nd
2SG.NOM/GENwhat/whoaloneherego-2SG.S
2SG.NOM/GENwas/weralleinehiergehen-2SG.S
pron.perspron.intadjadvv-v.pn
Why are you walking here alone? Warum gehts du hier alleine? text01 005 čelʼeŋga ɨdžalguk:
čelʼeŋgaɨdžalguk:
čelʼeŋgaɨdžal-gu-k
čelʼeŋgaɨdžal-ku-k
calfsay-ITER-3SG.S
Kalbsagen-ITER-3SG.S
nv-v.deriv.v-v.pn
The calf said: Das Kalb sagte: text01 006 mat awešpap nʼuudžɛp moɣɛrtpaaroɣɛt i aa qondžɛrɣap, kak xɨrla kwasaadɛt.
matawešpapnʼuudžɛpmoɣɛrtpaaroɣɛtiaaqondžɛrɣap,kakxɨrla
matawešpa-pnʼuudž-pmoɣɛr-t-paaroɣɛtiaaqondžɛr-ɣa-pkakxɨr-la
matawešpɨɨ-pnʼuudž-pmoɣɛr-t-paaroɣɛtiaaqondžɛr-nɨ-pkakxɨr-la
1SG.NOM/GENeat-1SG.Ograss-EP-ACCmeadow-GEN-onandNEGsee-PRS-1SG.Ohowcow-PL
1SG.NOM/GENessen-1SG.OGras-EP-ACCWeide-GEN-aufundNEGsehen-PRS-1SG.OwieKuh-PL
pron.persv-v.pnn-ins-n.casen-n.case-ppconjptclv-v.tense-v.pnpron.intn-n.num
kwasaadɛt.
kwa-s-aa-dɛt
qwaja-s-t
go-PST-EP-3PL.S/O
gehen-PST-EP-3PL.S/O
v-v.tense-ins-v.pn
I ate grass on the meadow, and didn't see that the cows went away. Ich fraß Gras auf der Weide und sah nicht, dass die Kühe weggingen. text01 007 mat a tɛnuxap, qajp meeka meešpugu?
matatɛnuxap,qajpmeekameešpugu?
matatɛnu-xa-pqaj-pmeekameešpu-gu
mataatɛnu-nɨ-pqaj-pmeekameešp-gu
1SG.NOM/GENNEGknow-PRS-1SG.Owhat/who-ACC1SG.DATdo-INF
1SG.NOM/GENNEGwissen-PRS-1SG.Owas/wer-ACC1SG.DATtun-INF
pron.persptclv-v.tense-v.pnpron.int-n.casepron.persv-v.inf
I don't know what to do. Ich weiß nicht, was ich tun soll. text01 008 mat tärbak, što mašɨk (mažɨk) ablaadɛ čumbnela.
mattärbak,štomašɨk(mažɨk)ablaadɛčumbnela.
mattärba-kštomašɨkmažɨkab-laa-dɛčumbne-la
mattärbɨ-kštomašɨkmašɨkab-la-dčumbɨnɛ-la
1SG.NOM/GENthink-1SG.Sthat1SG.AKK1SG.AKKeat-OPT-3SG.Owolf-PL
1SG.NOM/GENdenken-1SG.Sdass1SG.AKK1SG.AKKessen-OPT-3SG.OWolf-PL
pron.persv-v.pnconjpron.perspron.persv-v.mood-v.pnn-n.num
I think the wolves will eat me. Ich glaube, dass mich die Wölfe fressen werden. text01 009 ɨɣ čuureešɨk ranʼšɛ!
ɨɣčuureešɨkranʼšɛ!
ɨɣčuur-eešɨkranʼšɛ
ɨɣčur-ešɨkranʼšɛ
NEG.IMPcry-IMP2SG.Searlier
NEG.IMPweinen-IMP2SG.Sfrüher
ptclv-v.mood.pnadv
Do not cry too early! Weine nicht zu früh! text01 010 ɨdžalguk nʼoma.
ɨdžalguknʼoma.
ɨdžal-gu-knʼoma
ɨdžal-ku-knʼoma
say-ITER-3SG.Share
sagen-ITER-3SG.SHase
v-v.deriv.v-v.pnn
said the hare. sagte der Hase. text01 011 dawaj mase elešpugu!
dawajmaseelešpugu!
dawajmaseelešpu-gu
dawajmaseelešpu-gu
let.us1SG.INSTRlive-INF
lass.uns1SG.INSTRleben-INF
vpron.persv-v.inf
Let us live together! Lass uns zusammen leben! text01 012 čelʼeŋga ɨdžalguk:
čelʼeŋgaɨdžalguk:
čelʼeŋgaɨdžal-gu-k
čelʼeŋgaɨdžal-ku-k
calfsay-ITER-3SG.S
Kalbsagen-ITER-3SG.S
nv-v.deriv.v-v.pn
The calf said: Das Kalb sagte: text01 013 dawaj wargɛšpɛlaj!
dawajwargɛšpɛlaj!
dawajwargɛšpɛ-la-j
dawajwargɛšpɨ-la-j
let.uslive-OPT-1DU.S
lass.unsleben-OPT-1DU.S
vv-v.mood-v.pn
Let us live together! Lass uns zusammen leben! text01 014 čaadžaɣ, čaadžaɣ, mooɣɛrt paaroutɛ i qolʼčaade:
čaadžaɣ,čaadžaɣ,mooɣɛrtpaaroutɛiqolʼčaade:
čaadžačaadžamooɣɛr-tpaaroutɛiqolʼčaa-de
čaadžɨčaadžɨmoɣɛr-tpaaroutɛiqolʼdži-t
go-3DU.S/Ogo-3DU.S/Omeadow-GENonandsee-3DU.S/O
gehen-3DU.S/Ogehen-3DU.S/OWeide-GENaufunderblicken-3DU.S/O
v-v.pnv-v.pnn-n.caseppconjv-v.pn
They went, they went on the meadow, and saw: Sie gingen, sie gingen auf der Weide, und sahen: text01 015 epa koowrik.
epa3koowrik.
epa-3koowrik
epɨ-3koowrik
lie-[3SG.S]small.carpet
liegen-[3SG.S]kleiner.Teppich
v-v.pnn
There lies a small carpet. Hier liegt ein kleiner Teppich. text01 016 nʼoma tabɨp iiɨd i ɨdžalguk:
nʼomatabɨpiiɨdiɨdžalguk:
nʼomatabɨpiiɨ-diɨdžal-gu-k
nʼomatabɨp-diɨdžal-ku-k
hare3SG.AKKtake-3SG.Oandsay-ITER-3SG.S
Hase3SG.AKKnehmen-3SG.Oundsagen-ITER-3SG.S
npron.persv-v.pnconjv-v.deriv.v-v.pn
The hare took it, and said: Der Hase nahm ihn und sagte: text01 017 naadɨmnaŋeela.
naadɨmnaŋeela3.
naadɨmnaŋ-ee-la-3
naadɨmnaŋ-ee-la-3
right-be-OPT-[3SG.S]
recht-sein-OPT-[3SG.S]
adj-v-v.mood-v.pn
It will do. So ist es recht. text01 018 patom tabɨɨštja čaadžat dalʼšɛ.
patomtabɨɨštjačaadžatdalʼšɛ.
patomtabɨɨštjačaadža-tdalʼšɛ
patomtabɨštjačaadžɨ-tdalʼšɛ
then3DUgo-3DU.S/Ofurther
danach3DUgehen-3DU.S/Oweiter
advpron.persv-v.pnadv
Then they went on. Dann gingen sie weiter. text01 019 qolʼdžaadi pomaagap, a načaabɛt nʼarɣ naagɛrla.
qolʼdžaadipomaagap,anačaabɛtnʼarɣnaagɛrla.
qolʼdžaa-dipomaaga-panačaabɛtnʼarɣnaagɛr-la
qolʼdži-tpomaaga-panačaabɛtnʼarɣnaagɛr-la
see-3DU.S/Opaper-ACCandthereredletter-PL
erblicken-3DU.S/OPapier-ACCunddortrotBuchstabe-PL
v-v.pnn-n.caseconjadvadjn-n.num
They saw a piece of paper, and on it red letters. Sie sahen ein Stück Papier und darauf rote Buchstaben. text01 020 naagɛrla ötčad qošqaalɨk adaadɛt.
naagɛrlaötčadqošqaalɨkadaadɛt.
naagɛr-laöt-čadqošqaalɨkadaa-dɛt
naagɛr-laöt-čadqošqaalɨkadɨ-t
letter-PLwater-becaus.ofbadlysee-3DU.S/O
Buchstabe-PLWasser-wegenschlechtsehen-3DU.S/O
n-n.numn-ppadvv-v.pn
Because of the water they could not see the letters well. Sie konnten die Buchstaben wegen des Wassers schlecht erkennen. text01 021 imbad nʼoma pomaagap ii ɨdžalguk:
imbadnʼomapomaagapiiɨdžalguk:
i-mba-dnʼomapomaaga-piiɨdžal-gu-k
i-mba-dnʼomapomaaga-piɨdžal-ku-k
take-DUR-3SG.Oharepaper-ACCandsay-ITER-3SG.S
nehmen-DUR-3SG.OHasePapier-ACCundsagen-ITER-3SG.S
v-v.deriv.v-v.pnnn-n.caseconjv-v.deriv.v-v.pn
The hare took the paper and said: Der Hase nahm das Papier und sagte: text01 022 naadɨmnaŋeela.
naadɨmnaŋeela3.
naadɨmnaŋ-ee-la-3
naadɨmnaŋ-ee-la-3
right-be-OPT-[3SG.S]
recht-sein-OPT-[3SG.S]
adj-v-v.mood-v.pn
It will do. So ist es recht. text01 023 čaadžɛt tabɨštja dalʼšɛ.
čaadžɛttabɨštjadalʼšɛ.
čaadžɛ-ttabɨštjadalʼšɛ
čaadžɨ-ttabɨštjadalʼšɛ
go-3DU.S/O3DUfurther
gehen-3DU.S/O3DUweiter
v-v.pnpron.persadv
They went on. Sie gingen weiter. text01 024 qolʼdžaade čumbɨnɛp.
qolʼdžaadečumbɨnɛp.
qolʼdžaa-dečumbɨnɛ-p
qolʼdži-tčumbɨnɛ-p
see-3DU.S/Owolf-ACC
erblicken-3DU.S/OWolf-ACC
v-v.pnn-n.case
They caught sight of a wolf. Sie sahen einen Wolf. text01 025 čumbɨnɛ (čumbnɛ, čumpnɛ) mandžeedžikuk čelʼeŋgan i ɨdžalguk:
čumbɨnɛ(čumbnɛ,čumpnɛ)mandžeedžikukčelʼeŋganiɨdžalguk:
čumbɨnɛčumbnɛčumpnɛmandžeedži-ku-kčelʼeŋga-niɨdžal-gu-k
čumbɨnɛčumbɨnɛčumbɨnɛmandžeedži-ku-kčelʼeŋga-niɨdžal-ku-k
wolfwolfwolflook-ITER-3SG.Scalf-ALLandsay-ITER-3SG.S
WolfWolfWolfschauen-ITER-3SG.SKalb-ALLundsagen-ITER-3SG.S
nnnv-v.deriv.v-v.pnn-n.caseconjv-v.deriv.v-v.pn
The wolf looked at the calf, and said: Der Wolf sah das Kalb an und sagte: text01 026 tapčel meeka pawizlo.
tapčelmeekapawizlo.
tapčelmeekapawizlo
tapčelmeekapawizlo
today1SG.DATwas.lucky
heute1SG.DATGlück.gehabt
advpron.persadv
Today I have had good luck. Heut habe ich Glück gehabt. text01 027 fak mat abeedačlax.
fakmatabeedačlax.
fakmatabeedač-la-x
fakmatabeedač-la-k
well1SG.NOM/GENeat-OPT-1SG.S
gut1SG.NOM/GENessen-OPT-1SG.S
advpron.persv-v.mood-v.pn
I shall eat well. Ich werde gut essen. text01 028 larɨmbella čelʼeŋga i čurella.
larɨmbella3čelʼeŋgaičurella3.
larɨmbe-lla-3čelʼeŋgaičure-lla-3
larɨmb-lla-3čelʼeŋgaičur-lla-3
fear-INCH-[3SG.S]calfandcry-INCH-[3SG.S]
fürchten-INCH-[3SG.S]Kalbundweinen-INCH-[3SG.S]
v-v.deriv.v-v.pnnconjv-v.deriv.v-v.pn
The calf got frightened, and began to cry. Das Kalb begann sich zu fürchten und begann zu weinen. text01 029 a nʼoma tabɨn čenča:
anʼomatabɨnčenča3:
anʼomatabɨnčenča-3
anʼomatabɨnčenčɨ-3
and/buthare3SG.DATtalk-[3SG.S]
und/aberHase3SG.DATsprechen-[3SG.S]
conjnpron.persv-v.pn
But the hare told him: Aber der Hase sagte zu ihm: text01 030 naa faa čenč čuumɛl-quulanan:
naafaačenččuumɛl-quulanan:
naafaačenččuumɛlquu-la-nan
nafačenččuumɛlqup-la-nan
this/thatgoodsayingselkupman-PL-LOC
dasgutSprichwortsölkupischMann/Mensch-PL-LOC
pronadjnadjn-n.num-n.case
The Selkups have this good saying: Die Selkupen haben dieses gute Sprichwort: text01 031 …………* Sei geduldig in schlechten, sei vorsichtig in guten Zeiten!text01 032tat ɨɣ larɨmblend kudɨmnaja.
…………*
e patient in troubles, and be cautious in luck!
tatɨɣlarɨmblendkudɨmnaja.
tatɨɣlarɨmb-le-ndkudɨmnaja
tatɨɣlarɨmb-la-ndkudɨmnaja
2SG.NOM/GENNEG.IMPfear-OPT-2SG.Snobody
2SG.NOM/GENNEG.IMPfürchten-OPT-2SG.Sniemand
pron.persptclv-v.mood-v.pnpron
Don't be afraid of anybody. Fürchte dich vor niemandem. text01 033 meešed qajp mat tejka kadlax.
meešedqajpmattejkakadlax.
meeš-edqaj-pmattejkakad-la-x
meešp-edqaj-pmatteekakad-la-k
do-IMP2SG.Owhat/who-ACC1SG.NOM/GEN2SG.DATtell-OPT-1SG.S
tun-IMP2SG.Owas/wer-ACC1SG.NOM/GEN2SG.DATsagen-OPT-1SG.S
v-v.mood.pnpron.int-n.casepron.perspron.persv-v.mood-v.pn
Do what I tell you. Tu, was ich dir sage. text01 034 patom parčlende čumbɛnen:
patomparčlendečumbɛnen:
patomparč-le-ndečumbɛne-n
patomparčɨ-la-ndčumbɨnɛ-n
thenexclaim-OPT-2SG.Swolf-ALL
danachausrufen-OPT-2SG.SWolf-ALL
advv-v.mood-v.pnn-n.case
Then you'll cry out to the wolf: Danach sollst du dem Wolf zurufen: text01 035 tat tɛnual mat kud endak?
tattɛnualmatkudendak?
tattɛnua-lmatkude-nda-k
tattɛnu-lmatkude-nda-k
2SG.NOM/GENknow-2SG.O1SG.NOM/GENwhobe-LAT-1SG.S
2SG.NOM/GENwissen-2SG.O1SG.NOM/GENwersein-LAT-1SG.S
pron.persv-v.pnpron.perspron.intv-v.mood.v-v.pn
Do you know who I am? Weißt du, wer ich bin? text01 036 mašɨk üüdömba madžol aamdɛɣo tɨka rasslʼeedowatʼ tii bezzakonʼnʼijap.
mašɨküüdömba3madžolaamdɛɣotɨkarasslʼeedowatʼtii
mašɨküüdö-mba-3madžo-laamdɛɣotɨkarasslʼeedowatʼtii
mašɨküüdɨ-mba-3madž-laamdeɣotɨkarasslʼeedowatʼtii
1SG.AKKsend-PST.NARR-[3SG.S]forest-ADJtsarhereexamine2PL.NOM/GEN
1SG.AKKschicken-PST.NARR-[3SG.S]Wald-ADJZarhierheruntersuchen2PL.NOM/GEN
pron.persv-v.tense-v.pnn-n.deriv.adjnadvvpron.pers
bezzakonʼnʼijap.
bezzakonʼnʼija-p
bezzakonʼnʼija-p
illegal-ACC
gesetzlos-ACC
n-n.case
The forest-tsar has sent me here to examine your illegal things. Der Wald-Zar hat mich hierher geschickt, um eure Gesetzlosigkeiten zu untersuchen. text01 037 taw kɨbajče čelʼeŋga mat pamošnʼijok.
tawkɨbajčečelʼeŋgamatpamošnʼijok.
tawkɨbajčečelʼeŋgamatpamošnʼijok
tawkɨbajčečelʼeŋgamatpamošnʼijok
thischildcalf1SG.NOM/GENassistent
diesesKindKalb1SG.NOM/GENAssistent
pronnnpron.persn
This little calf is my assistant. Dieses kleine Kalb ist mein Assistent. text01 038 töölend tiila, pamošnʼijok, i melel meeka na koowrip.
töölendtiila,pamošnʼijok,imelelmeekanakoowrip.
töö-le-ndtiilapamošnʼijokime-le-lmeekanakoowri-p
töö-la-ndtiilapamošnʼijokime-la-lmeekanakoowrik-p
come-OPT-2SG.Snearerassistentandgive-OPT-2SG.O1SG.DATthis/thatsmall.carpet-ACC
kommen-OPT-2SG.SnäherAssistentundgeben-OPT-2SG.O1SG.DATdaskleiner.Teppich-ACC
v-v.mood-v.pnadvnconjv-v.mood-v.pnpron.perspronn-n.case
Come here, assistent, and give me that carpet! Komm her, Assistent, und gib mir diesen Teppich! text01 039 čelʼeŋga mexɨd nʼoman koowrip.
čelʼeŋgamexɨdnʼomankoowrip.
čelʼeŋgame-xɨ-dnʼoma-nkoowri-p
čelʼeŋgame-nɨ-dnʼoma-nkoowrik-p
calfgive-PRS-3SG.Ohare-ALLsmall.carpet-ACC
Kalbgeben-PRS-3SG.OHase-ALLkleiner.Teppich-ACC
nv-v.tense-v.pnn-n.casen-n.case
The calf gave the hare the carpet. Das Kalb gab dem Hasen den Teppich. text01 040 nʼoma oomdi kawjord paarɨnd, iiɣɛd odond nʼarɣ pomaagap naagɛrlaaxɛ i toorɛšpɨdɛ:
nʼomaoomdi3kawjordpaarɨnd,iiɣɛdodondnʼarɣpomaagapnaagɛrlaaxɛ
nʼomaoomdi-3kawjor-dpaarɨndii-ɣɛ-dodo-ndnʼarɣpomaaga-pnaagɛr-laa-xɛ
nʼomaoomdi-3kawjor-tpaarɨnd-nɨ-dod-ndnʼarɣpomaaga-pnaagɛr-la-xe
haresit.down-[3SG.S]carpet-GENontotake-PRS-3SG.Ohand-ILLredpaper-ACCletter-PL-INSTR
Hasehinsetzen-[3SG.S]Teppich-GENaufnehmen-PRS-3SG.OHand-ILLrotPapier-ACCBuchstabe-PL-INSTR
nv-v.pnn-n.caseppv-v.tense-v.pnn-n.caseadjn-n.casen-n.num-n.case
itoorɛšpɨdɛ:
itoorɛšpɨ-dɛ
itoorɛšpɨ-d
andread-3SG.O
undlesen-3SG.O
conjv-v.pn
The hare sat down on the carpet, took into his hands the paper with the red letters, and read: Der Hase setzte sich auf den Teppich, nahm das rote Papier mit den Buchstaben in die Hand und las: text01 041 mii warɣ madžol aamdeɣo, qorɣ üüdešpad tabt prikas wesʼ čumbɛneelan.
miiwarɣmadžolaamdeɣo,qorɣüüdešpad
miiwarɣmadžo-laamdeɣoqorɣüüdešpa-d
miiwarɣmadž-laamdeɣoqorɣüüdešpa-d
1PL.NOM/GENbigforest-ADJtsarbearsend-3SG.O
1PL.NOM/GENgroßWald-ADJZarBärschicken-3SG.O
pron.persadjn-n.deriv.adjnnv-v.pn
tabtprikaswesʼčumbɛneelan.
tabtprikaswesʼčumbɛnee-la-n
tabɨtprikaswesʼčumbɨnɛ-la-n
3SG.GENcommandallwolf-PL-ALL
3SG.GENBefehlalleWolf-PL-ALL
pron.persnpronn-n.num-n.case
Our big forest-tsar, the bear sends his command to all the wolves. Unser großer Wald-Zar, der Bär, schickt seinen Befehl an alle Wölfe. text01 042 mat qooɣɛn töömba, što šaannal (žaannal) čumbɛnella abižaajɛmbaadɛt kɨbaa nʼomalap.
matqooɣɛntöömba3,štošaannal
matqoo-ɣɛ-ntöö-mba-3štošaannal
matqo-ɣɛ-ntöö-mba-3štošaannal
1SG.NOM/GENear-DU-ALLcome-PST.NARR-[3SG.S]thatgreedy
1SG.NOM/GENOhr-DU-ALLkommen-PST.NARR-[3SG.S]dassgierig
pron.persn-n.num-n.casev-v.tense-v.pnconjadj
(žaannal)čumbɛnellaabižaajɛmbaadɛt
žaannalčumbɛne-llaabižaajɛmbaa-dɛt
šaannalčumbɨnɛ-laabižaajɛmbaa-t
greedywolf-PLhurt-3PL.S/O
gierigWolf-PLwehtun-3PL.S/O
adjn-n.numv-v.pn
kɨbaanʼomalap.
kɨbaanʼoma-la-p
kɨbanʼoma-la-p
littlehare-PL-ACC
kleinHase-PL-ACC
adjn-n.num-n.case
I have found out that the greedy wolves hurt the little hares. Mir ist zu Ohren gekommen, dass die gierigen Wölfe den kleine Hasen wehtun. text01 043 awešpaadet, poolɛšpaadɛt.
awešpaadet,poolɛšpaadɛt.
awešpaa-detpoolɛšpaa-dɛt
awešpɨɨ-tpoolɛšpɨ-t
eat-3PL.S/Oswallow-3PL.S/O
essen-3PL.S/Oschlucken-3PL.S/O
v-v.pnv-v.pn
They eat them, they swallow them. Sie essen sie, sie schlucken sie. text01 044 naaxɛ weerič(u)gu aa qɨgaut.
naaxɛweeričuguaaqɨgaut.
naaxɛweeriču-guaaqɨga-ut
naaxɛweeriču-guaaqɨgɨ-ut
this/thatbelieve-INFNEGwant-1PL.S/O
dasglauben-INFNEGwollen-1PL.S/O
pronv-v.infptclv-v.pn
We do not want to believe this. Wir wollen das nicht glauben. text01 045 qorɣ mexed sprawedliiwal suudɛp.
qorɣmexedsprawedliiwalsuudɛp.
qorɣme-xe-dsprawedliiwalsuudɛ-p
qorɣme-nɨ-dsprawedliiwalsuud-p
beargive-PRS-3SG.Ojustjustice-ACC
Bärgeben-PRS-3SG.OgerechtGericht-ACC
nv-v.tense-v.pnadjn-n.case
The bear gave a just sentence. Der Bär hat ein gerechtes Urteil gesprochen. text01 046 ondž kak kjek zašuršit pomaagaxe, što čumbɛneenan xajound nʼarɣ tü wašqwannaaɨt.
ondžkakkjekzašuršitpomaagaxe,štočumbɛneenan
ondžkakkjekzašuršitpomaaga-xeštočumbɛnee-nan
ondžkakkjekzašuršitpomaaga-xeštočumbɨnɛ-nan
selfhowpowerfullynoisepaper-INSTRthatwolf-LOC
selbstwiekräftigGeräuschPapier-INSTRdassWolf-LOC
pronpron.intadvnn-n.caseconjn-n.case
xajoundnʼarɣwašqwannaaɨt.
xajou-ndnʼarɣwašqwan-naa-t
xaj-ndnʼarɣwašqwat-nɨ-d
eye-ILLredfirebe.scattered-PRS-EP-3SG.O
Auge-ILLrotFeuersich.verteilen-PRS-EP-3SG.O
n-n.caseadjnv-v.tense-ins-v.pn
He made such a powerful noise with the paper that red fire spread in the eyes of the wolf. Er machte so ein lautes Geräusch mit dem Papier, dass sich rotes Feuer in den Augen des Wolfes ausbreitete. text01 047 čumbɛne larɨmble, madžond kuuna.
čumbɛnelarɨmble,madžondkuuna3.
čumbɛnelarɨmb-lemadžo-ndkuuna-3
čumbɨnɛlarɨmb-lemadž-ndkuunɨ-3
wolffear-GERforest-ILLrun.away-[3SG.S]
Wolffürchten-GERWald-ILLweglaufen-[3SG.S]
nv-v.nfn-n.casev-v.pn
The wolf got frightened and ran to the forest. Der Wolf fürchtete sich und lief in den Wald. text01 048 čelʼeŋga i nʼoma elešpugu qalaxi.
čelʼeŋgainʼomaelešpuguqalaxi.
čelʼeŋgainʼomaelešpu-guqala-xi
čelʼeŋgainʼomaelešpu-guqalɨ
calfandharelive-INFremain-3DU.S/O
KalbundHaseleben-INFbleiben-3DU.S/O
nconjnv-v.infv-v.pn
The calf and the hare lived forth. Das Kalb und der Hase lebten weiter.