v3.0 982 Text
NK-96_mou_djamezi, Collected in 1996 in Ust'-Awam. Speaker: Kosterkina, N. T. and S. Kosterkina. The recording of the text was translated into Russian by N.T. Kosterkina.
meu djamezi.001
Əмтырə ману нюə ихӱˀoмə десынə дебтудюəдеə ситəбы, нимтi нимкяй хуə хотəгуəмə.
Əmtɨrə manu nʼüə ihüɁomə dʼesɨnə dʼebtudʼüədʼəə sʼitəbɨ, nʼimti nʼimki͡aj huə hotəguəmə.
Əmtɨrə | manu | nʼüə | ihüɁəmə | dʼesɨnə | dʼebtudʼüədʼəə | sʼitəbɨ, |
əmtɨ | -rə | manu | nʼüə | i | -hüɁə | -mə | dʼesɨ | -nə | dʼebtu | -dʼüədʼəə | sʼitəbɨ |
əm | -rə | manu | nʼüə | ij | -hüɁə | -mə | dʼesɨ | -nə | dʼebtu | -suədʼəə | sʼitəbɨ |
этот | -NOM.SG.2SG | раньше | ребенок | быть | -VNTEMP2 | -NOM.SG.1SG | отец | -GEN.SG.1SG | рассказать | -PT.PST | сказка |
this | -NOM.SG.2SG | earlier | child | be | -VNTEMP2 | -NOM.SG.1SG | father | -GEN.SG.1SG | tell | -PT.PST | tale |
pr | -n.case-poss | adv | n | v | -v.subord | -v.pn | n | -n.case-poss | v | -v.nmnz | n |
nʼimti | nʼimki͡aj | huə | hotəguəmə. |
nʼim | -ti | nʼim | -ki͡aj | huə | hotə | -guə | -mə |
nʼim | -tu | nʼim | -kaj | huə | hotə | -kuə | -mə |
имя | -NOM.SG.3SG | имя | -PRIV2.SG | после | написать | -IMPFUT | -1SG.O |
name | -NOM.SG.3SG | name | -PRIV2.SG | after | write | -IMPFUT | -1SG.O |
n | -n.case-poss | n | -n.case | pp | v | -v.mood | -v.pn |
Это давно, когда я была ребёнком, разказыванная отцом, сказка называется, без имени, потом напишу.
This is a tale my father told me when I was a child, it doesn't have a name, I'll write it down.
Das ist ein früher vom Vater erzähltes Märchen, als ich Kind war, es hat keinen Namen, ich schreibe es auf.
meu djamezi.002
Кəрутəту тəрəди дюрымяку, дямəӡiˀ ниимəны ичюо.
Kərutətu tərədʼi dʼürɨmi͡aku, dʼaməðiɁ nʼiimənɨ itʼüo.
Kərutətu | tərədʼi | dʼürɨmi͡aku, | dʼaməðiɁ | nʼiimənɨ | itʼüə. |
kərutətu | tərədʼi | dʼürɨmi͡aku | dʼaməði | -Ɂ | nʼiimənu | i | -tʼüə |
kərutətu | tərədʼi | dʼürɨmi͡aku | dʼaməðə | -Ɂ | nʼiimənɨ | ij | -ntuə |
просто | такой | сказка | зверь | -GEN.PL | про | быть | -PT.PRS |
ordinary | such | tale | wild.animal | -GEN.PL | about | be | -PT.PRS |
adv | adj | n | n | -n.case | pp | v | -v.nmnz |
Простая сказка, речь идёт о зверях.
Just a fairy tale about wild animals.
Einfach so ein Märchen über wilde Tiere.
meu djamezi.003
Тaхaряa бӱӱбтaрту тəрəди: "Кəрутəту мoунтəну ситi мaˀ нəньдиты.
Tahari͡aa büübtartu tərədʼi: "Kərutətu mountənu sʼiti maɁ nənʼdʼitɨ.
Tahari͡aa | büübtartu | tərədʼi: | "Kərutətu | mountənu | sʼiti | maɁ | nənʼdʼitɨ3. |
tahari͡aa | büübtar | -tu | tərədʼi | kərutətu | mou | -ntənu | sʼiti | maɁ | nənʼdʼi | -tɨ | -3 |
tahari͡aa | büübtar | -tu | tərədʼi | kərutətu | mou | -ntənu | sʼiti | mat | nənʼsʼi | -ntu | -3 |
теперь | начало | -NOM.SG.3SG | такой | просто | земля | -LOC.SG | два | чум | стоять | -PRS | -[3SG.S] |
now | start | -NOM.SG.3SG | such | ordinary | earth | -LOC.SG | two | tent | stand | -PRS | -[3SG.S] |
adv | n | -n.case-poss | adj | adv | n | -n.case | num | n | v | -v.tense | -v.pn |
Начало такое: Просто на земле стоит два чума.
Well in the beginning there are two tents simply standing on the ground.
Also am Anfang ist es so: Einfach auf der Erde stehen zwei Zelte.
meu djamezi.004
Ӈaмяй мaкӱо aнiˀə.
Ŋami͡aj maküo aniɁə.
Ŋami͡aj | maküə | aniɁə3. |
ŋami͡aj | ma | -küə | aniɁə | -3 |
ŋami͡aj | maa | -küə | aniɁə | -3 |
другой | что | -то1 | больше | -[3SG.S] |
other | what | -CL1 | bigger | -[3SG.S] |
adj | pr | -cl | adj | -v.pn |
Другой чум-то большой.
One of the tents is rather large.
Das eine Zelt ist wohl groß.
meu djamezi.005
Неначаˀa, четə таньде малəгу, тəрəди.
NʼenatʼaɁa, tʼetə tanʼdʼə maləgu, tərədʼi.
NʼenatʼaɁa, | tʼetə | tanʼdʼə | maləgu, | tərədʼi. |
nʼenatʼa | -Ɂa | tʼetə | tanʼdʼə | - | ma | -ləgu | tərədʼi |
nʼenatʼə | -Ɂa | tʼetə | tansə | - | mat | -rəku | tərədʼi |
огромный | -AUGM | четыре | род | -[GEN.SG] | чум | -COMP | такой |
huge | -AUGM | four | clan | -[GEN.SG] | tent | -COMP | such |
adj | -n.augm | num | n | -n.case | n | -cl | adj |
Огромный, 4-х местному чуму подобен, такой.
It looks like a huge tent with four places.
Einem riesigem Zelt mit vier Plätzen ähnelt es.
meu djamezi.006
[Ненaмайрӱо.]
[Nʼenamajrüo.]
[Nʼenamairüə.] |
nʼenama | -ir | -üə |
nʼenamat | -r | -ntuə |
сосед | -VBLZ.r | -PT.PRS |
neighbour | -VBLZ.r | -PT.PRS |
n | -deriv.v | -v.nmnz |
Соседсвующий.
Next to each other.
Benachbart.
meu djamezi.007
Ситi ненaмайрӱо мaˀ.
Sʼiti nʼenamajrüo maɁ.
Sʼiti | nʼenamairüə | maɁ. |
sʼiti | nʼenama | -ir | -üə | maɁ |
sʼiti | nʼenamat | -r | -ntuə | mat |
два | сосед | -VBLZ.r | -PT.PRS | чум |
two | neighbour | -VBLZ.r | -PT.PRS | tent |
num | n | -deriv.v | -v.nmnz | n |
Два соседвующих чума.
Two tents next to each other.
Zwei benachbarte Zelte.
meu djamezi.008
Ӈaмяй тaхaряa серуку хoӈкəрəкы мaˀ.
Ŋami͡aj tahari͡aa sʼeruku hoŋkərəkɨ maɁ.
Ŋami͡aj | tahari͡aa | sʼeruku | hoŋkərəkɨ | maɁ. |
ŋami͡aj | tahari͡aa | sʼeruku | - | hoŋkə | -rəkɨ | maɁ |
ŋami͡aj | tahari͡aa | sʼeruku | - | hoŋkə | -rəku | mat |
другой | теперь | напильник | -[GEN.SG] | копьё | -COMP | чум |
other | now | file | -[GEN.SG] | spear | -COMP | tent |
adj | adv | n | -n.case | n | -cl | n |
Другой подобен рукоятке напильника.
The other tent looks like the handle of a file.
Das andere Zelt ist also dem Griff einer Feile ähnlich.
meu djamezi.009
Ӈaлaa мунунту: "Əмыче тахаряa дерумуоˀ тəˀ мaa мaӡəˀ ихӱтӱӈ?"
Ŋalaa mununtu: "Əmɨtʼə tahari͡aa dʼerumuoɁ təɁ maa maðəɁ ihütüŋ?"
Ŋalaa | mununtu3: | Əmɨtʼə | tahari͡aa | dʼerumuəɁ | təɁ | maa |
ŋa | -laa | munu | -ntu | -3 | əm | -ɨ | -tʼə | tahari͡aa | dʼerumuə | -Ɂ | təɁ | maa |
ŋaŋ | -raa | munu | -ntu | -3 | əm | -ə | -tʼə | tahari͡aa | dʼerumuə | -Ɂ | təɁ | maa |
рот | -LIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | этот | -EP | -NOM.PL.2SG | теперь | необычный | -NOM.PL | ведь | что |
mouth | -LIM | say | -PRS | -[3SG.S] | this | -EP | -NOM.PL.2SG | now | uncommon | -NOM.PL | you.know | what |
n | -cl | v | -v.tense | -v.pn | pr | -INS | -n.case-poss | adv | adj | -n.case | ptcl | pr |
maðəɁ | ihütüŋ? |
ma | -ðə | -Ɂ | i | -hü | -tüŋ |
mat | -tə | -Ɂ | ij | -hüɁ | -tuŋ |
чум | -DEST | -NOM.PL | быть | -COND | -3PL |
tent | -DEST | -NOM.PL | be | -COND | -3PL |
n | -n.dest | -n.case | v | -v.nf | -n.poss |
Рассказчик говорит: "Это что за странные, что за чумы?"
The storyteller says: "What strange tents are those?"
Der Erzähler sagt: "Was sind das für seltsame, was für Zelte?"
meu djamezi.010
Нeрəбтəə матə, неначаˀa, aнiˀə матə чииˀə.
Nʼerəbtəə matə, nʼenatʼaɁa, aniɁə matə tʼiiɁə.
Nʼerəbtəə | matə, | nʼenatʼaɁa, | aniɁə | matə |
nʼerə | -btə | -ə | - | ma | -tə | nʼenatʼa | -Ɂa | - | aniɁə | - | ma | -tə |
nʼerə | -btə | -ə | - | mat | -ntə | nʼenatʼə | -Ɂa | - | aniɁə | - | mat | -ntə |
перед | -SUPERLAT | -ADJREL | -[GEN.SG] | чум | -LAT.SG | огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | больше | -[GEN.SG] | чум | -LAT.SG |
before | -SUPERLAT | -ADJREL | -[GEN.SG] | tent | -LAT.SG | huge | -AUGM | -[GEN.SG] | bigger | -[GEN.SG] | tent | -LAT.SG |
pp | -adj.deriv | -n.deriv.adj | -n.case | n | -n.case | adj | -n.augm | -n.case | adj | -n.case | n | -n.case |
tʼiiɁə3. |
tʼii | -Ɂə | -3 |
tʼii | -Ɂə | -3 |
войти | -PF | -[3SG.S] |
come.in | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
В первый чум, в огромный чум, в большой чум зашёл он.
He went into the first tent, the huge one, the big one.
In das erste Zelt, in das riesiege, das große ging er.
meu djamezi.011
Тaхaряa нерəбтəə мaтəну нилытыˀ, нилыби͡aӡыˀ: ӈарка, ӈӱляӡə, бинтiˀси.
Tahari͡aa nʼerəbtəə matənu nʼilɨtɨɁ, nʼilɨbi͡aðɨɁ: ŋarka, ŋülʼi͡aðə, bintiɁsʼi.
Tahari͡aa | nʼerəbtəə | matənu | nʼilɨtɨɁ, | nʼilɨbi͡aðɨɁ: | ŋarka, | ŋülʼi͡aðə, | bintiɁsʼi. |
tahari͡aa | nʼerə | -btə | -ə | - | ma | -tənu | nʼilɨ | -tɨ | -Ɂ | nʼilɨ | -bi͡aðɨ | -Ɂ | ŋarka | ŋülʼi͡aðə | bintiɁsʼi |
tahari͡aa | nʼerə | -btə | -ə | - | mat | -ntənu | nʼilɨ | -ntu | -Ɂ | nʼilɨ | -hatu | -Ɂ | ŋarka | ŋülʼi͡atə | bintiɁsʼi |
теперь | перед | -SUPERLAT | -ADJREL | -[GEN.SG] | чум | -LOC.SG | жить | -PRS | -3PL.S | жить | -INFER | -3PL.S | медведь | волк | росомаха |
now | before | -SUPERLAT | -ADJREL | -[GEN.SG] | tent | -LOC.SG | live | -PRS | -3PL.S | live | -INFER | -3PL.S | bear | wolf | wolverene |
adv | pp | -adj.deriv | -n.deriv.adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.mood | -v.pn | n | n | n |
В первом чуме жили оказывается: медведь, волк и росомаха.
In the first tent there live, so it seems, a bear, a wolf and a wolverine.
Also im ersten Zelt leben, so scheint es: ein Bär, ein Wolf und ein Vielfraß.
meu djamezi.012
Oу, тəрəдиˀ тəйху͡aӡуˀ, əмкӱмaче!
Ou, tərədʼiɁ təihu͡aðuɁ, əmkümatʼə!
Ou, | tərədʼiɁ | təihu͡aðuɁ, | əmkümatʼə! |
ou | tərədʼi | -Ɂ | təi | -hu͡aðu | -Ɂ | əm | -küma | -tʼə |
ou | tərədʼi | -Ɂ | təij | -hatu | -Ɂ | əm | -kümu | -tʼə |
Excl | такой | -NOM.PL | иметься | -INFER | -3PL.S | этот | -то2 | -NOM.PL.2SG |
Excl | such | -NOM.PL | be.available | -INFER | -3PL.S | this | -CL2 | -NOM.PL.2SG |
interj | adj | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | pr | -cl | -n.case-poss |
О, таковы, оказывается, они-твои!
Oh, what kind are those!
Oh was sind das denn für welche!
meu djamezi.013
Ӈaлaa тəгəтə мунунту: "Тaкəə маӡə ӈəтəгуӡəм, ненаматуӈ.”
Ŋalaa təgətə mununtu: „Takəə maðə ŋətəguðəm, nʼenamatuŋ.”
Ŋalaa | təgətə | mununtu3: | „Takəə | maðə | ŋətəguðəm, | nʼenamatuŋ.” |
ŋa | -laa | tə | -gətə | munu | -ntu | -3 | takəə | ma | -ðə | - | ŋətə | -gu | -ðəm | nʼenama | -tuŋ |
ŋaŋ | -raa | tə | -kətə | munu | -ntu | -3 | takəə | maa | -tə | - | ŋətə | -ku | -təm | nʼenamat | -tuŋ |
рот | -LIM | тот | -ABL.SG | говорить | -PRS | -[3SG.S] | тот.дальний | что | -DEST | -[ACC.SG] | найти | -IMP | -1SG.S | сосед | -NOM.SG.3PL |
mouth | -LIM | that | -ABL.SG | say | -PRS | -[3SG.S] | that.remote | what | -DEST | -[ACC.SG] | find | -IMP | -1SG.S | neighbour | -NOM.SG.3PL |
n | -cl | pr | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | pr | pr | -n.dest | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case-poss |
Нгала говорит: Тот чум посмотрю-ка, соседний."
Then Ngala says: "I'll have a look at that tent over there, the neighbouring one."
Dann sagt Ngala: "Das Zelt dort schaue ich mir an, das benachbarte."
meu djamezi.014
Тəниˀя бииˀи͡aиӡə, ӈaлaaгӱо мaa?
TəniɁi͡a biiɁi͡aiðə, ŋalaagüo maa?
TəniɁi͡a | biiɁi͡aiðə, | ŋalaagüə | maa? |
təniɁi͡a | bii | -Ɂi͡ai | -ðə | ŋa | -laa | -güə | maa |
təniɁi͡a | biu | -Ɂə | -tə | ŋaŋ | -raa | -küə | maa |
так | уйти | -PF | -3SG.R | рот | -LIM | -то1 | что |
so | go.away | -PF | -3SG.R | mouth | -LIM | -CL1 | what |
adv | v | -v.tense | -v.pn | n | -cl | -cl | pr |
Так туда он вошёл, Нгала-то что?
So he went, Ngala, what's up?
So ging er, Ngala was ist denn?
meu djamezi.015
Тəйку͡aˀтуту дяӈку.
Təjku͡aɁtutu dʼaŋku.
Təjku͡aɁtutu | dʼaŋku. |
təjku͡aɁtu | -tu | dʼaŋku |
təjku͡aɁtu | -tu | dʼaŋku |
препятствие | -NOM.SG.3SG | нет |
hindrance | -NOM.SG.3SG | absent |
n | -n.case-poss | vn |
Нет ему препятствий.
There are no hindrances for him.
Für ihn gibt es kein Hindernis.
meu djamezi.016
Тəтiрə чииˀə тaбə.
Tətirə tʼiiɁə tabə.
Tətirə | tʼiiɁə3 | tabə. |
təti | -rə | tʼii | -Ɂə | -3 | tabə |
tə | -rə | tʼii | -Ɂə | -3 | tabə |
тот | -NOM.SG.2SG | войти | -PF | -[3SG.S] | туда |
that | -NOM.SG.2SG | come.in | -PF | -[3SG.S] | there |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Он вошёл туда.
He went in.
Er ging dort hinein.
meu djamezi.017
Əй, нəӈхуə ӈaнуə нагӱр дямəӡaӈку иху͡aӡу.
Əj, nəŋhu͡ə ŋanuə nagür dʼaməðaŋku ihu͡aðu.
ƏiɁ, | nəŋhu͡ə | ŋanuə | nagür | dʼaməðaŋku | ihu͡aðu3. |
əiɁ | nəŋhu͡ə | ŋanuə | nagür | dʼaməða | -ŋku | i | -hu͡aðu | -3 |
əiɁ | nəŋhə | ŋanuə | nakür | dʼaməðə | -Ɂku | ij | -hatu | -3 |
ой | плохой | настоящий | три | зверь | -DIM | быть | -INFER | -[3SG.S] |
oh | bad | real | three | wild.animal | -DIM | be | -INFER | -[3SG.S] |
interj | adj | adj | num | n | -n.augm | v | -v.mood | -v.pn |
Ей, плохенькие, такие, три зверя, оказывается.
Three little bad, wild animals, so it seems.
He, drei schlechte wilde Tierchen, so scheint es.
meu djamezi.018
Тундиiку, ӈaмяй сaтəрaӈку, нагəмтуӡуӈ тaхaряa софсəм нəмбəкӱ тaхaряa кураа конə.
Tundi͡aku, ŋami͡aj satəraŋku, nagəmtuðuŋ tahari͡aa sofsəm nəmbəkü tahari͡aa kuraa konə.
Tundʼi͡aku, | ŋami͡aj | satəraŋku, | nagəmtuðuŋ | tahari͡aa | sofsem | nəmbəkü |
tundʼi͡a | -ku | ŋami͡aj | satəra | -ŋku | nagə | -mtu | -ðuŋ | tahari͡aa | sofsem | nəmbə | -kü |
tuntɨ | -Ɂku | ŋami͡aj | satərə | -Ɂku | nakür | -mtuə | -tuŋ | tahari͡aa | sofsem | nəŋhə | -Ɂku |
лиса | -DIM | другой | песец | -DIM | три | -ORD | -NOM.SG.3PL | теперь | совсем | плохой | -DIM |
fox | -DIM | other | polar.fox | -DIM | three | -ORD | -NOM.SG.3PL | now | quite | bad | -DIM |
n | -n.augm | adj | n | -n.augm | num | -num.deriv | -n.case-poss | adv | adv | adj | -n.aug |
tahari͡aa | kuraa | konə. |
tahari͡aa | kuraa | - | konə |
tahari͡aa | kuraa | - | konə |
теперь | корова | -[GEN.SG] | щенок |
now | cow | -[GEN.SG] | cub |
adv | n | -n.case | n |
Лисичка, другой песец, тертий совсем плохой телёнок.
A little fox, a little arctic fox the second, and a quite bad cow calf.
Ein Füchschen, der zweite ein Polarfüchschen, der dritte von ihnen ein ganz schlechtes Kuhkalb.
meu djamezi.019
Дирхi͡a тəрəди, дирхi͡a.
Dʼirhi͡a tərədʼi, dʼirhi͡a.
Dʼirhi͡a | tərədʼi, | dʼirhi͡a. |
dʼirhi͡a | tərədʼi | dʼirhi͡a |
dʼirhi͡a | tərədʼi | dʼirhi͡a |
оленёнок | такой | оленёнок |
young.deer | such | young.deer |
n | adj | n |
Оленёнок, такой оленёнок.
A reindeer calf I mean, a reindeer calf.
Ein Rentierkalb also, ein Rentierkalb.
meu djamezi.020
Тəтiрə тaхaряa тəниˀя нилыкəндыˀ, нeнaмаирся.
Tətirə tahari͡aa tənʼiɁi͡a nʼilɨkəndɨɁ, nʼenamairsʼa.
Tətirə | tahari͡aa | təniɁi͡a | nʼilɨkəndɨɁ, | nʼenamairsʼa. |
təti | -rə | tahari͡aa | təniɁi͡a | nʼilɨ | -kə | -ndɨ | -Ɂ | nʼenama | -ir | -sʼa |
tə | -rə | tahari͡aa | təniɁi͡a | nʼilɨ | -kə | -ntu | -Ɂ | nʼenamat | -r | -sa |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | так | жить | -ITER | -PRS | -3PL.S | сосед | -VBLZ.r | -INF |
that | -NOM.SG.2SG | now | so | live | -ITER | -PRS | -3PL.S | neighbour | -VBLZ.r | -INF |
pr | -n.case-poss | adv | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -deriv.v | -v.inf |
Эти теперь так живут, по-сеседству.
These live now as neighbours.
Diese wohnen jetzt also so, zueinander benachbart.
meu djamezi.021
Нагӱр, тəтi анiдяˀaдюм хӱəтə басудя дётӱрӱˀ.
Nagür, təti anidʼaɁadʼüm hüətə basudʼa dʼotürüɁ.
Nagür, | təti | anidʼaɁadʼüm | hüətə | basudʼa | dʼotürüɁ. |
nagür | təti | anidʼaɁa | -dʼüm | hüə | -tə | basu | -dʼa | dʼotür | -ü | -Ɂ |
nakür | tə | anidʼaɁa | -dʼum | hüə | -ntə | basu | -sa | dʼotür | -ntu | -Ɂ |
три | тот | самый.большой | -SPEC | год | -LAT.SG | охотиться | -INF | ходить | -PRS | -3PL.S |
three | that | the.bigest | -SPEC | year | -LAT.SG | hunt | -INF | walk | -PRS | -3PL.S |
num | pr | adj | -n.deriv | n | -n.case | v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn |
Трое больших всё время на охоту ходят.
The three large ones go hunting all the time.
Drei, diese Großen gehen immer auf die Jagd.
meu djamezi.022
Тaхaряa мараай котəкəндуˀ.
Tahari͡aa maaraj kotəkənduɁ.
Tahari͡aa | maaraj | kotəkənduɁ. |
tahari͡aa | maara | -j | kotə | -kə | -ndu | -Ɂ |
tahari͡aa | maara | -j | kotə | -kə | -ntu | -Ɂ |
теперь | всякий | -ACC.PL | добывать | -ITER | -PRS | -3PL.S |
now | any | -ACC.PL | bag | -ITER | -PRS | -3PL.S |
adv | adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Всякое уивают.
They kill everything.
Also, alles töten sie.
meu djamezi.023
Ӈaркaӡуӈ особенно, нeнaчaˀa ӈaнуə сeлу бабий тəӡуˀкəту.
Ŋarkaðuŋ osobənno, nʼenatʼaɁa ŋanuə sʼelu babij təðuɁkətu.
Ŋarkaðuŋ | osobənno, | nʼenatʼaɁa | ŋanuə | sʼelu | babij | təðuɁkətu3. |
ŋarka | -ðuŋ | osobənno | nʼenatʼa | -Ɂa | - | ŋanuə | - | sʼelu | - | babi | -j | təðu | -Ɂkə | -tu | -3 |
ŋarka | -tuŋ | osobənno | nʼenatʼə | -Ɂa | - | ŋanuə | - | sʼelu | - | bahi | -j | tətu | -Ɂkə | -ntu | -3 |
медведь | -NOM.SG.3PL | особенно | огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | настоящий | -[GEN.SG] | олень.с.голымы.рогамы | -[GEN.SG] | дикий.олень | -ACC.PL | принести | -RES | -PRS | -[3SG.S] |
bear | -NOM.SG.3PL | especially | huge | -AUGM | -[GEN.SG] | real | -[GEN.SG] | *** | -[GEN.SG] | reindeer | -ACC.PL | bring | -RES | -PRS | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | adv | adj | -n.augm | -n.case | adj | -n.case | n | -n.case | n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Медведь особенно, больших, настоящих диких быков приносит, бывает.
Especially their bear, it happens that he brings big, really wild reindeer bulls.
Vor allem ihr Bär, große, richtige wilde Rentierstiere bringt er, das kommt vor.
meu djamezi.024
Мəрсыты ниляны сиəӡыгəты, кaнəӈулю – бииӡə мандiˀ игəтуˀ.
Mərsɨtɨ nʼilʼi͡anɨ sʼiəðɨgətɨ, kanəŋuľü – biiðə mandiɁ igətuɁ.
Mərsɨtɨ | nʼilʼi͡ainɨ | sʼiəðɨgətɨ3, | kanəŋuľü | – | biiðə | mandiɁ | igətuɁ. |
mərsɨ | -tɨ | nʼi | -lʼi͡ai | -nɨ | sʼiəðɨ | -gə | -tɨ | -3 | kanə | -ŋuľü | – | biið | -ə | - | mandi | -Ɂ | i | -gə | -tu | -Ɂ |
mərsɨ | -tu | nʼi | -raa | -nu | sʼiətɨ | -kə | -ntu | -3 | kanə | -ŋuľü | *** | biit | -ə | - | manti | -Ɂ | ij | -kə | -ntu | -Ɂ |
плечо | -GEN.PL.3SG | на | -LIM | -LOCADV | держить | -ITER | -PRS | -[3SG.S] | сколько | -Indef | *** | десять | -EP | -[GEN.SG] | размером.с | -GEN.PL | быть | -ITER | -PRS | -3PL.S |
shoulder | -GEN.PL.3SG | on | -LIM | -LOCADV | hold | -ITER | -PRS | -[3SG.S] | how.many | -Indef | *** | ten | -EP | -[GEN.SG] | as.big.as | -GEN.PL | be | -ITER | -PRS | -3PL.S |
n | -n.case-poss | pp | -cl | -adv.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | pr | -deriv | *** | num | -INS | -n.case | adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
На плечах только держит по-многу - около 10-и, бывает.
He carries as much on his shoulder as he likes - sometimes about 10 of them.
Auf seiner Schulter trägt er, soviel er will - ungefähr 10, das kommt vor.
meu djamezi.025
Ӈaмяй тəтi ӈӱляӡə бинтiситi нану тəптə нинтуугəй малагəй, бəньдеɁ тəӈгəтыɁ.
Ŋami͡aj təti ŋülʼi͡aðə bintisʼiti nanu təptə nʼintuugəj malagəj, bənʼdʼəɁ təŋgətɨɁ.
Ŋami͡aj | təti | ŋülʼi͡aðə | bintiɁsʼiti | nanu | təbtə | nʼintuugəj | malagəj, |
ŋami͡aj | təti | ŋülʼi͡aðə | bintiɁsʼi | -ti | na | -nu | təbtə | nʼintuu | -gəj | mala | -gəj |
ŋami͡aj | tə | ŋülʼi͡atə | bintiɁsʼi | -nti | na | -nu | təbtə | nʼintuu | -kəj | mala | -kəj |
другой | тот | волк | росомаха | -GEN.SG.3DU | с | -LOCADV | тоже | не | -3DU.S | отличие | -3DU.S |
other | that | wolf | wolverene | -GEN.SG.3DU | with | -LOCADV | also | not | -3DU.S | difference | -3DU.S |
adj | pr | n | n | -n.case-poss | pp | -adv.case | adv | ptcl | -v.pn | n | -v.pn- |
bənʼdʼəɁ | təŋgətɨɁ. |
bənʼdʼə | -Ɂ | təŋgə | -tɨ | -Ɂ |
bənsə | -Ɂ | təŋkə | -ntu | -Ɂ |
весь | -NOM.PL | быть.сильным | -PRS | -3PL.S |
all | -NOM.PL | be.strong | -PRS | -3PL.S |
adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Другой этот волк вместе с росомахой тоже не отстают, все они сильные.
The others, the wolf together with the wolverine, are just the same, they are all strong.
Diese andren, der Wolf zusammen mit dem Vielfraß, sind auch nicht anders, alle sind sie stark.
meu djamezi.026
Курəгуй чиəӡырычиŋ бəньдикaaˀ əнды, [хурəгəə…] бəньдеˀ хурəгəчаˀaˀ.
Kurəguj tʼiəðɨrɨtʼiŋ bənʼdʼikaaɁ əndɨ, [hurəgəə…] bənʼdʼəɁ hurəgətʼaɁaɁ.
Kurəguj | tʼiəðɨrtʼiŋ | bənʼdʼikaaɁ | əndɨ, | [hurəgəə | …] |
kurəgu | -j | tʼiəðɨr | -tʼiŋ | bənʼdʼi | -ka | -a | -Ɂ | əndɨ | hurəgəə |
kurəku | -j | tʼiəðɨr | -tuŋ | bənsə | -ka | -ə | -Ɂ | əntɨ | hurəgəə |
даже | -VOC.SG | вешала | -NOM.SG.3PL | весь | -DRV3 | -ADJREL | -NOM.PL | это.самое | поднимающийся.бургом |
even | -VOC.SG | rack | -NOM.SG.3PL | all | -DRV3 | -ADJREL | -NOM.PL | sort.of | piled.up |
adv | -n.case | n | -n.case-poss | adj | -deriv | -n.deriv.adj | -n.case | n | v | adj |
bənʼdʼəɁ | hurəgətʼaɁaɁ. |
bənʼdʼə | -Ɂ | hurəgətʼa | -Ɂa | -Ɂ |
bənsə | -Ɂ | hurəgətʼu | -Ɂə | -Ɂ |
весь | -NOM.PL | пониматься.бургом | -PF | -3SG.R |
all | -NOM.PL | pile.up | -PF | -3SG.R |
adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Даже вся вешала у них наполнилась.
Even their storage is full, things are piled up.
Sogar ihr Lebensmittelgestell ist voll (hm) [aufgetürmt] alles türmt sich auf.
meu djamezi.027
Тəтi тaхaряa тундi͡aку мaa някəлəтəӈы, мaa бeнтыӈ тəйӈуɁ.
Təti tahari͡aa tundi͡aku maa nʼakələtəŋɨ, maa bentɨŋ təjŋuɁ.
Təti | tahari͡aa | tundi͡aŋku | maa | nʼakələtəŋɨ3, | maa | bentɨŋ | təiŋuɁ. |
təti | tahari͡aa | tundi͡a | -ŋku | maa | nʼakələ | -tə | -ŋɨ | -3 | maa | ben | -tɨŋ | təi | -ŋu | -Ɂ |
tə | tahari͡aa | tuntɨ | -Ɂku | maa | nʼakələ | -ntə | -ŋu | -3 | maa | beŋ | -tuŋ | təij | -ŋu | -Ɂ |
тот | теперь | лиса | -DIM | что | взять | -FUT | -INTERR | -[3SG.S] | что | жизненная.сила | -NOM.SG.3PL | иметься | -INTERR | -3PL.S |
that | now | fox | -DIM | what | take | -FUT | -INTERR | -[3SG.S] | what | strength | -NOM.SG.3PL | be.available | -INTERR | -3PL.S |
pr | adv | n | -n.augm | pr | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn | pr | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
А эта лисичка, всё возьмёт, какая у них сила?
And the little fox, what does it take, what strength do they have?
Und was nimmt dieses Füchschen, was haben sie für Kraft?
meu djamezi.028
Тəндiче тaхaряa нянтуӈ дeгиˀмиəдеəмəны дёӡӱркəндуˀ.
Tənditʼə tahari͡aa nʼantuŋ dʼegiɁmiədʼəəmənɨ dʼoðürkənduɁ.
Tənditʼə | tahari͡aa | nʼantuŋ | dʼegiɁmiədʼəəmənɨ | dʼoðürkənduɁ. |
təndi | -tʼə | tahari͡aa | nʼa | -ntuŋ | dʼegi | -Ɂmiə | -dʼəə | -mənɨ | dʼoðür | -kə | -ndu | -Ɂ |
tə | -tʼə | tahari͡aa | nʼa | -ntuŋ | dʼekə | -Ɂmuə | -dʼəə | -mənu | dʼotür | -kə | -ntu | -Ɂ |
тот | -NOM.PL.2SG | теперь | товарищ | -GEN.SG.3PL | зарезать | -VN.PF | -ANT | -PROL.SG | ходить | -ITER | -PRS | -3PL.S |
that | -NOM.PL.2SG | now | fellow | -GEN.SG.3PL | slaughter | -VN.PF | -ANT | -PROL.SG | walk | -ITER | -PRS | -3PL.S |
pr | -n.case-poss | adv | n | -n.case-poss | v | -v.nmnz | -n.ant | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Они за теми друзьями по местам, где растушёвывали, ходят.
They go to the place where their friends slaughtered.
Sie gehen zu dem Platz, wo ihre Freunde schlachteten.
meu djamezi.029
Бəтуəдеə ӈунюнтəгəтуˀ, [чайбə] чaйбəдеəˀ, иӈəəˀ.
Bətuədʼəə ŋunʼüntəgətuɁ, [tʼajbə] tʼajbədʼəəɁ, iŋəəɁ.
Bətuədʼəə | ŋunʼüntəgətuɁ, | [tʼajbə] | tʼajbədʼəəɁ, | iŋəəɁ. |
bətuə | -dʼəə | ŋunʼü | -ntə | -gə | -tu | -Ɂ | tʼajbə | tʼajbə | -dʼəə | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ |
bətuə | -dʼəə | ŋunʼü | -ntə | -kə | -ntu | -Ɂ | tʼajbə | tʼajbə | -dʼəə | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ |
кишка | -ANT | собрать | -IPFV | -ITER | -PRS | -3PL.S | живот | живот | -ANT | -NOM.PL | быть | -IMP | -3PL.S |
gut | -ANT | gather | -IPFV | -ITER | -PRS | -3PL.S | stomach | stomach | -ANT | -NOM.PL | be | -IMP | -3PL.S |
n | -n.ant | v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | n | -n.ant | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Кишка собырают, внутренности пусть.
They take the bowels, [the stomach], the innards, just let them.
Die Därme nehmen sie, [den Magen] die gewesenen Innereien, sollen sie doch.
meu djamezi.030
Тəтiрə тaхaряa кaнəгӱо дялы бeрəбитi, кaнə дялы бeрəбитi тaхaряa.
Tətirə tahari͡aa kanəgüo dʼalɨ berəbiti, kanə dʼalɨ berəbiti tahari͡aa?.
Tətirə | tahari͡aa | kanəgüə | dʼalɨ | berəbiti, | kanə | dʼalɨ |
təti | -rə | tahari͡aa | kanə | -güə | - | dʼalɨ | - | berə | -bi | -ti | kanə | - | dʼalɨ | - |
tə | -rə | tahari͡aa | kanə | -küə | - | dʼalɨ | - | berə | -hüɁ | -ntu | kanə | - | dʼalɨ | - |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | сколько | -то1 | -[GEN.SG] | день | -[GEN.SG] | пройти | -COND | -3SG | сколько | -[GEN.SG] | день | -[GEN.SG] |
that | -NOM.SG.2SG | now | how.many | -CL1 | -[GEN.SG] | day | -[GEN.SG] | pass | -COND | -3SG | how.many | -[GEN.SG] | day | -[GEN.SG] |
pr | -n.case-poss | adv | pr | -cl | -n.case | n | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | pr | -n.case | n | -n.case |
berəbiti | tahari͡aa? |
berə | -bi | -ti | tahari͡aa |
berə | -hüɁ | -ntu | tahari͡aa |
пройти | -COND | -3SG | теперь |
pass | -COND | -3SG | now |
v | -v.nf | -n.poss | adv |
Сколько-то дней прошло, сколько дней прошло?
So how many days go by, how many days?
Also wie viele Tage vergehen, wieviele Tage also?
meu djamezi.031
Kaӈгӱчекӱo сытыӈ секудиˀəˀ.
Kaŋgütʼəküo sɨtɨŋ sʼekudʼiɁəɁ.
Kaŋgütʼəküə | sɨtɨŋ | sʼekudʼiɁəɁ. |
kaŋgü | -tʼə | -küə | sɨtɨŋ | sʼekudʼ | -i | -Ɂə | -Ɂ |
kaŋkə | -tʼə | -küə | sɨtɨŋ | sʼeku | -ə | -Ɂə | -Ɂ |
когда | -EMPH1 | -то1 | они | голодать | -EP | -PF | -3PL.S |
when | -EMPH1 | -CL1 | they | get.hungry | -EP | -PF | -3PL.S |
pr | -cl | -cl | pr | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Шерез какое-то время они почувствовали голод.
After some time they get hungry.
Nach einiger Zeit werden sie hungrig.
meu djamezi.032
Əмəˀ нəмбəˀ секудиˀəˀ, анiдитюӈ тəбтə кунiˀягӱo ичӱˀ.
ƏməɁ nəmbəɁ sʼekudʼiɁəɁ, anidʼitʼüŋ təbtə kunʼiɁi͡agüo itʼüɁ.
ƏməɁ | nəmbəɁ | sʼekudʼiɁəɁ, | anidʼitʼüŋ | təbtə | kuniɁi͡agüə | itʼüɁ. |
əmə | -Ɂ | nəmbə | -Ɂ | sʼekudʼ | -i | -Ɂə | -Ɂ | anidʼi | -tʼüŋ | təbtə | kuniɁi͡a | -güə | i | -tʼü | -Ɂ |
əmə | -Ɂ | nəŋhə | -Ɂ | sʼekus | -ə | -Ɂə | -Ɂ | anidʼə | -tʼüŋ | təbtə | kuniɁi͡a | -küə | ij | -ntu | -Ɂ |
туда | -NOM.PL | плохой | -NOM.PL | стать.узким | -EP | -PF | -3PL.S | больший | -NOM.PL.3PL | тоже | как | -то1 | быть | -PRS | -3PL.S |
there | -NOM.PL | bad | -NOM.PL | get.thinner | -EP | -PF | -3PL.S | bigger | -NOM.PL.3PL | also | how | -CL1 | be | -PRS | -3PL.S |
adv | -n.case | adj | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case-poss | adv | pr | -cl | v | -v.tense | -v.pn |
Эти плохие почувствовали голод, большие тоже.
The small ones get hungry, the big ones somehow are like that.
Diese Kleinen werden hungrig, die großen sind es irgendwie.
meu djamezi.033
Тaтуˀтəкиˀəˀ, няндытыˀ.
TatuɁtəkiɁəɁ, nʼandɨtɨɁ.
TatuɁtəkiɁəɁ, | nʼandɨtɨɁ. |
tatuɁtə | -ki | -Ɂə | -Ɂ | nʼandɨ | -tɨ | -Ɂ |
tatuɁtə | -Ɂkə | -Ɂə | -Ɂ | nʼantɨ | -ntu | -Ɂ |
беспокоиться | -RES | -PF | -3PL.S | казаться | -PRS | -3PL.S |
be.anxious | -RES | -PF | -3PL.S | seem | -PRS | -3PL.S |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Бедствовать стали.
They become anxious, it seems.
Sie werden ängstlich/arm, so scheint es.
meu djamezi.034
Мaнaкӱˀ нeначаˀa хоймaру дюӡыдерде чюӱˀкиˀə.
ManaküɁ nʼenatʼaɁa hojmaru dʼüðɨdʼərdʼə tʼüüɁkiɁə.
ManaküɁ | nʼenatʼaɁa | hojmaru | dʼüðɨdʼərdʼə | tʼüüɁkiɁə3. |
manaküɁ | nʼenatʼa | -Ɂa | - | hojmaru | - | dʼüðɨdʼərdʼə | tʼüü | -Ɂki | -Ɂə | -3 |
manaküɁ | nʼenatʼə | -Ɂa | - | hojmaru | - | dʼüðɨdʼərdʼə | tʼüü | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
только.что | огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | полярная.ночь | -[GEN.SG] | середина | дойти | -RES | -PF | -[3SG.S] |
just.now | huge | -AUGM | -[GEN.SG] | polar.night | -[GEN.SG] | middle | arrive | -RES | -PF | -[3SG.S] |
adv | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.case | n | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Только-что большой полярной ночи середина пришла.
The middle of the big polar night had just begun.
Gerade begann die Mitte der großen Polarnacht.
meu djamezi.035
Təтiрə тaхaряиˀ ӈуˀəӡумəну тəӡуˀкəндуˀ бабий.
Tətirə tahari͡aiɁ ŋuɁəðumənu təðuɁkənduɁ babij.
Tətirə | tahari͡aiɁ | ŋuɁəðumənu | təðuɁkənduɁ | babij. |
təti | -rə | tahari͡aiɁ | ŋuɁəð | -u | -mənu | təðu | -Ɂkə | -ndu | -Ɂ | babi | -j |
tə | -rə | tahari͡aiɁ | ŋuɁəit | -ə | -Ɂmənu | tətu | -Ɂkə | -ntu | -Ɂ | bahi | -j |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | один | -EP | -PROL.PL | принести | -RES | -PRS | -3PL.S | дикий.олень | -ACC.PL |
that | -NOM.SG.2SG | now | one | -EP | -PROL.PL | bring | -RES | -PRS | -3PL.S | reindeer | -ACC.PL |
pr | -n.case-poss | adv | num | -INS | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case |
И эти по-одному стали проносить диких.
These (hunters) start one by one to bring wild reindeer.
Also diese {Jäger} beginnen einzeln, wilde Rentiere heranzubringen.
meu djamezi.036
Хeлытя нигəтыˀ маагəличə тəӡуˀ.
Helɨnɨ nʼigətɨɁ maagəľitʼə təðuɁ.
Helɨnɨ | nʼitəgətɨɁ | maagəlʼitʼə | təðuɁ. |
helɨ | -nɨ | nʼi | -gə | -tɨ | -Ɂ | maa | -gəlʼitʼə | təðu | -Ɂ |
helɨ | -nu | nʼi | -kə | -tu | -Ɂ | maa | -kəlʼitʼə | tətu | -Ɂ |
часть | -LOCADV | NEG | -ITER | -TR | -3PL.S | что | -EMPH2 | принести | -CNEG |
part | -LOCADV | NEG | -ITER | -TR | -3PL.S | what | -EMPH2 | bring | -CNEG |
advn | -adv.case | v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.pn | pr | -cl | v | -v.cn |
Иногда ничего не приносят.
Sometimes they don't bring anything.
Manchmal bringen sie gar nichts.
meu djamezi.037
Хeлыны няйбыӡə чиидюодеəраачюӈ тəӡуˀкəндуˀ.
Helɨnɨ nʼajbɨðə tʼiidʼüodʼəəraatʼüŋ təðuɁkənduɁ.
Helɨnɨ | nʼajbɨðə | tʼiidʼüədʼəəraatʼüŋ | təðuɁkənduɁ. |
helɨ | -nɨ | nʼajbɨ | -ðə |
helɨ | -nu | nʼajbɨ | -tə |
часть | -LOCADV | далекий | -ABLADV |
part | -LOCADV | far | -ABLADV |
advn | -adv.case | adj | -adv.case |
Иногда вдалеке спрятаные принесут.
Sometimes they bring what was hidden far off.
Manchmal bringen sie nur in der Ferne Verborgenes.
meu djamezi.038
Тəтiрə taхaряa тунты мунунту нянту дя:
Tətirə tahari͡aa tuntɨ mununtu nʼatu dʼa:
Tətirə | tahari͡aa | tuntɨ | mununtu3 | nʼatu | dʼa: | „MɨŋgümüniɁ | təɁ | tʼetua | kuəɁsutəmuɁ, | nʼandɨtɨ3. |
təti | -rə | tahari͡aa | tuntɨ | munu | -ntu | -3 | nʼa | -tu | dʼa | mɨŋ | -gümü | -niɁ | təɁ | tʼetua | kuə | -Ɂsutə | -muɁ | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
tə | -rə | tahari͡aa | tuntɨ | munu | -ntu | -3 | nʼa | -tu | dʼa | mɨŋ | -kümu | -nuɁ | təɁ | tʼetua | kuə | -Ɂsutə | -muɁ | nʼantɨ | -ntu | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | лиса | говорить | -PRS | -[3SG.S] | товарищ | -GEN.PL.3SG | ALL | 1 | -то2 | -1PL | ведь | очень | умереть | -FUT | -1PL.S/O | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | now | fox | say | -PRS | -[3SG.S] | fellow | -GEN.PL.3SG | ALL | 1 | -CL2 | -1PL | you.know | very | die | -FUT | -1PL.S/O | seem | -PRS | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | adv | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | pp | pr | -cl | -n.poss | ptcl | adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
И тогда лисица сказала своим друзьям: "Мы-ведь совсем помирать будем, кажется.
Well the fox tells his friends: "It seems we'll soon die for sure.
Also, das sagt der Fuchs seinen Freunden: "Wir werden sicherlich bald sterben, so scheint es.
meu djamezi.039
[Каӈгючə.]
[Kaŋgütʼə].
[Kaŋgütʼə]. |
kaŋgü | -tʼə |
kaŋkə | -tʼə |
когда | -EMPH1 |
when | -EMPH1 |
pr | -cl |
[Когда-нибудь.]
[Some day.]
[Irgendwann.]
meu djamezi.040
Əмəˀ taхaряa нянюˀ тəбтə, ноӈхуо хӱo тууˀо няндыты.
ƏməɁ tahari͡aa nʼanʼüɁ təbtə, nəŋhu͡ə hüo tuuɁo nʼandɨtɨ.
ƏməɁ | tahari͡aa | nʼanʼüɁ | təbtə, | nəŋhu͡ə | hüə | tuuɁə3 | nʼandɨtɨ3. |
əmə | -Ɂ | tahari͡aa | nʼa | -nʼüɁ | təbtə | nəŋhu͡ə | hüə | tu | -u | -Ɂə | -3 | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
əmə | -Ɂ | tahari͡aa | nʼa | -nʼüɁ | təbtə | nəŋhə | hüə | tuj | -ə | -Ɂə | -3 | nʼantɨ | -ntu | -3 |
туда | -NOM.PL | теперь | товарищ | -NOM.PL.1PL | тоже | плохой | год | прийти | -EP | -PF | -[3SG.S] | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
there | -NOM.PL | now | fellow | -NOM.PL.1PL | also | bad | year | come | -EP | -PF | -[3SG.S] | seem | -PRS | -[3SG.S] |
adv | -n.case | adv | n | -n.case-poss | adv | adj | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Те наши соседы тоже, плохой год пришел кажется.
Our friends as well, it's obviously a bad year.
Diese also unsere Freunde auch, ein schlechtes Jahr ist es offensichtlich.
meu djamezi.041
Нянюˀ təbtə ниндыɁ няaгəəмəны бaсуˀ.
NʼanʼüɁ təbtə nʼindɨɁ nʼaagəəmənɨ basuɁ.
NʼanʼüɁ | təbtə | nʼindɨɁ | nʼaagəəmənɨ | basuɁ. |
nʼa | -nʼüɁ | təbtə | nʼi | -ndɨ | -Ɂ | nʼaagəə | -mənɨ | basu | -Ɂ |
nʼa | -nʼüɁ | təbtə | nʼi | -ntu | -Ɂ | nʼaakəə | -mənu | basu | -Ɂ |
товарищ | -NOM.PL.1PL | тоже | NEG | -PRS | -3PL.S | хороший | -PROL.SG | охотиться | -CNEG |
fellow | -NOM.PL.1PL | also | NEG | -PRS | -3PL.S | good | -PROL.SG | hunt | -CNEG |
n | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case | v | -v.cn |
Наши соседы тоже без удачи охотятся.
Our friends have no luck in the hunt either.
Unsere Freunde jagen auch glücklos.
meu djamezi.042
Тaхaряa мыӈ толыˀкəсыӡəмыˀ няндыты.
Tahari͡aa mɨŋ tolɨɁkəɁsɨðəmɨɁ nʼandɨtɨ.
Tahari͡aa | mɨŋ | tolɨɁkəɁsɨðəmɨɁ | nʼandɨtɨ3. |
tahari͡aa | mɨŋ | tolɨ | -Ɂkə | -Ɂsɨðə | -mɨɁ | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
tahari͡aa | mɨŋ | tolɨ | -Ɂkə | -Ɂsutə | -muɁ | nʼantɨ | -ntu | -3 |
теперь | мы | украсть | -RES | -FUT | -1PL.S/O | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
now | we | steal | -RES | -FUT | -1PL.S/O | seem | -PRS | -[3SG.S] |
adv | pr | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Теперь мы начнём воровать, кажется.
Now we'll start to steal, it seems.
Jetzt fangen wir an zu stehlen, scheint es.
meu djamezi.043
Мынсиəныˀ тaхaряa əмə тундыˀ ихюнӱˀ толармумбатумуˀ хӱотə.
MɨnsʼiənɨɁ tahari͡aa əmə tundɨɁ ihünüɁ tolarmumbatumuɁ hüotə.
MɨnsʼiənɨɁ | tahari͡aa | əmə | tundɨɁ | ihünüɁ | tolarmumbatumuɁ | hüətə. |
mɨn | -sʼiə | -nɨɁ | tahari͡aa | əmə | tundɨ | -Ɂ | i | -hü | -nüɁ | tola | -r | -mumba | -tu | -muɁ | hüə | -tə |
mɨŋ | -sʼiə | -nuɁ | tahari͡aa | əmə | tuntɨ | -Ɂ | ij | -hüɁ | -nuɁ | tolɨ | -r | -muŋha | -ntu | -muɁ | hüə | -ntə |
1 | -то | -1PL | теперь | туда | лиса | -GEN.PL | быть | -COND | -1PL | украсть | -VBLZ.r | -HABIT | -PRS | -1PL.S/O | год | -LAT.SG |
1 | -CL | -1PL | now | there | fox | -GEN.PL | be | -COND | -1PL | steal | -VBLZ.r | -HABIT | -PRS | -1PL.S/O | year | -LAT.SG |
pr | -cl | -n.poss | adv | adv | n | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | v | -deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | -n.case |
Мы-то лиси всегда воруем.
Well, where there are foxes, we usually steal.
Also, wo es uns Füchse gibt, stehlen wir üblicherweise.
meu djamezi.044
Тaхaряa толыˀкəбинініˀ мыӈ котуруˀсуӡюнюˀ няндыты.
Tahari͡aa tolɨɁkəbininɨɁ mɨŋ koturuɁsuðünʼüɁ nʼandɨtɨ.”
Tahari͡aa | tolɨɁkəbininɨɁ | mɨŋ | koturuɁsʼüðünʼüɁ | nʼandɨtɨ3.” |
tahari͡aa | tolɨ | -Ɂkə | -bini | -nɨɁ | mɨŋ |
tahari͡aa | tolɨ | -Ɂkə | -hüɁnü | -nuɁ | mɨŋ |
теперь | украсть | -RES | -CONDFUT | -1PL | мы |
now | steal | -RES | -CONDFUT | -1PL | we |
adv | v | -v.deriv.v | -v.nf | -n.poss | pr |
Если мы начнём варовать, нас убьют, кажется.
When we start to steal, it seems they try to kill us.
Wenn wir anfangen zu stehlen, wird man uns, so scheint es, umbringen.
meu djamezi.045
Мунунту: "Сатəрəəй!
Mununtu: Satərəəj!
Mununtu3: | Satərəəj! |
munu | -ntu | -3 | satərə | -ə | -j |
munu | -ntu | -3 | satərə | -ə | -j |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | песец | -EP | -VOC.SG |
say | -PRS | -[3SG.S] | polar.fox | -EP | -VOC.SG |
v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.case |
Говорит: "Песец!
He says: "Arctic fox!
Er sagt: Polarfuchs!
meu djamezi.046
Талу тaхaряa бӱӱгӱӈ хиимтəкəбӱˀ.
Talu tahari͡aa büügüŋ hiimtəkəbüɁ.
Talu | tahari͡aa | büügüŋ | hiimtəkəbüɁ. |
talu | tahari͡aa | büü | -gü | -ŋ | hiimtəkə | -büɁ |
talu | tahari͡aa | biu | -ku | -ŋ | hiimtəkə | -hüɁ |
каждый | теперь | уйти | -IMP | -2SG.S | наступить.ночь | -COND |
every | now | go.away | -IMP | -2SG.S | night.falls | -COND |
adj | adv | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.nf |
Завтра ты иди вечером.
Tomorrow you go after darkness falls.
Morgen gehst Du, wenn es dunkel wird.
meu djamezi.047
Əмə анiкaˀанюˀ туйхӱˀ басуӡəгəтə.
Əmə anikaɁanʼüɁ tujhüɁ basuðəgətə.
Əmə | anikaɁanüɁ | tujhüɁ | basuðəgətə. |
əmə | anika | -Ɂa | -nüɁ | tuj | -hüɁ | basu | -ðə | -gətə |
əmə | anikə | -Ɂa | -nuɁ | tuj | -hüɁ | basu | -tə | -kətə |
туда | большой | -AUGM | -GEN.PL.1PL | прийти | -COND | охотиться | -DRV1 | -ABL.SG |
there | big | -AUGM | -GEN.PL.1PL | come | -COND | hunt | -DRV1 | -ABL.SG |
adv | adj | -n.augm | -n.case-poss | v | -v.nf | v | -deriv | -n.case |
Когда наши большие придут с охоты.
When our big ones return from hunting.
Wenn unsere Großen von der Jagd kommen.
meu djamezi.048
Коныгəӈ, дильситiкəгəӈ!
Konɨgəŋ, dʼiľsʼitikəgəŋ!
Konɨgəŋ, | dʼilʼsʼitikəgəŋ! |
konɨ | -gə | -ŋ | dʼilʼsʼiti | -kə | -gə | -ŋ |
konɨ | -kə | -ŋ | dʼilʼsʼiti | -kə | -kə | -ŋ |
пойти | -IMPFUT.2SG.S | -2SG.S | слушать | -ITER | -IMPFUT.2SG.S | -2SG.S |
go | -IMPFUT.2SG.S | -2SG.S | listen | -ITER | -IMPFUT.2SG.S | -2SG.S |
v | -v.mood | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Иди, послушаешь!
Go, listen!
Geh, hör zu!
meu djamezi.049
Тəньсиəтə дёӡюрхӱтə, томнəгəəӈ, тaхaряa дяӈку маагəличе.”
Tənʼsʼiətə dʼoðürhütə, tomnəgəəŋ, tahari͡aa dʼaŋku maagəľitʼə.”
Tənʼsʼiətə | dʼoðürhütə, | tomnəgəəŋ, | tahari͡aa | dʼaŋku | maagəlʼitʼə.” |
tənʼ | -sʼiə | -tə | dʼoðür | -hü | -tə | tomnəgəə | -ŋ | tahari͡aa | dʼaŋku | maa | -gəlʼitʼə |
tənə | -sʼiə | -ntə | dʼotür | -hüɁ | -ntə | tomnəgəə | -ŋ | tahari͡aa | dʼaŋku | maa | -kəlʼitʼə |
ты | -то | -GEN.SG.2SG | ходить | -COND | -2SG | слабый | -2SG.S | теперь | нет | что | -EMPH2 |
you.SG | -CL | -GEN.SG.2SG | walk | -COND | -2SG | weak | -2SG.S | now | there.is.not | what | -EMPH2 |
pr | -cl | -n.case-poss | v | -v.nf | -n.poss | adj | -v.pn | adv | vn | pr | -cl |
Ты-то когда ходишь лёгкий, шума от тебя никакого.
You are small, and you don't make any noise.
Du, wenn du gehst, bist klein, von dir gibt es nichts (kein Geräusch).
meu djamezi.050
Тə тəниˀя мыыˀəгəй
Tə təniɁi͡a mɨɨɁəgəj.
Tə | təniɁi͡a | mɨɨɁəgəj. |
tə | təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -gəj |
tə | təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -kəj |
ну | так | сделать | -PF | -3DU.S |
well | so | do | -PF | -3DU.S |
interj | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Так они сделали.
So they did it.
So machen sie es.
meu djamezi.051
Тəтiрə тaхaряa талубтуə нинi нагӱр неначаˀа конаˀа басудя.
Tətirə tahari͡aa talubtuə nʼini nagür nʼenatʼaɁa konaɁa basudʼa.
Tətirə | tahari͡aa | talubtuə | nʼini | nagür | nʼenatʼaɁa | konaɁa3 | basudʼa. |
təti | -rə | tahari͡aa | talubtuə | - | nʼi | -ni | nagür | nʼenatʼa | -Ɂa | kona | -Ɂa | -3 | basu | -dʼa |
tə | -rə | tahari͡aa | talubtuə | - | nʼi | -nu | nakür | nʼenatʼə | -Ɂa | konɨ | -Ɂə | -3 | basu | -sa |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | другой.день | -[GEN.SG] | на | -LOCADV | три | огромный | -AUGM | пойти | -PF | -[3SG.S] | охотиться | -INF |
that | -NOM.SG.2SG | now | next.day | -[GEN.SG] | on | -LOCADV | three | huge | -AUGM | go | -PF | -[3SG.S] | hunt | -INF |
pr | -n.case-poss | adv | n | -n.case | pp | -adv.case | num | adj | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.inf |
На завтрашний день трое больших пошли на охоту.
So, the next day the three big ones go hunting.
Also, am nächsten Tag gehen die drei Großen jagen.
meu djamezi.052
Тəндəˀ нагӱр нəмбəˀəˀ – куниˀиайчи ихӱтӱӈ тарумуˀоˀ – тəбтə.
TəndəɁ nagür nəmbəɁəɁ – kunʼiɁiajtʼi ihütüŋ tarumuɁoɁ – təbtə.
TəndəɁ | nagür | nəmbəɁəɁ | – | kuniɁi͡aisʼiə | ihütüŋ | tarumuɁəɁ | – | təbtə. |
təndə | -Ɂ | nagür | nəmbə | -Ɂə | -Ɂ | – | kuniɁi͡ai | -sʼiə | i | -hü | -tüŋ | tarum | -u | -Ɂə | -Ɂ | – | təbtə |
tə | -Ɂ | nakür | nəŋhə | -Ɂa | -Ɂ | *** | kuniɁi͡a | -sʼiə | ij | -hüɁ | -tuŋ | tarum | -ə | -Ɂə | -Ɂ | *** | təbtə |
тот | -NOM.PL | три | плохой | -AUGM | -NOM.PL | *** | как | -то | быть | -COND | -3PL | расстаться | -EP | -PF | -3PL.S | *** | тоже |
that | -NOM.PL | three | bad | -AUGM | -NOM.PL | *** | how | -CL | be | -COND | -3PL | part | -EP | -PF | -3PL.S | *** | also |
pr | -n.case | num | adj | -n.augm | -n.case | *** | pr | -cl | v | -v.nf | -n.poss | v | -INS | -v.tense | -v.pn | *** | adv |
Трое бедных, как-бы не было, разошлись, тоже.
The three poor ones, be that as it may, part ways too.
Diese drei Ärmlichen, wie dem auch sei, gehen auch auseinander.
meu djamezi.053
Тəндə хуону тaхaряa хиимтəˀкəндутə тaхaряa нагӱр неначаˀа ӈыˀтəндуӈ ниндыˀ туˀ.
Təndə huonu tahari͡aa hiimtəɁkəndutə tahari͡aa nagür nʼenatʼaɁa ŋɨɁtənduŋ nʼindɨɁ tuɁ.
Təndə | huənu | tahari͡aa | hiimtəɁkəndutə | tahari͡aa | nagür | nʼenatʼaɁa |
təndə | - | huə | -nu | tahari͡aa | hiimtəɁkə | -ndu | -tə | tahari͡aa | nagür | nʼenatʼa | -Ɂa |
tə | - | huə | -nu | tahari͡aa | hiimtəkə | -ntu | -ntə | tahari͡aa | nakür | nʼenatʼə | -Ɂa |
тот | -[GEN.SG] | после | -LOCADV | теперь | наступить.ночь | -VNTEMP1 | -LAT.SG | теперь | три | огромный | -AUGM |
that | -[GEN.SG] | after | -LOCADV | now | night.falls | -VNTEMP1 | -LAT.SG | now | three | huge | -AUGM |
pr | -n.case | pp | -adv.case | adv | v | -v.nmnz | -n.case | adv | num | adj | -n.augm |
ŋɨtənduŋ | nʼindɨɁ | tuɁ. |
ŋɨtə | -nduŋ | nʼi | -ndɨ | -Ɂ | tu | -Ɂ |
ŋɨɨtə | -ntuŋ | nʼi | -ntu | -Ɂ | toj | -Ɂ |
все.еще | -3PL | NEG | -PRS | -3PL.S | быть.не.нужным | -CNEG |
still | -3PL | NEG | -PRS | -3PL.S | be.not.needed | -CNEG |
adv | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.cn |
После этого, когда стемнело, трое огромных ещё не вернулись.
After that, at dusk, the three big ones don't return yet.
Danach, als es dunkel wird, kommen die drei Großen noch nicht zurück.
meu djamezi.054
Нагӱр ноӈхуодеряa тууˀо.
Nagür nəŋhuədʼəri͡aa tuuɁo.
Nagür | nəŋhu͡ədʼəri͡aa | tuuɁə3. |
nagür | nəŋhu͡ə | -dʼə | -ri͡aa | -u | -Ɂə | -3 |
nakür | nəŋhə | -dʼə | -raa | j | -ə | -Ɂə | -3 |
три | плохой | -DRV6 | -LIM | ыть.не.нужным | -EP | -PF | -[3SG.S] |
three | bad | -DRV6 | -LIM | .not.needed | -EP | -PF | -[3SG.S] |
num | adj | -deriv | -cl | -INS | -v.tense | -v.pn |
Только трое плохиж вернулись.
Just the three bad ones have returned.
Nur die drei Schlechten sind gekommen.
meu djamezi.055
Əиˀ [неначаˀaгӱо] тундi͡aку тaхaряa, əмлəди камардеə мындыты.
ƏiɁ [nʼenatʼaɁagüə] tundi͡aku tahari͡aa, əmlədʼi kamardʼəə mɨndɨtɨ.
ƏiɁ | [nʼenatʼaɁagüə] | tundi͡aku | tahari͡aa, | əbəəj | kamardʼəə | mɨndɨtɨ3. |
əiɁ | nʼenatʼa | -Ɂa | -güə | tundi͡a | -ku | tahari͡aa | əbəəj | kamar | -dʼəə | - | mɨndɨ | -tɨ | -3 |
əiɁ | nʼenatʼə | -Ɂa | -küə | tuntɨ | -Ɂku | tahari͡aa | əbəəj | kamar | -dʼəə | - | mɨntɨs | -ntu | -3 |
ой | огромный | -AUGM | -то1 | лиса | -DIM | теперь | ох | грудь | -ANT | -[ACC.SG] | нести | -PRS | -[3SG.S] |
oh | huge | -AUGM | -CL1 | fox | -DIM | now | hu | breast | -ANT | -[ACC.SG] | carry | -PRS | -[3SG.S] |
interj | adj | -n.augm | -cl | n | -n.augm | adv | interj | n | -n.ant | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Эй, [большая] лисичка принесла бывшую грудинную часть.
Oh, the [big] little fox brings a brisket of meat.
He, das [großes] Füchschen bringt ein Bruststück.
meu djamezi.056
Курəди ихӱнӱнтӱ?
Kurədʼi ihününtü?
Kurədʼi | ihününtü? |
kurədʼi | i | -hünü | -ntü |
kurədʼi | ij | -hüɁnü | -ntu |
какой | быть | -CONDFUT | -3SG |
what | be | -CONDFUT | -3SG |
pr | v | -v.nf | -n.poss |
Какая же она.
What kind is it?
Was für eines ist es?
meu djamezi.057
Хӱньсерəəди или курəди: бəнсə сырумхуату.
Hünʼsʼərəədʼəə ilʼi kurədʼi: bənsə sɨrumhuatu.
Hünʼsʼərəədʼəə | ilʼi | kurədʼi: | bənsə | sɨrumhu͡atu3. |
hünʼsʼərəə | -dʼəə | ilʼi | kurədʼi | bənsə | sɨr | -u | -m | -hu͡atu | -3 |
hünʼsʼə | -dʼəə | ilʼi | kurədʼi | bənsə | sɨr | -ə | -m | -hatu | -3 |
древний | -ANT | или | какой | весь | лед | -EP | -TRANSL | -INFER | -[3SG.S] |
ancient | -ANT | or | what | all | ice | -EP | -TRANSL | -INFER | -[3SG.S] |
adj | -n.ant | conj | pr | adj | n | -INS | -deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Старая или какая: вся покрыта льдом.
An old one maybe: it's completely covered by ice.
Ein altes oder was: alles ist wie von Eis bedeckt.
meu djamezi.058
Сырубалаˀа бəнсə сыр курəдикӱо.
SɨrubalaɁa, bənsə sɨr, kurədʼiküo.
SɨrubalaɁa, | bənsə | sɨr, | kurədʼiküə. |
sɨr | -u | -bala | -Ɂa | üə |
sɨr | -ntu | -balə | -Ɂa | bənsə | sɨr | kurədʼi | -küə |
белый | -PRS | -QUAL3 | -AUGM | весь | белый | какой | -то1 |
white | -PRS | -QUAL3 | -AUGM | all | white | what | -CL1 |
adj | -v.tense | -n.deriv.adj | -n.augm | adj | adj | pr | -cl |
Очень белая, вся белая, какая-то.
It's very white, all white somehow.
Alles ist weiß, irgendwie.
meu djamezi.059
Ӈəндi͡aиˀ мəу кунсыны, ӈəндi͡aиˀ, дюбəйсиəдеə.
Ŋəndi͡aiɁ, məu kunsɨnɨ, ŋəndi͡aiɁ, dʼübəjsʼiədʼəə.
Ŋəndi͡aiɁ, | mou | kunsɨnɨ, | ŋəndi͡aiɁ, | dʼübəisʼiədʼəə. |
ŋəndi͡aiɁ | mou | - | kunsɨ | -nɨ | ŋəndi͡aiɁ | dʼübəi | -sʼiədʼəə |
ŋənti͡aiɁ | mou | - | kunsɨ | -nu | ŋənti͡aiɁ | dʼübəə | -suədʼəə |
наверное | земля | -[ACC.SG] | внутри | -LOCADV | наверное | выбросить | -PSTPF |
probably | earth | -[ACC.SG] | inside | -LOCADV | probably | throw.out | -PSTPF |
adv | n | -n.case | pp | -adv.case | adv | v | -v.tense |
Возможно была под землей, возможно выброченная.
Maybe it's from the earth, maybe something thrown away.
Es kann sein, es ist aus der Erde, es kann sein, es ist etwas weggeworfenes.
meu djamezi.060
Ӈəндi͡aиˀ, ӈaркa … чииˀдюодеə, кунiчəкӱо.
Ŋəndi͡aiɁ, ŋarka … tʼiiɁdʼüodʼəə, kunitʼəküo.
Ŋəndi͡aiɁ, | ŋarka | … | tʼiidʼüədʼəə, | kunitʼəküə. |
ŋəndi͡aiɁ | ŋarka | … | tʼii | -dʼüədʼəə | kuni | -tʼə | -küə |
ŋənti͡aiɁ | ŋarka | *** | tʼiə | -suədʼəə | kuni | -tʼə | -küə |
наверное | медведь | *** | спрятать | -PSTPF | куда | -EMPH1 | -то1 |
probably | bear | *** | trap | -PSTPF | where | -EMPH1 | -CL1 |
adv | n | *** | v | -v.tense | pr | -cl | -cl |
Может медведь её спрятала где-то.
Maybe it was hidden by the bear somewhere.
Es kann sein, es ist vom Bären irgendwo versteckt.
meu djamezi.061
Тəндəмты толыбяты.
Təndəmtɨ tolɨbi͡atɨ.
Təndəmtɨ | tolɨbi͡atɨ3. |
təndə | -mtɨ | tolɨ | -bi͡atɨ | -3 |
tə | -mtu | tolɨ | -hatu | -3 |
тот | -ACC.SG.3SG | украсть | -INFER | -[3SG.S] |
that | -ACC.SG.3SG | steal | -INFER | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
Вот такое она украла, кажется.
It seems it has stolen something like that.
Solches hat es gestohlen, scheint es.
meu djamezi.062
Тaхaряa сaтəрaӈку маагӱо хӱньсерəəдеə латəəй ӈонəиˀ тəӡaˀa.
Tahari͡aa satəraŋku maagüo hünʼsʼərəədʼəə latəəj ŋonəiɁ təðaɁa.
Tahari͡aa | satəraŋku | maagüə | hünʼsʼərəədʼəə | latəəj | ŋonəiɁ | təðaɁa3. |
tahari͡aa | satəra | -ŋku | maa | -güə | hünʼsʼərəə | -dʼəə | - | latəə | -j | ŋonəi | -Ɂ | təða | -Ɂa | -3 |
tahari͡aa | satərə | -Ɂku | maa | -küə | hünʼsʼə | -dʼəə | - | latəə | -j | ŋonəə | -Ɂ | tətu | -Ɂə | -3 |
теперь | песец | -DIM | что | -то1 | древний | -ANT | -[ACC.SG] | кость | -ACC.PL | еще.один | -GEN.PL | принести | -PF | -[3SG.S] |
now | polar.fox | -DIM | what | -CL1 | ancient | -ANT | -[ACC.SG] | bone | -ACC.PL | one.more | -GEN.PL | bring | -PF | -[3SG.S] |
adv | n | -n.augm | pr | -cl | adj | -n.ant | -n.case | n | -n.case | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
А песец каких-то старих костей принёс.
And the little arctic fox brings some old bones.
Und das Polarfüchschen bringt irgendwelche alten Knochen.
meu djamezi.063
Əй,тaхaряa кураа конə маагəличə нинты тəӡуˀ.
Əj, tahari͡aa kuraa konə maagəľitʼə nʼintɨ təðuɁ.
Əj, | tahari͡aa | kuraa | konə | maagəlʼitʼə | nʼintɨ3 | təðuɁ. |
əj | tahari͡aa | kuraa | konə | maa | -gəlʼitʼə | - | nʼi | -ntɨ | -3 | təðu | -Ɂ |
ou | tahari͡aa | kuraa | konə | maa | -kəlʼitʼə | - | nʼi | -ntu | -3 | tətu | -Ɂ |
Excl | теперькороващенокчто | -EMPH2 | -[ACC.SG] | NEG | -PRS | -[3SG.S] | принести | -CNEG |
Excl | now | cow | cub | what | -EMPH2 | -[ACC.SG] | NEG | -PRS | -[3SG.S] | bring | -CNEG |
interjadv | n | n | pr | -cl | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.cn |
Но вот телёнок ничего не принёс.
Well, the calf doesn't bring anything.
He, das Kalb bringt überhaupt nichts mit.
meu djamezi.064
Тəсиə хӱoтiˀ [хӱoтiˀ].
Təsʼiə hüotiɁ [hüotiɁ].
Təsʼiə | hüətiɁ | [hüətiɁ]. |
tə | -sʼiə | hüə | -tiɁ | hüə | -tiɁ |
tə | -sʼiə | hüə | -ntiɁ | hüə | -ntiɁ |
тот | -то | год | -LAT.PL | год | -LAT.PL |
that | -CL | year | -LAT.PL | year | -LAT.PL |
pr | -cl | n | -n.case | n | -n.case |
Он-то всегда.
It's always the same.
Das immer, [immer].
meu djamezi.065
Сирӱдя ӈонəə маа куниˀia ӈəӡəтəӈуˀ?
Sʼirüdʼa ŋonəə maa kunʼiɁia ŋəðətəŋuɁ?
Sʼirüdʼa | ŋonəə | maa | kuniɁi͡a | ŋəðətəŋuɁ? |
sʼirü | -dʼa | ŋonəə | maa | kuniɁi͡a | ŋəðə | -tə | -ŋu | -Ɂ |
sʼiru | -dʼa | ŋonəə | maa | kuniɁi͡a | ŋətə | -ntə | -ŋu | -Ɂ |
снег | -ALL | еще.один | что | как | найти | -FUT | -INTERR | -3SG.R |
snow | -ALL | one.more | what | how | find | -FUT | -INTERR | -3SG.R |
n | -n.deriv.adv | adj | pr | pr | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Зимой он что найдёт.
What is there to be found in winter?
Was findet man im Winter?
meu djamezi.066
Кəӡучю тəтəˀ хӱӱтӱˀ – мaaгəличə кəтугали ичӱо.
Kəðutʼü tətəɁ hüütüɁ – maagəľitʼə kətugaľi itʼüo.
Kəðutʼü | tətəɁ | hüüntüɁ | – | maagəlʼitʼə | kətugalʼi | itʼüə. |
kəðu | -tʼü | tətə | -Ɂ | hüü | -tü | -Ɂ | – | maa | -gəlʼitʼə | kətu | -galʼi | i | -tʼüə |
kətu | -tʼü | tə | -Ɂ | hüü | -ntu | -Ɂ | *** | maa | -kəlʼitʼə | kətu | -kalʼi | ij | -ntuə |
коготь | -NOM.PL.3SG | тот | -NOM.PL | пахнуть | -PRS | -3PL.S | *** | что | -EMPH2 | коготь | -PRIV.SG | быть | -PT.PRS |
claw | -NOM.PL.3SG | that | -NOM.PL | stink | -PRS | -3PL.S | *** | what | -EMPH2 | claw | -PRIV.SG | be | -PT.PRS |
n | -n.case-poss | pr | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | *** | pr | -cl | n | -n.case | v | -v.nmnz |
Когти у него плохие, никаик нет.
His claws are shoddy; it doesn't have any.
Seine Klauen sind schlecht; es hat gar keine Klauen.
meu djamezi.067
Əй, тaхaряa тəбтəрə тундi͡aку мунунту:
Əj, tahari͡aa təbtərə tundi͡aku mununtu:
Əj, | tahari͡aa | təbtərə | tundi͡aŋku | mununtu3: |
əj | tahari͡aa | təbtə | -rə | tundi͡a | -ku | munu | -ntu | -3 |
ou | tahari͡aa | təbtə | -rə | tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 |
Excl | теперь | тоже | -2SG.O | лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] |
Excl | now | also | -2SG.O | fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] |
interj | adv | adv | -v.pn | n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn |
Потом лисица говорит:
So the little fox says:
Heh, sagt also jedenfalls das Füchschen:
meu djamezi.068
Əмычи меригяйˀ хириӈири, меригяйˀ ӈəмуркумуˀ, тəгəтə лаӡaˀмуодеəйнюˀ тусануˀ ӈиле чииˀгӱӱнюˀ, нинягəныˀ ӈəтəруˀ.
Əmɨtʼi merigiajɁ hiriŋiri, merigiajɁ ŋəmurkumuɁ, təgətə laðaɁmuodʼəəjnʼüɁ tusanuɁ ŋiľə tʼiiɁgüünʼüɁ, nʼiniagənɨɁ ŋətəruɁ.
Əmɨtʼi | merigi͡aiɁ | hiriŋiri, | merigi͡aiɁ | ŋəmurkumuɁ, |
əm | -ɨ | -tʼi | meri | -gi͡ai | -Ɂ | hiri | -ŋi | -ri | meri | -gi͡ai | -Ɂ | ŋəmur | -ku | -muɁ |
əm | -ə | -tʼü | merə | -kəə | -Ɂ | hiri | -ŋu | -ri | merə | -kəə | -Ɂ | ŋəmur | -ku | -muɁ |
этот | -EP | -ACC.PL.3SG | быстро | -ADJZ3 | -NOM.PL | сварить | -IMP | -2DU.S/O | быстро | -ADJZ3 | -NOM.PL | есть | -IMP | -1PL.S/O |
this | -EP | -ACC.PL.3SG | quickly | -ADJZ3 | -NOM.PL | cock | -IMP | -2DU.S/O | quickly | -ADJZ3 | -NOM.PL | eat | -IMP | -1PL.S/O |
pr | -INS | -n.case-poss | adv | -n.deriv.adj | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | adv | -n.deriv.adj | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
təgətə | laðaɁmuədʼəinʼüɁ | tusanuɁ | ŋilʼə | tʼiigüünʼüɁ, | nʼini͡agənɨɁ | ŋətəruɁ |
tə | -gətə | laða | -Ɂmuə | -dʼəi | tu | -san | -u | -Ɂ | ŋilʼə | tʼii | -güü | -nʼüɁ | nʼi | -ni͡agə | -nɨɁ | ŋətə | -r | -u | -Ɂ |
tə | -kətə | latəə | -Ɂmuə | -dʼəə | tuj | -bsaⁿ | -ə | -Ɂ | ŋilʼə | tʼii | -kuə | -nʼüɁ | nʼi | -nakə | -nuɁ | ŋətə | -r | -ə | -Ɂ |
тот | -ABL.SG | кость | -VN.PF | -ANT | огонь | -Nloci | -EP | -GEN.PL | низ | спрятать | -IMPFUT | -1PL.OP | NEG | -SUPIN | -1PL | найти | -VBLZ.r | -EP | -CNEG |
that | -ABL.SG | bone | -VN.PF | -ANT | fire | -Nloci | -EP | -GEN.PL | bottom | hald | -IMPFUT | -1PL.OP | NEG | -SUPIN | -1PL | find | -VBLZ.r | -EP | -CNEG |
pr | -n.case | n | -v.nmnz | -n.ant | n | -deriv.n | -INS | -n.case | advn | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.nf | -n.poss | v | -deriv.v | -INS | -v.cn |
"То, что есть быстрее сварите, быстрее давайте поедим, а потом объедки спрячем под очегом, чтобы их не нашли.
"Cook something fast, let's eat quickly, then hide the leftovers under the hearth, so they won't be found.
"Kocht irgendwas schnell, lasst uns schnell essen, dann die Essenreste unter dem Herd verstecken, damit sie nicht gefunden werden.
meu djamezi.069
Тəнə тaхaряa, сатəрə, буоӡудеəмə ченыˀ – хиимтəкəбӱˀ сразу əмыˀ туйхӱˀ табаɁа бӱӱгӱӈ!”
Tənə tahari͡aa, satərə, buoðudʼəəmə tʼənɨɁ – hiimtəkəbüɁ srazu əmɨɁ tujhüɁ tabaɁa büügüŋ!”
Tənə | tahari͡aa, | satərə, | buəðudʼəəmə | tʼenɨɁ | – | hiimtəkəbüɁ | sraðu | əmɨɁ |
tənə | tahari͡aa | satərə | buəðu | -dʼəə | -mə | tʼenɨ | -Ɂ | – | hiimtəkə | -büɁ | sraðu | ə | -ɨ | -Ɂ |
tənə | tahari͡aa | satərə | buəðu | -dʼəə | -mə | tʼenɨ | -Ɂ | *** | hiimtəkə | -hüɁ | sraðu | əm | -ə | -Ɂ |
ты | теперь | песец | слово | -ANT | -NOM.SG.1SG | помнить | -IMP.2SG.S | *** | наступить.ночь | -COND | сразу | этот | -EP | -GEN.PL |
you.SG | now | polar.fox | word | -ANT | -NOM.SG.1SG | remember | -IMP.2SG.S | *** | night.falls | -COND | immediately | this | -EP | -GEN.PL |
pr | adv | n | n | -n.ant | -n.case-poss | v | -v.mood-pn | *** | v | -v.nf | adv | pr | -INS | -n.case |
tujhüɁ | tabaɁa | büügüŋ!” |
tuj | -hüɁ | tabaɁa | büü | -gü | -ŋ |
tuj | -hüɁ | tabə | biu | -ku | -ŋ |
прийти | -COND | туда | уйти | -IMP | -2SG.S |
come | -COND | there | go.away | -IMP | -2SG.S |
v | -v.nf | adv | v | -v.mood | -v.pn |
А ты песец мои слова запомни, как начёт темнеть сразу когда они вернутьсятуда иди.
And you, arctic fox, remember what I told you – after dark, when they have come back, go there!"
Und du, Polarfuchs, erinnere dich daran, was ich gesagt habe, wenn es dunkel wird, sobald diese zurückkommen, geh dahin!"
meu djamezi.070
Тəə тəтiрə конаˀа.
Təə tətirə konaɁa.
Təə | tətirə | konaɁa3. |
təə | təti | -rə | kona | -Ɂa | -3 |
tə | tə | -rə | konɨ | -Ɂə | -3 |
тот | тот | -NOM.SG.2SG | пойти | -PF | -[3SG.S] |
that | that | -NOM.SG.2SG | go | -PF | -[3SG.S] |
pr | pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Так шла это.
So it went.
So ging das.
meu djamezi.071
Тəндыче тууˀоˀ, каӈгӱче.
Təndɨtʼə tuuɁoɁ, kaŋgütʼə.
Təndɨtʼə | tuuɁəɁ, | kaŋgütʼə. |
təndɨ | -tʼə | tu | -u | -Ɂə | -Ɂ | kaŋgü | -tʼə |
tə | -tʼə | tuj | -ə | -Ɂə | -Ɂ | kaŋkə | -tʼə |
тот | -EMPH1 | прийти | -EP | -PF | -3SG.R | когда | -EMPH1 |
that | -EMPH1 | come | -EP | -PF | -3SG.R | when | -EMPH1 |
pr | -cl | v | -INS | -v.tense | -v.pn | pr | -cl |
Те пришли, через какое-то время.
They arrived after some time.
Diese kamen an, nach einiger Zeit.
meu djamezi.072
Оу, дюӈгaркӱотӱˀ, дюӈгaркӱотӱˀ.
Ou, dʼüŋgarküotüɁ, dʼüŋgarküətüɁ.
Ou, | dʼüŋgarküətüɁ, | dʼüŋgarküətüɁ. |
ou | dʼüŋgar | -küə | -tü | -Ɂ | dʼüŋgar | -küə | -tü | -Ɂ |
ou | dʼüŋgar | -küə | -ntu | -Ɂ | dʼüŋgar | -küə | -ntu | -Ɂ |
Excl | греметь | -то1 | -PRS | -3PL.S | греметь | -то1 | -PRS | -3PL.S |
Excl | thunder | -CL1 | -PRS | -3PL.S | thunder | -CL1 | -PRS | -3PL.S |
interj | v | -cl | -v.tense | -v.pn | v | -cl | -v.tense | -v.pn |
Оу, шумят, шумят.
Oh, they are noisy, they are noisy.
Oh, sie lärmen, sie lärmen.
meu djamezi.073
Маагӱоˀ кəнтытыəˀ дюбыˀмынычиӈ чиəӡыртыӈ ни.
MaagüəɁ kəntɨtɨəɁ dʼübɨɁmɨnɨtʼiŋ tʼiəðɨrtɨŋ nʼi.
MaagüəɁ | kəntɨtɨəɁ | dʼübi͡amɨnɨtʼiŋ | tʼiəðɨrtɨŋ | nʼi. |
maa | -güə | -Ɂ | kəntɨ | -tɨə | -Ɂ | dʼübi͡a | -mɨnɨ | -tʼiŋ | tʼiəðɨr | -tɨŋ | nʼi |
maa | -küə | -Ɂ | kəntɨ | -ntuə | -Ɂ | dʼübəə | -munuj | -tuŋ | tʼiəðɨr | -tuŋ | nʼi |
что | -то1 | -NOM.PL | замерзнуть | -PT.PRS | -NOM.PL | выбросить | -AUD | -3PL | вешала | -GEN.PL.3PL | на |
what | -CL1 | -NOM.PL | freeze | -PT.PRS | -NOM.PL | throw.out | -AUD | -3PL | rack | -GEN.PL.3PL | on |
pr | -cl | -n.case | v | -v.nmnz | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | n | -n.case-poss | pp |
Что-то мёрзлую бросают на бешалу.
Something frozen is being thrown onto the storage rack.
Irgendetwas gefrorenes wird auf das Lebenstmittelgestell geworfen.
meu djamezi.074
Тə матəтуӈ сюмиримиˀə.
Tə matətuŋ sʼümirimiɁə.
Tə | matətuŋ | sʼümirimiɁə3. |
tə | ma | -tə | -tuŋ | sʼümirim | -i | -Ɂə | -3 |
tə | maa | -ntə | -tuŋ | sʼümirim | -ə | -Ɂə | -3 |
ну | что | -LAT.SG | -3PL | успокоиться | -EP | -PF | -[3SG.S] |
well | what | -LAT.SG | -3PL | calm | -EP | -PF | -[3SG.S] |
interj | pr | -n.case | -n.poss | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
После этого затихли дома.
Then there is silence inside their tent.
Dann wird es still in ihrem Zelt.
meu djamezi.075
Сатəраӈку тə мəльчигəтə бəндi чиндӱˀкиˀə.
Satəraŋku tə məlʼtʼigətə bəndi tʼindüɁkiɁə.
Satəraŋku | tə | məlʼtʼigətə | bəndi | tʼindüɁkiɁə3. |
satəra | -ŋku | tə | məlʼtʼi | -gətə | bəndi | tʼindü | -Ɂki | -Ɂə | -3 |
satərə | -Ɂku | tə | məlʼtʼi | -kətə | bənti | tʼintə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
песец | -DIM | тот | предел | -ABL.SG | снаружи | прыгать | -RES | -PF | -[3SG.S] |
polar.fox | -DIM | that | limit | -ABL.SG | outside | jump | -RES | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.augm | pr | n | -n.case | pp | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Песец в этот момент выскочил на улицу.
The arctic fox jumped out of the lower tent.
Das Polarfüchschen sprang vom unteren Zeltrand hinaus.
meu djamezi.076
Тaӡə тaхaряa тəкӱо мəльчи əмыˀа …
Taðə tahari͡aa təküo məľtʼi əmɨɁa …
Tabə | tahari͡aa | təküə | məlʼtʼi | əmɨɁɨ͡a | … |
tabə | tahari͡aa | tə | -küə | məlʼtʼi | əmɨɁɨ͡a | *** |
tabə | tahari͡aa | tə | -küə | məlʼtʼi | əmɨɁɨ͡a | *** |
туда | теперь | тот | -то1 | предел | вот.так | *** |
there | now | that | -CL1 | limit | in.this.way | *** |
adv | adv | pr | -cl | n | adv | *** |
Там у поюжия (чума), вот так …
There at the lower rim (of the tent) so …
Dort am unteren (Zelt)Rand also so …
meu djamezi.077
Никəˀ тəлəˀ тəкӱо əмыˀыа бярəбтыˀ?
NʼikəɁ tələɁ təküo əmɨɁɨa bi͡arəbtɨɁ?
NʼikəɁ | tələɁ | təküə | əmɨɁɨ͡a | bi͡arəbti͡aɁ? |
nʼi | -kə | -Ɂ | tələ | -Ɂ | tə | -küə | əmɨɁɨ͡a | bi͡arə | -bti͡a | -Ɂ |
nʼi | -kə | -Ɂ | tələ | -Ɂ | tə | -küə | əmɨɁɨ͡a | bi͡arə | -bta | -Ɂ |
NEG | -ITER | -IMP.2SG.S | край | -NOM.PL | тот | -то1 | вот.так | открыть | -ATTEN | -IMP.2SG.S |
NEG | -ITER | -IMP.2SG.S | border | -NOM.PL | that | -CL1 | in.this.way | open | -ATTEN | -IMP.2SG.S |
v | -v.deriv.v | -v.mood-pn | n | -n.case | pr | -cl | adv | v | -v.deriv | -v.mood-pn |
Не приоткрывает ли вот так край?
Aren't there circles that open up there?
Ob sich also da nicht Kreise öffnen?
meu djamezi.078
Тəмəəны дильситiкиˀə ӈунсыӡə бяри.
Təməənɨ dʼiľsʼitikiɁə ŋunsɨðə bi͡ari.
Təməənɨ | dʼilʼsʼitikiɁə3 | ŋunsɨðə | bi͡ari. |
tə | -məənɨ | dʼilʼsʼiti | -ki | -Ɂə | -3 | ŋunsɨ | -ðə | - | bi͡ari | - |
tə | -məənu | dʼilʼsʼiti | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | ŋunsɨ | -tə | - | bi͡ari | - |
тот | -PROLADV | слушать | -RES | -PF | -[3SG.S] | дымовое.отверстие | -DEST | -[GEN.SG] | отверстие | -[ACC.SG] |
that | -PROLADV | listen | -RES | -PF | -[3SG.S] | smoke.opening(!!) | -DEST | -[GEN.SG] | opening | -[ACC.SG] |
pr | -adv.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -n.dest | -n.case | n | -n.case |
Там стал служать около этого.
He listens through the upper opening of the tent.
Durch das obere Loch des Zeltes hört er.
meu djamezi.079
Тəмəəны тaхaряa дильситiкəди сыты диндiˀə.
Təməənɨ tahari͡aa dʼilʼsʼitikədʼi sɨtɨ dʼindiɁə.
Təməənɨ | tahari͡aa | dʼilʼsʼitikədʼi | sɨtɨ | dʼindiɁə3. |
tə | -məənɨ | tahari͡aa | dʼilʼsʼiti | -kə | -dʼi | sɨtɨ | dʼindi | -Ɂə | -3 |
tə | -məənu | tahari͡aa | dʼilʼsʼiti | -Ɂkə | -sa | sɨtɨ | dʼinti | -Ɂə | -3 |
тот | -PROLADV | теперь | слушать | -RES | -INF | он | услышать | -PF | -[3SG.S] |
that | -PROLADV | now | listen | -RES | -INF | he | hear | -PF | -[3SG.S] |
pr | -adv.case | adv | v | -v.deriv.v | -v.inf | pr | v | -v.tense | -v.pn |
Прислушавшие он услышал.
He starts to listen and he understands/hears.
Er begann also zuzuhören und versteht/hört.
meu djamezi.080
Тəтi тaхaряa ӈaркa мунунту: "Əй, мыньсиəныˀ тəбтə секудиəмыˀ.
Təti tahari͡aa ŋarka mununtu: "Əj, mɨnʼsʼiənɨɁ təbtə sʼekudʼiəmɨɁ.
Təti | tahari͡aa | ŋarka | mununtu3: | "Əj, | mɨnʼsʼiənɨɁ | təbtə | sʼekudʼiəmɨɁ. |
təti | tahari͡aa | ŋarka | munu | -ntu | -3 | əj | mɨnʼ | -sʼiə | -nɨɁ | təbtə | sʼeku | -dʼiə | -mɨɁ |
tə | tahari͡aa | ŋarka | munu | -ntu | -3 | ou | mɨŋ | -sʼiə | -nuɁ | təbtə | sʼekus | -suə | -muɁ |
тот | теперь | медведь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | мы | -то | -1PL | тоже | стать.узким | -PST | -1PL.S/O |
that | now | bear | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | we | -CL | -1PL | also | get.thinner | -PST | -1PL.S/O |
pr | adv | n | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | -cl | -n.poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Потом этот медведь говорит: "Ой, мы-то тоже голодаем.
Then the bear says: "Well, we grew hungry as well.
Dann sagt dieser Bär: "Oh, wir wurden auch hungrig.
meu djamezi.081
Тaкəə, иху͡aaӡəəмыˀ мыньсиəныˀ, тaхaряa əмəˀ ненамaнюˀ нəмбəˀəˀ, ӈəндi͡aиˀ, ӈoнəiӈaлиˀ татуˀтəкиˀəˀ, хонəлиˀытəˀ четуaмыəку.
Takəə, ihu͡aaðəəmɨɁ mɨnʼsʼiənɨɁ, tahari͡aa əməɁ nʼenamanʼüɁ nəmbəɁəɁ, ŋəndi͡aiɁ, ŋonəiŋalʼiɁ tatuɁtəkiɁəɁ, honəlʼiɁɨtəɁ tʼetuamɨəku.
Takəə, | ihu͡aaðəəmɨɁ | mɨnʼsʼiənɨɁ, | tahari͡aa | əməɁ | nʼenamanʼüɁ | nəmbəɁəɁ, |
takəə | i | -hu͡aaðəə | -mɨɁ | mɨnʼ | -sʼiə | -nɨɁ | tahari͡aa | əmə | -Ɂ | nʼenama | -nʼüɁ | nəmbə | -Ɂə | -Ɂ |
takəə | ij | -haatəə | -muɁ | mɨŋ | -sʼiə | -nuɁ | tahari͡aa | əmə | -Ɂ | nʼenamat | -nʼüɁ | nəŋhə | -Ɂa | -Ɂ |
тот.дальний | быть | -IRREAL | -1PL.S/O | 1 | -то | -1PL | теперь | туда | -NOM.PL | сосед | -NOM.PL.1PL | плохой | -AUGM | -NOM.PL |
that.remote | be | -IRREAL | -1PL.S/O | 1 | -CL | -1PL | now | there | -NOM.PL | neighbour | -NOM.PL.1PL | bad | -AUGM | -NOM.PL |
pr | v | -v.mood | -v.pn | pr | -cl | -n.poss | adv | adv | -n.case | n | -n.case-poss | adj | -n.augm | -n.case |
ŋəndi͡aiɁ, | ŋonəiŋalʼiɁ | tatuɁtəkiɁəɁ, | honəlʼiɁɨtəɁ | tʼetuamɨ | əku. |
ŋəndi͡aiɁ | ŋonəi | -ŋalʼi | -Ɂ | tatuɁtə | -ki | -Ɂə | -Ɂ | honə | -lʼi | -Ɂɨ | -təɁ | tʼetuamɨ | əku |
ŋənti͡aiɁ | ŋonəə | -ŋalə | -Ɂ | tatuɁtə | -Ɂkə | -Ɂə | -Ɂ | honə | -lə | -Ɂə | -ntəɁ | tʼetua | əku |
наверное | еще.один | -даже | -NOM.PL | беспокоиться | -RES | -PF | -3PL.S | голодать | -INCH | -PF | -3PL.R | очень | наверное |
probably | one.more | -even | -NOM.PL | be.anxious | -RES | -PF | -3PL.S | get.hungry | -INCH | -PF | -3PL.R | very | probably |
adv | adj | -cl | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | adv | adv |
Но ладно, если мы-то, а наши соседы плохие, возможно тоже бедствуют, очень голодают.
So much about us, but our neighbours, the bad ones, they will probably panic because they fear to get very hungry, I'm quite sure.
Na gut, wenn wir, aber unsere Nachbarn, die Schlechten, fangen wahrscheinlich an, panisch zu werden, sehr hungrig zu sein, scheint es.
meu djamezi.082
Тaхaряa тəндыче толыˀкəсыӡəˀ нерaˀa.
Tahari͡aa təndɨtʼə tolɨɁkəsɨðəɁ nʼeraɁa.
Tahari͡aa | təndɨtʼə | tolɨɁkəsɨðəɁ | nʼeraɁa. |
tahari͡aa | təndɨ | -tʼə | tolɨ | -Ɂkə | -sɨðə | -Ɂ | nʼeraɁa |
tahari͡aa | tə | -tʼə | tolɨ | -Ɂkə | -Ɂsutə | -Ɂ | nʼeraɁa |
теперь | тот | -NOM.PL.2SG | украсть | -RES | -FUT | -3PL.S | вперёд |
now | that | -NOM.PL.2SG | steal | -RES | -FUT | -3PL.S | forward |
adv | pr | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | adv |
Эти скоро начнут воровать.
They will soon start to steal.
Diese fangen bald an zu stehlen.
meu djamezi.083
Ӈəндi͡aиˀ тимыня толармумбатуˀ.
Ŋəndi͡aiɁ tɨmini͡a tolarmumbatuɁ.
Ŋəndi͡aiɁ | tɨmini͡a | tolarmumbatuɁ. |
ŋəndi͡aiɁ | tɨmini͡a | tola | -r | -mumba | -tu | -Ɂ |
ŋənti͡aiɁ | tɨmini͡a | tolɨ | -r | -muŋha | -ntu | -Ɂ |
наверное | теперь | украсть | -FREQ | -HABIT | -PRS | -3PL.S |
probably | now | steal | -FREQ | -HABIT | -PRS | -3PL.S |
adv | adv | v | -deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Может сейчас они воруют.
Maybe even now they steal.
Jetzt vielleicht, sagt man, stehlen sie.
meu djamezi.084
Мыӈ əмыˀыа икумуˀ: »Əмиче, мыӈ ӈəмсанюˀ толархӱнӱнтӱӈ, мыӈ нисыӡəмыˀ, ӈəндi͡aиˀ, сирӱ мəтуˀ.
Mɨŋ əmɨɁɨ͡a ikumuɁ: »Əmɨtʼə, mɨŋ ŋəmsanʼüɁ tolarhününtüŋ, mɨŋ nʼisɨðəmɨɁ, ŋəndi͡aiɁ, sʼirü mətuɁ.
Mɨŋ | əmɨɁɨ͡a | ikumuɁ: | »Əmɨtʼə, | mɨŋ | ŋəmsanʼüɁ | tolarhünütüŋ, | mɨŋ |
mɨŋ | əmɨɁɨ͡a | i | -ku | -muɁ | əm | -ɨ | -tʼə | mɨŋ | ŋəmsa | -nʼüɁ | tola | -r | -hünü | -tüŋ | mɨŋ |
mɨŋ | əmɨɁɨ͡a | ij | -ku | -muɁ | əm | -ə | -tʼə | mɨŋ | ŋəmsu | -nʼüɁ | tolɨ | -r | -hüɁnü | -tuŋ | mɨŋ |
мы | вот.так | быть | -IMP | -1PL.S/O | этот | -EP | -NOM.PL.2SG | 1 | мясо | -GEN.PL.1PL | украсть | -VBLZ.r | -CONDFUT | -3PL | мы |
we | in.this.way | be | -IMP | -1PL.S/O | this | -EP | -NOM.PL.2SG | 1 | meat | -GEN.PL.1PL | steal | -VBLZ.r | -CONDFUT | -3PL | we |
pr | adv | v | -v.mood | -v.pn | pr | -INS | -n.case-poss | pr | n | -n.case-poss | v | -deriv.v | -v.nf | -n.poss | pr |
nʼisɨðəmɨɁ, | ŋəndi͡aiɁ, | sʼirü | mətuɁ. |
nʼi | -sɨðə | -mɨɁ | ŋəndi͡aiɁ | sʼirü | - | mətu | -Ɂ |
nʼi | -Ɂsutə | -muɁ | ŋənti͡aiɁ | sʼiru | - | mətu | -Ɂ |
NEG | -FUT | -1PL.S/O | наверное | зима | -[ACC.SG] | резать | -CNEG |
NEG | -FUT | -1PL.S/O | probably | winter | -[ACC.SG] | cut | -CNEG |
v | -v.tense | -v.pn | adv | n | -n.case | v | -v.cn |
Давай мы так сделаем: "Если те вороют наше мясо, мы не можем пережить зиму.
Let's do it like that: "If they steal our meat, we probably won't survive the winter.
Lasst es uns so machen: "Wenn sie unser Fleisch stehlen werden, werden wir den Winter wahrscheinlich nicht überleben.
meu djamezi.085
Тaлуо бааӡə тaхaряa ӈуочену никумуˀ басуˀ.
Taluo baaðə tahari͡aa ŋuətʼənu nʼikumuɁ basuɁ.
Taluə | baaðə | tahari͡aa | ŋuətʼənu | nʼikumuɁ | basuɁ. |
talu | -ə | - | baaðə | tahari͡aa | ŋuə | -tʼənu | nʼi | -ku | -muɁ | basu | -Ɂ |
talu | -ə | - | baaðə | tahari͡aa | ŋuɁəit | -ntənu | nʼi | -ku | -muɁ | basu | -Ɂ |
вчера/завтра | -ADJREL | -[GEN.SG] | считая.от | теперь | один | -LOC.SG | NEG | -IMP | -1PL.S/O | охотиться | -CNEG |
yesterday/tomorrow | -ADJREL | -[GEN.SG] | *** | now | one | -LOC.SG | NEG | -IMP | -1PL.S/O | hunt | -CNEG |
n | -n.deriv.adj | -n.case | pp | adv | num | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
А мы-то тоже завтра давайте не будем вместе ходить.
Starting from tomorrow we won't go hunting together.
Vom morgigen Tag an gerechnet werden wir nicht zusammen jagen.
meu djamezi.086
Ӈуˀоймуˀ коухӱнӱнтӱ няагəə.
ŊuɁəjmuɁ kouhününtü nʼaagəə.
ŊuɁəimuɁ | kouhününtü | nʼaagəə. |
ŋuɁəi | -muɁ | kou | -hünü | -ntü | nʼaagəə |
ŋuɁəit | -muɁ | koi | -hüɁnü | -ntu | nʼaakəə |
один | -NOM.SG.1PL | оставить | -CONDFUT | -3SG | хороший |
one | -NOM.SG.1PL | leave | -CONDFUT | -3SG | good |
num | -n.case-poss | v | -v.nf | -n.poss | adj |
Один из нас должен остаться.
One of us will have to stay.
Einer von uns wird bleiben müssen.
meu djamezi.087
Тaхaри͡aa коуӈəə.
Tahari͡aa kouŋəə.
Tahari͡aa | kouŋəə3. |
tahari͡aa | kou | -ŋəə | -3 |
tahari͡aa | koi | -ŋəə | -3 |
теперь | оставить | -IMP | -[3SG.S] |
now | leave | -IMP | -[3SG.S] |
adv | v | -v.mood | -v.pn |
Пусть останется.
Just stay.
Einfach bleiben.
meu djamezi.088
Мaтaкӱˀ коуньдерымхитi тəтiрə бӱӱгӱӱӡə!
ManaküɁ kounʼdʼərɨmhiti tətirə büügüüðə!
ManaküɁ | kounʼdʼərdʼimhiti | tətirə | büügüüðə! |
manaküɁ | kounʼdʼərdʼi | -m | -hi | -ti | təti | -rə | büü | -güü | -ðə |
manaküɁ | kounʼdʼərdʼə | -m | -hüɁ | -ntu | tə | -rə | biu | -kuə | -tə |
только.что | полдень | -TRANSL | -COND | -3SG | тот | -NOM.SG.2SG | уйти | -IMPFUT | -3SG.R |
just.now | midday | -TRANSL | -COND | -3SG | that | -NOM.SG.2SG | go.away | -IMPFUT | -3SG.R |
adv | n | -deriv.v | -v.nf | -n.poss | pr | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
Как только наступит полдень, пусть он войдёт туда.
As soon as it's noon he will go out.
Sobald es Mittag wird, geht er hinaus.
meu djamezi.089
Тaбə чиигӱо, тəндə матə!
Tabə tʼiigüo, təndə matə!
Tabə | tʼiigüə, | təndə | matə! |
tabə | tʼii | -gü | -ə | təndə | - | ma | -tə |
tabə | tʼii | -ku | -əu | tə | - | maa | -ntə |
туда | гной | -IMP | -EXCL | тот | -[GEN.SG] | что | -LAT.SG |
there | pus | -IMP | -EXCL | that | -[GEN.SG] | what | -LAT.SG |
adv | n | -v.mood | -excl | pr | -n.case | pr | -n.case |
Туда зайдёт, в этот чум.
He will go there, into that tent.
Dort geht er hinein, in dieses Zelt.
meu djamezi.090
Кaчемəкуоӡə, куниˀиa нилыӈыˀ!
Katʼəməkuoðə, kunʼiɁi͡a nʼilɨŋɨɁ!
Katʼəməkuəðə, | kuniɁi͡a | nʼilɨŋɨɁ! |
katʼəmə | -kuə | -ðə | kuniɁi͡a | nʼilɨ | -ŋɨ | -Ɂ |
katʼəmə | -kuə | -tə | kuniɁi͡a | nʼilɨ | -ŋu | -Ɂ |
увидеть | -IMPFUT | -3SG.R | как | жить | -INTERR | -3PL.S |
see | -IMPFUT | -3SG.R | how | live | -INTERR | -3PL.S |
v | -v.mood | -v.pn | pr | v | -v.mood | -v.pn |
Пусть посмотрит как они живут.
He will just look at how they live.
Er schaut sich einfach nur an, wie sie leben.
meu djamezi.091
Бəньде маӡəмтыӈ əмыˀыа əнтыбиˀ няaгəə, ӈəтəдя.”
Bənʼdʼə maðəmtɨŋ əmɨɁɨa əntɨbiɁ nʼaagəə, ŋətədʼa.”
Bənʼdʼə | maðəmtɨŋ | əmɨɁɨ͡a | əntɨbiɁ | nʼaagəə, | ŋətədʼa.” |
bənʼdʼə | - | mað | -ə | -mtɨŋ | əmɨɁɨ͡a | əntɨ | -biɁ | nʼaagəə | ŋətə | -dʼa |
bənsə | - | mat | -ə | -mtuŋ | əmɨɁɨ͡a | əntɨ | -hüɁ | nʼaakəə | ŋətə | -sa |
весь | -[ACC.SG] | чум | -EP | -ACC.SG.33PL | вот.так | это.самое | -COND | хороший | проверить | -INF |
all | -[ACC.SG] | tent | -EP | -ACC.SG.3PL | in.this.way | sort.of | -COND | good | examine | -INF |
adj | -n.case | n | -INS | -n.case-poss | adv | n | v | -v.nf | adj | v | -v.inf |
Весь чум так хорошо было бы посмотреть.
He will have to have a good look at their tent.
Ihr ganzes Zelt muss er sich gut angucken.
meu djamezi.092
Тəндə дюрымы диндiˀə тахаряa сатəраӈку туримидиˀə мату дя.
Təndə dʼürɨmɨ dʼindiɁə tahari͡aa satəraŋku turimidʼiɁə matu dʼa.
Təndə | dʼürɨmɨ | dʼindiɁə3 | tahari͡aa | satəraŋku | turimidʼiɁə | matu | dʼa. |
təndə | - | dʼürɨmɨ | - | dʼindi | -Ɂə | -3 | tahari͡aa | satəra | -ŋku | turimidʼ | -i | -Ɂə | ma | -tu | dʼa |
təndə | - | dʼürɨmɨ | - | dʼinti | -Ɂə | -3 | tahari͡aa | satərə | -Ɂku | turimis | -ə | -Ɂə | maa | -ntu | dʼa |
туда | -[ACC.SG] | известие | -[ACC.SG] | услышать | -PF | -[3SG.S] | теперь | песец | -DIM | отпрянуть | -EP | -PF | что | -GEN.SG.3SG | ALL |
there | -[ACC.SG] | news | -[ACC.SG] | hear | -PF | -[3SG.S] | now | polar.fox | -DIM | shrink.back | -EP | -PF | what | -GEN.SG.3SG | ALL |
adv | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adv | n | -n.augm | v | -INS | -v.tense | pr | -n.case-poss | pp |
Такую весть услышал, потом песец отпрянул домой.
Hearing such things the arctic fox ran home.
Solche sachen hörte er, dann springt das Polarfüchschen nach Hause.
meu djamezi.093
Сыты маагəличə сəəӡы дяӈку.
Sɨtɨ maagəlʼitʼə səəðɨ dʼaŋku.
Sɨtɨ | maagəlʼitʼə | səəðɨ | dʼaŋku. |
sɨtɨ | maa | -gəlʼitʼə | səə | -ðɨ | dʼaŋku |
sɨtɨ | maa | -kəlʼitʼə | səə | -tu | dʼaŋku |
он | что | -EMPH2 | сердце | -NOM.SG.3SG | нет |
he | what | -EMPH2 | heart | -NOM.SG.3SG | absent |
pr | pr | -cl | n | -n.case-poss | vn |
У него никокого сердца нет.
His heart sank into his boots.
Das Herz rutschte ihm in die Hose.
meu djamezi.094
Əй, ӈуолы хыымыˀə!
Əj, ŋuolɨ hɨɨmɨɁə!
Əj, | ŋuəlɨ | hɨɨmɨɁə3! |
əj | ŋuəlɨ | hɨɨm | -ɨ | -Ɂə | -3 |
ou | ŋuəlɨ | hɨɨm | -ə | -Ɂə | -3 |
Excl | конечно | испугаться | -EP | -PF | -[3SG.S] |
Excl | certainly | get.afraid | -EP | -PF | -[3SG.S] |
interj | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
О, конечно испугался.
Oh, of course he was frightened.
Oh, natürlich ist er erschrocken.
meu djamezi.095
Курəгуй əмыˀы͡a дюньдитыты.
Kurəguj əmɨɁɨ͡a dʼünʼdʼitɨtɨ.
Kurəguj | əmɨɁɨ͡a | dʼünʼdʼitɨtɨ3. |
kurəgu | -j | əmɨɁɨ͡a | dʼünʼdʼitɨ | -tɨ | -3 |
kurəku | -j | əmɨɁɨ͡a | dʼünʼdʼitɨ | -ntu | -3 |
даже | -VOC.SG | вот.так | дрожать | -PRS | -[3SG.S] |
even | -VOC.SG | in.this.way | shiver | -PRS | -[3SG.S] |
adv | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Даже вот так дрожит.
Now he even shivered like this.
Nun zittert er sogar so.
meu djamezi.096
Тахаряa тəтi мунунту, тундiаку мунунту: Каӡиау, маадя тəнiˀя иӈуӈ?
Tahari͡aa təti mununtu, tundi͡aku mununtu: Kaðiau, maadʼa təniɁi͡a iŋuŋ?
Tahari͡aa | təti | mununtu3, | tundi͡aku | mununtu3: | Kaði͡au, | maadʼa | təniɁi͡a | iŋuŋ? |
tahari͡aa | təti | munu | -ntu | -3 | tundi͡a | -ku | munu | -ntu | -3 | kaði͡au | maadʼa | təniɁi͡a | i | -ŋu | -ŋ |
tahari͡aa | tə | munu | -ntu | -3 | tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 | kaði͡au | maadʼa | təniɁi͡a | ij | -ŋu | -ŋ |
теперь | тот | говорить | -PRS | -[3SG.S] | лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | почему | так | быть | -INTERR | -2SG.S |
now | that | say | -PRS | -[3SG.S] | fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | why | so | be | -INTERR | -2SG.S |
adv | pr | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Потом та говорит, лисичка говорит: "Почему ты так?
Then the little fox says: "Oh dear, why are you like that?
Dann sagt es, das Füchslein sagt: "Ach du liebe Güte, warum bist du so?
meu djamezi.097
Маа хылə буоӡу ӈəндiаиˀ, диндiˀəӈ.”
Maa hɨlə buoðu ŋəndi͡aiɁ, dʼindiɁəŋ.”
Maa | hɨlə | buəðu | ŋəndi͡aiɁ, | dʼindiɁəŋ.” |
maa | - | hɨlə | - | buəðu | - | ŋəndi͡aiɁ | dʼindi | -Ɂə | -ŋ |
maa | - | hɨlə | - | buəðu | - | ŋənti͡aiɁ | dʼinti | -Ɂə | -ŋ |
что | -[ACC.SG] | страшный | -[ACC.SG] | слово | -[ACC.SG] | наверное | услышать | -PF | -2SG.S |
what | -[ACC.SG] | horrible | -[ACC.SG] | word | -[ACC.SG] | probably | hear | -PF | -2SG.S |
pr | -n.case | adj | -n.case | n | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Страшные слово наверно услышал."
You must have heard terrible words."
Ein schreckliches Wort hast du wohl gehört."
meu djamezi.098
Тəтiрə бəньдей диндiˀсиəдеəйчюй буоӡуй дeбтаˀa, тəтi сатəрaӈку.
Tətirə bənʼdʼəj dʼindiɁsʼiədʼəəjtʼüj buoðuj dʼebtaɁa, təti satəraŋku.
Tətirə | bənʼdʼəj | dʼindisʼiədʼəətʼü | buəðuj | dʼebtaɁa3, | təti | satəraŋku. |
təti | -rə | bənʼdʼə | -j | dʼindi | -sʼiədʼəə | -tʼü | buəðu | -j | dʼebta | -Ɂa | -3 | təti | satəra | -ŋku |
tə | -rə | bənsə | -j | dʼinti | -suədʼəə | -tʼü | buəðu | -j | dʼebtu | -Ɂə | -3 | tə | satərə | -Ɂku |
тот | -NOM.SG.2SG | весь | -ACC.PL | услышать | -PT.PST | -ACC.PL.3SG | слово | -ACC.PL | рассказать | -PF | -[3SG.S] | тот | песец | -DIM |
that | -NOM.SG.2SG | all | -ACC.PL | hear | -PT.PST | -ACC.PL.3SG | word | -ACC.PL | tell | -PF | -[3SG.S] | that | polar.fox | -DIM |
pr | -n.case-poss | adj | -n.case | v | -v.nmnz | -n.case-poss | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | pr | n | -n.augm |
Эту всю, что он услышал, пересказал, этот пессец.
He told all the words he had heard, that arctic fox.
Alle gehörten Wörter erzählte er, dieses Polarfüchschen.
meu djamezi.099
Тəˀə, тахаряa тундi͡aку нуйбаˀлиˀиӡə.
TəɁə, tahari͡aa tundi͡aku nujbaɁlʼiɁiðə.
TəɁə, | tahari͡aa | tundi͡aŋku | nujbalʼiɁiðə. |
təɁə | tahari͡aa | tundi͡a | -ku | nujba | -lʼi | -Ɂi | -ðə |
tə | tahari͡aa | tuntɨ | -Ɂku | nujba | -lə | -Ɂə | -tə |
ну | теперь | лиса | -DIM | быть.грустным | -INCH | -PF | -3SG.R |
well | now | fox | -DIM | feel.blue | -INCH | -PF | -3SG.R |
interj | adv | n | -n.augm | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Ну, лисичка стал грустным.
Well, the little fox was saddened.
Nun, also das Füchschen wurde traurig.
meu djamezi.100
Мунунту: "Тахаряa сиəрымтəкиˀəмыˀ няндыты нераˀагӱоɁ.
Mununtu: Tahari͡aa sʼiərɨmtəkiɁəmɨɁ nʼandɨtɨ nʼeraɁagüoɁ.
Mununtu3: | Tahari͡aa | sʼiərɨmtəɁkiɁəmɨɁ | nʼandɨtɨ3 |
munu | -ntu | -3 | tahari͡aa | sʼiərɨm | -təɁki | -Ɂə | -mɨɁ | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
munu | -ntu | -3 | tahari͡aa | sʼiərɨm | -ntəɁkə | -Ɂə | -muɁ | nʼantɨ | -ntu | -3 |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | теперь | провиниться | -INZ | -PF | -1PL.S/O | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
say | -PRS | -[3SG.S] | now | commit.offence.(in) | -INZ | -PF | -1PL.S/O | -1PL.S | seem | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
nʼeraɁagüəɁ. |
nʼeraɁa | -güə | -Ɂ |
nʼeraɁa | -küə | -s |
вперёд | -то1 | -ANDV |
forward | -CL1 | -ANDV |
adv | -cl | -v.deriv.v |
Говорит: "Ну теперь мы проподём кажется, скоро-то.
It says: "We'll probably perish soon.
Es sagt: "Nun jetzt werden wir wohl bald zugrunde gehen.
meu djamezi.101
Милычəныˀ тəбтə талу никуəмуˀ ӈуочəну, бəнсəмуˀ бӱӱˀ!
MɨlʼitʼənɨɁ təbtə talu nʼikuəmuɁ ŋuotʼənu, bənsəmuɁ büüɁ!
MɨlʼitʼənɨɁ | təbtə | talu | nʼikuəmuɁ | ŋuətʼənu, | bənsəmuɁ | büüɁ! |
mɨ | -lʼitʼə | -nɨɁ | təbtə | talu | nʼi | -kuə | -muɁ | ŋuə | -tʼənu | bənsə | -muɁ | büü | -Ɂ |
mɨŋ | -lʼitʼə | -nuɁ | təbtə | talu | nʼi | -kuə | -muɁ | ŋuɁəit | -ntənu | bənsə | -muɁ | biu | -Ɂ |
мы | -то3 | -1PL | тоже | вчера/завтра | NEG | -IMPFUT | -1PL.S/O | один | -LOC.SG | весь | -NOM.SG.1PL | уйти | -CNEG |
we | -CL3 | -1PL | also | yesterday/tomorrow | NEG | -IMPFUT | -1PL.S/O | one | -LOC.SG | all | -NOM.SG.1PL | go.away | -CNEG |
pr | -cl | -n.poss | adv | n | v | -v.mood | -v.pn | num | -n.case | adj | -n.case-poss | v | -v.cn |
А мы-то тоже завтра давайте не будем вместе пойти.
And tomorrow we won't leave together either.
Und wir werden eben morgen auch nicht zusamman losgehen.
meu djamezi.102
Ӈуˀоiмӱˀ тəбтə коурӱтӱ няагəə.”
ŊuɁəimüɁ təbtə kouhütü nʼaagəə.”
ŊuɁəimüɁ | təbtə | kouhütü | nʼaagəə.” |
ŋuɁəi | -müɁ | təbtə | kou | -hü | -tü | nʼaagəə |
ŋuɁəit | -muɁ | təbtə | koi | -hüɁ | -ntu | nʼaakəə |
один | -NOM.SG.1PL | тоже | оставить | -COND | -3SG | хороший |
one | -NOM.SG.1PL | also | leave | -COND | -3SG | good |
num | -n.case-poss | adv | v | -v.nf | -n.poss | adj |
Один из нас тоже остаться должен."
One of us has to stay here as well."
Einer von uns muss auch hier bleiben."
meu djamezi.103
Сыты мунунту: "Тəнə тəˀ, кураа конə, əмəдялы нисиəӈ маагəличə тəӡуˀ.
Sɨtɨ mununtu: Tənə təɁ, kuraa konə, əmədʼalɨ nʼisʼiəŋ maagəlʼitʼə təðuɁ.
Sɨtɨ | mununtu3: | Tənə | təɁ, | kuraa | konə, | əmə | dʼalɨ | nʼisʼiəŋ | maagəlʼitʼə | təðuɁ. |
sɨtɨ | munu | -ntu | -3 | tənə | təɁ | kuraa | konə | əmə | dʼalɨ | nʼi | -sʼiə | -ŋ | maa | -gəlʼitʼə | təðu | -Ɂ |
sɨtɨ | munu | -ntu | -3 | tənə | təɁ | kuraa | konə | əmə | dʼalɨ | nʼi | -suə | -ŋ | maa | -kəlʼitʼə | tətu | -Ɂ |
он | говорить | -PRS | -[3SG.S] | ты | ведь | корова | щенок | туда | день | NEG | -PST | -2SG.S | что | -EMPH2 | принести | -CNEG |
he | say | -PRS | -[3SG.S] | you.SG | you.know | cow | cub | there | day | NEG | -PST | -2SG.S | what | -EMPH2 | bring | -CNEG |
pr | v | -v.tense | -v.pn | pr | ptcl | n | n | adv | n | v | -v.tense | -v.pn | pr | -cl | v | -v.cn |
Она говорит: "Ведь ты телёнок сегодня нишего не пронёс.
It says: "You, Cow calf, you didn't bring anything today.
Es sagt: "Du, Kuhkalb, heute hast du nichts gebracht.
meu djamezi.104
Талу ӈурəˀкуобутə няагəə, тəˀ кӱӡяхӱˀ милянi сатəрə нану дёӡӱркӱомi!
Talu ŋurəɁkuəbutə nʼaagəə, təɁ küðiahüɁ milʼiani satərə nanu dʼoðürküomi!
Talu | ŋurəɁkuəbutə | nʼaagəə, | təɁ | küði͡ahüɁ |
talu | ŋurəɁkuə | -bu | -tə | nʼaagəə | təɁ | küði͡a | -hüɁ |
talu | ŋurəɁkuə | -hüɁ | -ntə | nʼaakəə | təɁ | küti͡a | -hüɁ |
каждый | бездельничать | -COND | -2SG | хороший | ведь | встать | -COND |
every | idle | -COND | -2SG | good | you.know | get.up | -COND |
adj | v | -v.nf | -n.poss | adj | ptcl | v | -v.nf |
milʼiani | satərə | nanu | dʼoðürkümi! |
mi | -lʼia | -ni | satərə | - | na | -nu | dʼoðür | -kü | -mi |
mi | -raa | -ni | satərə | - | na | -nu | dʼotür | -ku | -mi |
мы.DU | -LIM | -1DU | песец | -[GEN.SG] | с | -LOCADV | ходить | -IMP | -1DU.S/O |
we.DU | -LIM | -1DU | polar.fox | -[GEN.SG] | with | -LOCADV | walk | -IMP | -1DU.S/O |
pr | -cl | -n.poss | n | -n.case | pp | -adv.case | v | -v.mood | -v.pn |
Завтра тебе хорошо побезделничать, только мы с песцом будем ходить.
Tomorrow you will have the pleasure to do nothing, in the morning I will leave with the arctic fox.
Morgen wird es dir angenehm sein, nichts zu tun, also am Morgen gehe ich mit dem Polarfuchs los.
meu djamezi.105
Тaхаряa бӱӱкəбӱнӱнə, кӱӡятудя мəнə буоӡуӡəмтə койˀсыӡəм.”
Tahari͡aa büükəbününə, küði͡atudʼa mənə buəðuðəmtə koiɁsɨðəm.”
Tahari͡aa | büükəbününə, | küði͡atudʼa | mənə | buəðuðəmtə | koiɁsɨðəm.” |
tahari͡aa | büü | -kə | -bünü | -nə | küði͡a | -tu | -dʼa | mənə | buəðu | -ðə | -mtə | koi | -Ɂsɨðə | -m |
tahari͡aa | biu | -Ɂkə | -hüɁnü | -nə | küti͡a | -tu | -sa | mənə | buəðu | -tə | -mtə | koi | -Ɂsutə | -m |
теперь | уйти | -RES | -CONDFUT | -1SG | встать | -TR | -INF | я | слово | -DEST | -ACC.SG.2SG | оставить | -FUT | -1SG.S |
now | go.away | -RES | -CONDFUT | -1SG | get.up | -TR | -INF | I | word | -DEST | -ACC.SG.2SG | leave | -FUT | -1SG.S |
adv | v | -v.deriv.v | -v.nf | -n.poss | v | -v.deriv.v | -v.inf | pr | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Когда я буду уходить утром я тебе слово оставлю."
I'll leave a word for you before I go in the morning.
Wenn ich losgehe, am Morgen lasse ich dir ein Wort." ?
meu djamezi.106
Тə тəниˀя мыытəˀ, маа ичəӈу?
Tə təniɁi͡a mɨɨtəɁ, maa itʼəŋu?
Tə | təniɁi͡a | mɨɨɁətəɁ, | maa | itʼəŋu3? |
tə | təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -təɁ | maa | i | -tʼə | -ŋu | -3 |
tə | təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -ntəɁ | maa | ij | -ntə | -ŋu | -3 |
ну | так | сделать | -PF | -3PL.R | что | быть | -FUT | -INTERR | -[3SG.S] |
well | so | do | -PF | -3PL.R | what | be | -FUT | -INTERR | -[3SG.S] |
interj | adv | v | -v.tense | -v.pn | pr | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Так они сделали, что будет?
So they did it, what will be?
Sie machten das so, was wird?
meu djamezi.107
Кундаˀитəˀ, нəмəгəиˀ.
KundaɁitəɁ, nəməgəiɁ.
KundaɁitəɁ, | nəməgəiɁ. |
kunda | -Ɂi | -təɁ | nəməgəi | -Ɂ |
kuntu | -Ɂə | -ntəɁ | nəməgəə | -Ɂ |
уснуть | -PF | -3PL.R | прямой | -GEN.PL |
fall.asleep | -PF | -3PL.R | straight | -GEN.PL |
v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case |
Они уснули, короче говоря.
Briefly, they fall asleep.
Sie schlafen ein, kurz gesagt.
meu djamezi.108
Oу, кӱӡятуньде тууˀо.
Ou, küði͡atunʼdʼə tuuɁo.
Ou, | küði͡atunʼdʼə | tuuɁə3. |
ou | küði͡atunʼdʼə | tu | -u | -Ɂə | -3 |
ou | küði͡atunʼdʼə | tuj | -ə | -Ɂə | -3 |
Excl | утренний | прийти | -EP | -PF | -[3SG.S] |
Excl | morning | come | -EP | -PF | -[3SG.S] |
interj | adj/n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Оу, утро пришло.
Well, morning came.
Oh, der Morgen kam.
meu djamezi.109
Тəтiрə тахаряa тундi͡aкумуˀ нихяӡы кундаˀ.
Tətirə tahari͡aa tundi͡akumuɁ nʼihi͡aðɨ kundaɁ.
Tətirə | tahari͡aa | tundi͡aŋkumuɁ | nʼihi͡aðɨ3 | kundaɁ. |
təti | -rə | tahari͡aa | tundi͡a | -ŋku | -muɁ | nʼi | -hi͡aðɨ | -3 | kunda | -Ɂ |
tə | -rə | tahari͡aa | tuntɨ | -Ɂku | -muɁ | nʼi | -hatu | -3 | kuntu | -Ɂ |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | лиса | -DIM | -NOM.SG.1PL | NEG | -INFER | -[3SG.S] | уснуть | -CNEG |
that | -NOM.SG.2SG | now | fox | -DIM | -NOM.SG.1PL | NEG | -INFER | -[3SG.S] | fall.asleep | -CNEG |
pr | -n.case-poss | adv | n | -n.augm | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn |
Наша лисичка оказывается не спала.
It seems our little fox didn't sleep.
Es scheint unser Füchschen hat nicht geschalfen.
meu djamezi.110
Неначаˀa ӈануо əмлəди кəбурударəгу тəрəди хоӡӱр хонтыəрəкы бинтiси неначаˀa кубаˀa тəӡaˀa.
NʼenatʼaɁa ŋanuə əmlədʼi kəburudarəgu tərədʼi hoðür hontɨərəkɨ bintisʼi nʼenatʼaɁa kubaɁa təðaɁa.
NʼenatʼaɁa | ŋanuə | əmlədʼi | kəburudarəgu | tərədʼi | hoðür | hontɨərəkɨ | bintiɁsʼi | nʼenatʼaɁa | kubaɁa | təðaɁa3. |
nʼenatʼa | -Ɂa | - | ŋanuə | əmlədʼi | kəburuda | -rəgu | tərədʼi | hoðür | hon | -tɨə | -rəkɨ | bintiɁsʼi | - | nʼenatʼa | -Ɂa | - | kuba | -Ɂa | - | təða | -Ɂa | -3 |
nʼenatʼə | -Ɂa | - | ŋanuə | əmlədʼi | kəburuda | -rəku | tərədʼi | hoðür | hon | -ntuə | -rəku | bintiɁsʼi | - | nʼenatʼə | -Ɂa | - | kuhu | -Ɂa | - | tətu | -Ɂə | -3 |
огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | настоящий | такой | сковорода | -COMP | такой | орнамент | иметь | -PT.PRS | -COMP | росомаха | -[GEN.SG] | огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | принести | -PF | -[3SG.S] |
huge | -AUGM | -[ACC.SG] | real | such | frying.pan | -COMP | such | ornament | have | -PT.PRS | -COMP | wolverene | -[GEN.SG] | huge | -AUGM | -[ACC.SG] | skin | -AUGM | -[ACC.SG] | bring | -PF | -[3SG.S] |
adj | -n.augm | -n.case | adj | adj | n | -cl | adj | n | v | -v.nmnz | -cl | n | -n.case | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Большую, имеющий узор похоже на сковородку росомашью шкуру принесла она.
He brought a huge skin of a wolverine which bore resemblance to the ornaments of a frying pan.
Einen sehr großen, tatsächlich Ähnlichkeit mit dem Muster einer Bratpfanne habenden, einen sehr großen Vielfraßpelz holte er.
meu djamezi.111
Мунунту: "Ӈəндiˀaиˀ, бинтiˀси коуˀсутə.
Mununtu: ŊəndiɁaiɁ, bintiɁsʼi kouɁsutə.
Mununtu3: | Ŋəndi͡aiɁ, | bintiɁsʼi | kouɁsutə3. |
munu | -ntu | -3 | ŋəndi͡aiɁ | bintiɁsʼi | kou | -Ɂsutə | -3 |
munu | -ntu | -3 | ŋənti͡aiɁ | bintiɁsʼi | koi | -Ɂsutə | -3 |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | наверное | росомаха | оставить | -FUT | -[3SG.S] |
say | -PRS | -[3SG.S] | probably | wolverene | leave | -FUT | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn | adv | n | v | -v.tense | -v.pn |
Говорит: "Наверно росомаха останется.
He says: "Apparently the wolverine will stay.
Er sagt: "Offensichtlich bleibt der Vielfraß.
meu djamezi.112
Бинтiˀси тəбтə лəндуйчаˀa {...} сюаркитəтӱ.
BintiɁsʼi təbtə ləndujtʼaɁa {...} sʼüarkitətü.
BintiɁsʼi | təbtə | landujtʼaɁa3 | {...} | sʼüarkitətü. |
bintiɁsʼi | təbtə | landujtʼa | -Ɂa | -3 | *** | sʼüar | -kitə | -tü |
bintiɁsʼi | təbtə | landujtʼu | -Ɂə | -3 | *** | sʼüar | -kitə | -ntu |
росомаха | тоже | быть.спокойным | -PF | -[3SG.S] | *** | друг | -ABL.PL | -3SG |
wolverene | also | keep.quiet | -PF | -[3SG.S] | *** | friend | -ABL.PL | -3SG |
n | adv | v | -v.tense | -v.pn | *** | n | -n.case | -n.poss |
Росомаха тоже медлительная от друзей.
The wolverine is also the lazy one of the friends.
Der Vielfraß ist auch der sehr faulenzende von den Freunden.
meu djamezi.113
Тəтiрə ӈəндiˀaиˀ койрыˀиӡə тəбтə.
Tətirə ŋəndiɁaiɁ koirɨɁiðə təbtə.
Tətirə | ŋəndi͡aiɁɁ | koirɨɁiðə | təbtə. |
təti | -rə | ŋəndi͡aiɁ | -Ɂ | koi | -rɨ | -Ɂi | -ðə | təbtə |
tə | -rə | ŋənti͡aiɁ | -Ɂ | koi | -ru | -Ɂə | -tə | təbtə |
тот | -NOM.SG.2SG | наверное | -GEN.PL | оставить | -PASS | -PF | -3SG.R | тоже |
that | -NOM.SG.2SG | probably | -GEN.PL | leave | -PASS | -PF | -3SG.R | also |
pr | -n.case-poss | adv | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | adv |
Её наверно оставляют.
It seems, he will also stay.
Er wird, so scheint es, auch bleiben.
meu djamezi.114
Мыӈ кураа конəнуˀ мантə.
Mɨŋ kuraa konənuɁ mantə.
Mɨŋ | kuraa | konənuɁ | mantə. |
mɨŋ | kuraa | - | konə | -nuɁ | mantə |
mɨŋ | kuraa | - | konə | -nuɁ | mantə |
мы | корова | -[GEN.SG] | щенок | -GEN.SG.1PL | как |
we | cow | -[GEN.SG] | cub | -GEN.SG.1PL | as |
pr | n | -n.case | n | -n.case-poss | pp |
Нашему телёнку подобно.
similarly to the cow calf.
Ähnlich wie das Kuhkalb.
meu djamezi.115
Тахари͡aa туйхӱнӱнтӱ əмтырə бəньде маӡəмуɁ əмыɁы͡a ӈəтəкəбӱнӱнтӱ тəнə, кураа конə, əмə кубаɁа някəлəɁ, бакəӡəмтə серəɁ иликəмəɁ, неначаɁa силякаɁa нимəəны тахари͡aa əмыɁы͡a бəнсə лайкуӡə!
Tahari͡aa tujhününtü əmtɨrə bənʼdʼə maðəmuɁ əmɨɁɨ͡a ŋətəkəbününtü tənə, kuraa konə, əmə kubaɁa nʼakələɁ, bakəðəmtə sʼerəɁ ilʼikəməɁ, nʼenatʼaɁa sʼiľakaɁa nʼiməənɨ tahari͡aa əmɨɁɨ͡a bənsə lajkuðə!
Tahari͡aa | tujhününtü | əmtɨrə | bənʼdʼə | maðəmuɁ | əmɨɁɨ͡a |
tahari͡aa | tuj | -hünü | -ntü | əmtɨ | -rə | bənʼdʼə | ma | -ðə | -muɁ | əmɨɁɨ͡a |
tahari͡aa | tuj | -hüɁnü | -ntu | əm | -rə | bənsə | maa | -tə | -muɁ | əmɨɁɨ͡a |
теперь | прийти | -CONDFUT | -3SG | этот | -NOM.SG.2SG | весь | что | -DEST | -ACC.SG.1PL | вот.так |
now | come | -CONDFUT | -3SG | this | -NOM.SG.2SG | all | what | -DEST | -ACC.SG.1PL | in.this.way |
adv | v | -v.nf | -n.poss | pr | -n.case-poss | adj | pr | -n.dest | -n.case-poss | adv |
ŋətəkəbününtü | tənə, | kuraa | konə, | əmə | kubaɁa | nʼakələɁ, | bakəðəmtə |
ŋətə | -kə | -bünü | -ntü | tənə | kuraa | konə | əmə | kuba | -Ɂa | nʼakələ | -Ɂ | bakəðə | -mtə |
ŋətə | -Ɂkə | -hüɁnü | -ntu | tənə | kuraa | konə | əmə | kuhu | -Ɂa | nʼakələ | -Ɂ | bakəðə | -mtə |
увидеть | -RES | -CONDFUT | -3SG | ты | корова | щенок | туда | шкура | -AUGM | взять | -IMP.2SG.S | шея | -ACC.SG.2SG |
see | -RES | -CONDFUT | -3SG | you.SG | cow | cub | there | skin | -AUGM | take | -IMP.2SG.S | neck | -ACC.SG.2SG |
v | -v.deriv.v | -v.nf | -n.poss | pr | n | n | adv | n | -n.augm | v | -v.mood-pn | n | -n.case-poss |
sʼerəɁ | ilʼi | kəməɁ, | nʼenatʼaɁa | sʼilʼakaɁa | nʼiməənɨ |
sʼerə | -Ɂ | ilʼi | kəmə | -Ɂ | nʼenatʼa | -Ɂa | - | sʼilʼaka | -Ɂa | - | nʼi | -məənɨ |
sʼerə | -Ɂ | ilʼi | kəmə | -Ɂ | nʼenatʼə | -Ɂa | - | sʼilʼakə | -Ɂa | - | nʼi | -məənu |
надеть | -IMP.2SG.S | или | взять | -IMP.2SG.S | огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | доска.для.выделки.шкур | -AUGM | -[GEN.SG] | на | -PROLADV |
put.on | -IMP.2SG.S | or | take | -IMP.2SG.S | huge | -AUGM | -[GEN.SG] | *** | -AUGM | -[GEN.SG] | on | -PROLADV |
v | -v.mood-pn | conj | v | -v.mood-pn | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.augm | -n.case | pp | -adv.case |
tahari͡aa | əmɨɁɨ͡a | bənsə | lajkuðə! |
tahari͡aa | əmɨɁɨ͡a | bənsə | lajku | -ðə |
tahari͡aa | əmɨɁɨ͡a | bənsə | lajku | -tə |
теперь | вот.так | весь | расвесить | -IMP.2SG.O |
now | in.this.way | all | hang.up | -IMP.2SG.O |
adv | adv | adj | v | -v.mood-pn |
Если придёт, если он весь нам чум нашнёт проверять, ты телёнок возьми эту шкуру, держи скребок, на большой доске такрасстели!
When he comes, when he starts to search our tent, then, cow calf, take this skin, find and hold the skin scraper, spread it all out on that huge board.
Wenn er kommt, wenn er anfängt unser ganzes Zelt zu dursuchen, nimm du, Kuhkalb dieses Fell, finde, halte das Schabeisen, auf dem riesigen Brettbreite dies alles aus.
meu djamezi.116
Тaхaряa манакӱˀ бинтiсиˀa туйхӱɁ мунугəӈ: »Əмтырə тəнə ху͡aрaˀaм.«
Tahari͡aa manaküɁ bintisʼiɁa tujhüɁ munugəŋ: »Əmtɨrə tənə hu͡araɁam.«
Tahari͡aa | manaküɁ | bintiɁsʼiɁa | tujhüɁ | munugəŋ: | Əmtɨrə | tənə |
tahari͡aa | manaküɁ | bintiɁsʼi | -Ɂa | - | tuj | -hüɁ | munu | -gə | -ŋ | əmtɨ | -rə | tənə |
tahari͡aa | manaküɁ | bintiɁsʼi | -Ɂa | - | tuj | -hüɁ | munu | -kə | -ŋ | əm | -rə | tənə |
теперь | только.что | росомаха | -AUGM | -[GEN.SG] | прийти | -COND | говорить | -IMPFUT.2SG.S | -2SG.S | этот | -NOM.SG.2SG | ты |
now | just.now | wolverene | -AUGM | -[GEN.SG] | come | -COND | say | -IMPFUT.2SG.S | -2SG.S | this | -NOM.SG.2SG | you.SG |
adv | adv | n | -n.augm | -n.case | v | -v.nf | v | -v.mood | -v.pn | pr | -n.case-poss | pr |
hu͡araɁam. |
hu͡ara | -Ɂa | -m |
hu͡aru | -Ɂə | -m |
взяться | -PF | -1SG.S |
take.up | -PF | -1SG.S |
v | -v.tense | -v.pn |
И так только росомаха придёт скажи: "Я тебе сейчас дам!"
And right when the large wolverine comes, you'll say: "Now I give it to you!"
Und gerade, wenn der große Vielfrass kommt, sage: "Jetzt gebe ich es dir!"
meu djamezi.117
Куˀ əрəкəрəмəну бакəəтəны хикəˀбтыбитə няагəə.
KuɁ ərəkərəmənu bakəətənɨ hikəɁbtɨbitə nʼaagəə.
KuɁ | ərəkərəmənu | bakəətənɨ | hikəbtɨbitə | nʼaagəə. |
kuɁ | ərəkərə | -mənu | bakəə | -tənɨ | hikəbtɨ | -bi | -tə | nʼaagəə |
kuɁ | ərəkərə | -mənu | bakəə | -ntənu | hikəbtɨ | -hüɁ | -ntə | nʼaakəə |
совсем | красивый | -PROL.SG | скребок | -LOC.SG | испугать | -COND | -2SG | хороший |
entirely | beautiful | -PROL.SG | *** | -LOC.SG | frighten | -COND | -2SG | good |
adv | adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | adj |
Очень хорошо скребком напугать его надо.
You have to intimidate it properly with the scraper.
Mit dem Schabeisen muss man ihn sehr gut einschüchtern.
meu djamezi.118
Курəгуй буоӡуӡəмтə ӈонəə тəӡуˀтəӈум?
Kurəguj buoðuðəmtə ŋonəə təðuɁtəŋum?
Kurəguj | buəðuðəmtə | ŋonəə | təðutəŋum? |
kurəgu | -j | buəðu | -ðə | -mtə | ŋonəə | təðu | -tə | -ŋu | -m |
kurəku | -j | buəðu | -tə | -mtə | ŋonəə | tətu | -ntə | -ŋu | -m |
разный | -VOC.SG | слово | -DEST | -ACC.SG.2SG | еще.один | принести | -FUT | -INTERR | -1SG.S |
various | -VOC.SG | word | -DEST | -ACC.SG.2SG | one.more | bring | -FUT | -INTERR | -1SG.S |
adj | -n.case | n | -n.dest | -n.case-poss | adj | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Какое слово ещё тебе дать?
What other words do I give you?
Welches Wort gebe ich dir noch?
meu djamezi.119
Təнə ӈoнəнтə ӈəндi͡aиˀ буоӡутəрə туйсюӡə, тəндəмтə качəтəбӱтə.
Tənə ŋonəntə ŋəndi͡aiɁ buəðutərə tujsʼüðə, təndəmtə katʼəməbütə.
Tənə | ŋonəntə | ŋəndi͡aiɁ | buəðutərə | tujsʼüðə3, | təndəmtə | katʼəməbütə. |
tənə | ŋonə | -ntə | ŋəndi͡aiɁ | buəðu | -tə | -rə | tuj | -sʼüðə | -3 | təndə | -mtə | katʼəmə | -bü | -tə |
tənə | ŋonə | -ntə | ŋənti͡aiɁ | buəðu | -tə | -rə | tuj | -Ɂsutə | -3 | tə | -mtə | katʼəmə | -hüɁ | -ntə |
ты | сам | -2SG | наверное | слово | -DEST | -NOM.SG.2SG | прийти | -FUT | -[3SG.S] | тот | -ACC.SG.2SG | увидеть | -COND | -2SG |
you.SG | oneself | -2SG | probably | word | -DEST | -NOM.SG.2SG | come | -FUT | -[3SG.S] | that | -ACC.SG.2SG | see | -COND | -2SG |
pr | pr | -n.poss | adv | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | pr | -n.case-poss | v | -v.nf | -n.poss |
У тебя у самого наверно появится слово, когда ты его увидишь.
You'll surely find other words as soon as you see him.
Dir selbst kommen sicherlich noch Worte, wenn du ihn erblickst.
meu djamezi.120
Тəнiˀя иӈəə!
TəniɁi͡a iŋəə!
TəniɁi͡a | iŋəə3! |
təniɁi͡a | i | -ŋəə | -3 |
təniɁi͡a | ij | -ŋəə | -3 |
так | быть | -IMP | -[3SG.S] |
so | be | -IMP | -[3SG.S] |
adv | v | -v.mood | -v.pn |
Так сделай."
So shall it be."
So soll es sein."
meu djamezi.121
Кураа конə ӈуолы хылəдятəты.
Kuraa konə ŋuolɨ hɨlədʼatətɨ.
Kuraa | konə | ŋuəlɨ | hɨlədʼatətɨ3. |
kuraa | konə | ŋuəlɨ | hɨlədʼa | -tə | -tɨ | -3 |
kuraa | konə | ŋuəlɨ | hɨlədʼa | -ntə | -ntu | -3 |
корова | щенок | конечно | бояться | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] |
cow | cub | certainly | be.afraid | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] |
n | n | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Телёнок конечно боится.
The cow calf was of course afraid.
Das Kuhkalb fürchtet sich natürlich.
meu djamezi.122
Tунтыӡы мунунту: Нясычиˀ куніˀi͡aгӱə каміядеӡи!”
Tuntɨðɨ mununtu: NʼasɨtʼiɁ kuniɁi͡agüə kamii͡adʼəði!”
Tuntɨðɨ | mununtu3: | NʼasɨtʼiɁ | kuniɁi͡agüə | kamii͡adʼəði! |
tuntɨ | -ðɨ | munu | -ntu | -3 | nʼasɨtʼiɁ | kuniɁi͡a | -güə | kamii͡adʼə | -ði |
tuntɨ | -tu | munu | -ntu | -3 | nʼasɨtʼiɁ | kuniɁi͡a | -küə | kamii͡adʼə | -tiŋ |
лиса | -NOM.SG.3SG | говорить | -PRS | -[3SG.S] | кое-как | как | -то1 | держаться | -IMP.2SG.R |
fox | -NOM.SG.3SG | say | -PRS | -[3SG.S] | somehow | how | -CL1 | hold.out | -IMP.2SG.R |
n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | adv | pr | -cl | v | -v.mood-pn |
Лиса говорит: "Изо всех сил как-нибудь держись!
The fox says: "Hold out somehow with all your strength!"
Der Fuchs sagt: "Aus ganzer Kraft halte irgendwie aus!"
meu djamezi.123
[Тəнiˀя ӈуолы ӈəмлуˀ, маа {…} бенты тəиӈуˀ]
[TəniɁi͡a ŋuəlɨ ŋəmluɁ, maa {…} bentɨ təiŋu?]
[TəniɁi͡a | ŋuəlɨ | ŋəmluɁ, | maa | {…} | bentɨ | təiŋu3?] |
təniɁi͡a | ŋuəlɨ | ŋəm | -lu | -Ɂ | maa | ***… | ben | -tɨ | təi | -ŋu | -3 |
təniɁi͡a | ŋuəlɨ | ŋəm | -ru | -Ɂ | maa | ***… | beŋ | -tu | təij | -ŋu | -3 |
так | конечно | съесть | -PASS | -IMP.2SG.S | что | ***… | жизненная.сила | -NOM.SG.3SG | иметься | -INTERR | -[3SG.S] |
so | certainly | eat.up | -PASS | -IMP.2SG.S | what | ***… | strength | -NOM.SG.3SG | be.available | -INTERR | -[3SG.S] |
adv | adv | v | -v.deriv.v | -v.mood-pn | pr | ***… | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
[Конечно его седят, какая у него сила?]
[Of course it will be eaten, what strength does it have?]
[So natürlich wird man es fressen, was hat es für Kraft?]
meu djamezi.124
Чимичи маагəличəˀ дяӈгуˀ.
Tʼimitʼi maagəlʼitʼəɁ dʼaŋguɁ.
Tʼimitʼi | maagəlʼitʼəɁ | dʼaŋguɁ. |
tʼimi | -tʼi | maa | -gəlʼitʼə | -Ɂ | dʼaŋgu | -Ɂ |
tʼimi | -tʼü | maa | -kəlʼitʼə | -Ɂ | dʼaŋku | -Ɂ |
зуб | -NOM.PL.3SG | что | -EMPH2 | -NOM.PL | нет | -3PL.S |
tooth | -NOM.PL.3SG | what | -EMPH2 | -NOM.PL | absent | -3PL.S |
n | -n.case-poss | pr | -cl | -n.case | vn | -v.pn |
У него зубов никаких нет.
He doesn't even have teeth.
Er hat überhaup keine Zähne.
meu djamezi.125
[Ӈонəə каӡачю тəиˀсюо ихӱтӱӈ куниɁиa ихуaaӡə.]
[Ŋonəə kaðatʼü təiɁsʼüo ihütüŋ kunʼiɁia ihuaaðə.]
[Ŋonəə | kəðatʼü | təisʼüə3 | ihütüŋ | kuniɁi͡a | ihu͡aaðəə3.] |
ŋonəə | kəða | -tʼü | təi | -sʼüə | -3 | i | -hü | -tüŋ | kuniɁi͡a | i | -hu͡aaðəə | -3 |
ŋonəə | kətu | -tʼü | təij | -suə | -3 | ij | -hüɁ | -tuŋ | kuniɁi͡a | ij | -haatəə | -3 |
еще.один | коготь | -NOM.PL.3SG | иметься | -PST | -[3SG.S] | быть | -COND | -3PL | как | быть | -IRREAL | -[3SG.S] |
one.more | claw | -NOM.PL.3SG | be.available | -PST | -[3SG.S] | be | -COND | -3PL | how | be | -IRREAL | -[3SG.S] |
adj | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.nf | -n.poss | pr | v | -v.mood | -v.pn |
[Ещё когти если бы у него были, то куда ни шло.]
[If it had claws, then why not.]
[Wenn es noch Klauen haben würde, dann von mir aus.]
meu djamezi.126
Təтiрə тəнiˀя мыыˀə.
Tətirə təniɁi͡a mɨɨɁə.
Tətirə | təniɁi͡a | mɨɨɁə3. |
təti | -rə | təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -3 |
tə | -rə | təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | так | сделать | -PF | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | so | do | -PF | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Он так сделал.
It does it like that.
So macht es das.
meu djamezi.127
Ситi сюаркəйчю бииˀяитi, кураа лщтə ӈонəнту матəту коуˀə.
Sʼiti sʼüarkəjtʼü biiɁiaiti, kuraa konə ŋonəntu matətu kouɁə.
Sʼiti | sʼüarkəjtʼü | biiɁi͡aiti, | kuraa | konə | ŋonəntu | matətu | kouɁə3. |
sʼiti | sʼüar | -kəj | -tʼü | bii | -Ɂi͡ai | -ti | kuraa | konə | ŋonə | -ntu | ma | -tə | -tu | kou | -Ɂə | -3 |
sʼiti | sʼüar | -kəj | -ntu | biu | -Ɂə | -ti | kuraa | konə | ŋonə | -ntu | maa | -ntə | -ntu | koi | -Ɂə | -3 |
два | друг | -NOM.DU | -3SG | уйти | -PF | -3DU.O | корова | щенок | сам | -3SG | что | -LAT.SG | -3SG | оставить | -PF | -[3SG.S] |
two | friend | -NOM.DU | -3SG | go.away | -PF | -3DU.O | cow | cub | oneself | -3SG | what | -LAT.SG | -3SG | leave | -PF | -[3SG.S] |
num | n | -n.case | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn | n | n | pr | -n.poss | pr | -n.case | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn |
Двое его товарищи ушли, телёнок один в чуме остался.
His friends left, the calf stayed alone in the tent.
Seine beiden Freunde gingen weg, das Kalb blieb allein im Zelt.
meu djamezi.128
Тəнiˀя коудя, тахаряa тəтi кураа конə ӈонəнту матəнунту игəту.
TəniɁi͡a koudʼa, tahari͡aa təti kuraa konə ŋonəntu matənuntu igətu.
TəniɁi͡a | koudʼa, | tahari͡aa | təti | kuraa | konə | ŋonəntu | matənuntu | igətu3. |
təniɁi͡a | kou | -dʼa | tahari͡aa | təti | kuraa | konə | ŋonə | -ntu | ma | -tənu | -ntu | i | -gə | -tu | -3 |
təniɁi͡a | koi | -sa | tahari͡aa | tə | kuraa | konə | ŋonə | -ntu | maa | -ntənu | -ntu | ij | -kə | -ntu | -3 |
так | оставить | -INF | теперь | тот | корова | щенок | сам | -3SG | что | -LOC.SG | -3SG | быть | -ITER | -PRS | -[3SG.S] |
so | leave | -INF | now | that | cow | cub | oneself | -3SG | what | -LOC.SG | -3SG | be | -ITER | -PRS | -[3SG.S] |
adv | v | -v.inf | adv | pr | n | n | pr | -n.poss | pr | -n.case | -n.poss | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Так оставшись этот телёнок находится в чуме один.
Left alone like that the cow calf is alone in the tent.
So zurückgelassen befindet sich das Kuhkalb im Zelt alleine.
meu djamezi.129
Оу, тахаряa коуньдерымыˀə няндыты, тахаряa ӈуньди бяримəны сəӈӱrӱ.
Ou, tahari͡aa kounʼdʼərɨmɨɁə nʼandɨtɨ, tahari͡aa ŋunʼdʼi bi͡arimənɨ səŋürü.
Ou, | tahari͡aa | kounʼdʼərɨmɨɁə3 | nʼandɨtɨ3, | tahari͡aa | ŋunʼdʼi | bi͡arimənɨ |
ou | tahari͡aa | kounʼdʼərɨ | -mɨ | -Ɂə | -3 | nʼandɨ | -tɨ | -3 | tahari͡aa | ŋunʼdʼi | - | bi͡ari | -mənɨ |
ou | tahari͡aa | kounʼdʼərɨ | -mu | -Ɂə | -3 | nʼantɨ | -ntu | -3 | tahari͡aa | ŋunsɨ | - | bi͡ari | -mənu |
Excl | теперь | стать.полдень | -ТRАNSL | -PF | -[3SG.S] | казаться | -PRS | -[3SG.S] | теперь | дымовое.отверстие | -[GEN.SG] | отверстие | -PROL.SG |
Excl | now | be.noon | -TRANSL | -PF | -[3SG.S] | seem | -PRS | -[3SG.S] | now | smoke.opening(!!) | -[GEN.SG] | opening | -PROL.SG |
interj | adv | v | -n.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | adv | n | -n.case | n | -n.case |
səŋürü3. |
səŋür | -ü | -3 |
səŋür | -ntu | -3 |
смотреть | -PRS | -[3SG.S] |
look | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
Оу, наступил полдень оказывается, он верхушку чума смотрит.
It seems it'll soon be noon, it's looking at the top of the tent.
Oh, es scheint es wird Mittag, es schaut die Spitze des Zeltes an.
meu djamezi.130
Тə(тiрə) тахаряa коуньдерымтындə тахаряa мирəимaˀ сойбуˀəˀ, ненамaгитə.
Tə(tirə) tahari͡aa kounʼdʼərɨmtɨndə tahari͡aa mirəimaɁ sojbuɁəɁ, nʼenamagitə.
Tətirə | tahari͡aa | kounʼdʼərɨmtutɨndə | tahari͡aa | mirəimaɁ | sojbuuɁəɁ, |
təti | -rə | tahari͡aa | kounʼdʼərɨ | -m | -tɨ | -ndə | tahari͡aa | mirəima | -Ɂ | sojbuu | -Ɂə | -Ɂ |
tə | -rə | tahari͡aa | kounʼdʼərɨ | -m | -ntu | -ntə | tahari͡aa | mirəimü | -Ɂ | sojbuə | -Ɂə | -Ɂ |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | стать.полдень | -TRANSL | -VNTEMP1 | -IPFV | теперь | звук.шагов | -NOM.PL | зазвучать | -PF | -3PL.S |
that | -NOM.SG.2SG | now | be.noon | -TRANSL | -VNTEMP1 | -IPFV | now | step | -NOM.PL | begin.to.sound | -PF | -3PL.S |
pr | -n.case-poss | adv | v | -n.deriv.v | -v.nmnz | -v.deriv.v | adv | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
nʼenamagitə. |
nʼenama | -gitə |
nʼenamat | -kitə |
сосед | -ABL.PL |
neighbour | -ABL.PL |
n | -n.case |
Когда наступила полдень, шаги раздались от соседей.
At noon steps from the neighbour can be heard.
Als es Mittag geworden war, ertönen Schritte vom Nachbarn.
meu djamezi.131
Кураа конакӱ бигилиˀiӡə.
Kuraa konakü bigilʼiɁiðə.
Kuraa | konakü | bigilʼiɁiðə. |
kuraa | kona | -kü | bigi | -lʼi | -Ɂi | -ðə |
kuraa | konɨ | -Ɂku | bikis | -lə | -Ɂə | -tə |
корова | пойти | -DIM | смотреть | -INCH | -PF | -3SG.R |
cow | go | -DIM | look | -INCH | -PF | -3SG.R |
n | v | -n.augm | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Телёнок выглянул.
The little calf looked out.
Das Kälbchen schaute heraus.
meu djamezi.132
Əй, тахаряa неначаˀa бинтiсигӱмӱ миɁи͡a мамə нерылиˀə.
Əj, tahari͡aa nʼenatʼaɁa bintisʼigümü miɁi͡a mamə nʼerɨlʼiɁə.
Əj, | tahari͡aa | nʼenatʼaɁa | bintiɁsʼigümü | miɁi͡a | mamə | nʼerɨlʼiɁə3. |
əj | tahari͡aa | nʼenatʼa | -Ɂa | bintiɁsʼi | -gümü | miɁi͡a | ma | -mə | nʼerɨ | -lʼi | -Ɂə | -3 |
ou | tahari͡aa | nʼenatʼə | -Ɂa | bintiɁsʼi | -kümu | miɁi͡a | mat | -mə | nʼerɨ | -lə | -Ɂə | -3 |
Excl | теперь | огромный | -AUGM | росомаха | -то2 | сюда | чум | -ACC.SG.1SG | отпрявиться | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
Excl | now | huge | -AUGM | wolverene | -CL2 | here | tent | -ACC.SG.1SG | *** | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
interjadv | adj | -n.augm | n | -cl | adv | n | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Ой большаяросомаха точно к моему дому отправился.
Oh, the big wolverine approaches exactly my tent.
Oh, der große Vielfrass nähert sich doch genau meinem Zelt.
meu djamezi.133
Тəӈкəгəиˀ буатəндыˀ.”
TəŋkəgəiɁ buatəndɨɁ.”
TəŋkəgəiɁ | buatəndɨɁ. |
təŋkəgəi | -Ɂ | bua | -tə | -ndɨ | -Ɂ |
təŋkəgəə | -Ɂ | buas | -ntə | -ntu | -Ɂ |
сильный | -GEN.PL | шагнуть | -IPFV | -PRS | -3PL.S |
strong | -GEN.PL | step | -IPFV | -PRS | -3PL.S |
adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Сильно шагает.
He has strong steps.
Kräftig schreitet er.
meu djamezi.134
Тəтiрə меригяиˀ чентырыˀиӡə, неначаˀa бакаˀамты някəлиˀə, силякəмты, тəндə кубаˀамту лайкаˀa тəниˀя.
Tətirə merigi͡aiɁ tʼentɨrɨɁiðə, nʼenatʼaɁa bakaɁamtɨ nʼakəlʼiɁə, sʼilʼakəmtɨ, təndə kubaɁamtu lajkaɁa tənʼiɁi͡a.
Tətirə | merigi͡aiɁ | tʼentɨrɨɁiðə, | nʼenatʼaɁa | bakaɁamtɨ |
təti | -rə | meri | -gi͡ai | -Ɂ | tʼentɨrɨ | -Ɂi | -ðə | nʼenatʼa | -Ɂa | - | baka | -Ɂa | -mtɨ |
tə | -rə | merə | -kəə | -Ɂ | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -tə | nʼenatʼə | -Ɂa | - | bakəə | -Ɂa | -mtu |
тот | -NOM.SG.2SG | быстро | -ADJZ3 | -GEN.PL | приготовить | -PF | -3SG.R | огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | скребок | -AUGM | -ACC.SG.3SG |
that | -NOM.SG.2SG | quickly | -ADJZ3 | -GEN.PL | make | -PF | -3SG.R | huge | -AUGM | -[ACC.SG] | scraper | -AUGM | -ACC.SG.3SG |
pr | -n.case-poss | adv | -n.deriv.adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.augm | -n.case-poss |
nʼakəlʼiɁə3, | sʼilʼakəmtɨ, | təndə | kubaɁamtu | lajkaɁa3 |
nʼakəlʼi | -Ɂə | -3 | sʼilʼakə | -mtɨ | təndə | - | kuba | -Ɂa | -mtu | lajka | -Ɂa | -3 |
nʼakələ | -Ɂə | -3 | sʼilʼakə | -mtu | təndə | - | kuhu | -Ɂa | -mtu | lajku | -Ɂə | -3 |
взять | -PF | -[3SG.S] | доска.для.выделки.шкур | -ACC.SG.3SG | туда | -[ACC.SG] | шкура | -AUGM | -ACC.SG.3SG | расвесить | -PF | -[3SG.S] |
take | -PF | -[3SG.S] | planed.board | -ACC.SG.3SG | there | -[ACC.SG] | skin | -AUGM | -ACC.SG.3SG | hang.up | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | adv | -n.case | n | -n.augm | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
təniɁi͡a. |
təniɁi͡a |
təniɁi͡a |
так |
so |
adv |
Это быстро приготовился, большой скребок взял. доску скоблийную, эту шкуру растелил.
It quickly prepared everything, took the skin scraper, the planed board, spread that skin.
Dieses bereitete sich schnell vor, nahm das große Schabeisen, das gehobelte Brett, bereitete dieses Fell so aus.
meu djamezi.135
Тахаряа чентырыˀə нəӡəкиˀə, нəӡəкəнагəту тəнiˀя ичю, тəрəди.
Tahari͡aa tʼentɨrɨɁə nəðəkiɁə, nəðəkənagətu təniɁi͡a itʼü, tərədʼi.
Tahari͡aa | tʼentɨrɨɁə3 | nəðəkiɁə3, | nəðəkənagətu | təniɁi͡a |
tahari͡aa | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -3 | nəðə | -ki | -Ɂə | -3 | nəðə | -kə | -nagə | -tu | təniɁi͡a |
tahari͡aa | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -3 | nətə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | nətə | -kə | -nakə | -ntu | təniɁi͡a |
теперь | приготовить | -PF | -[3SG.S] | скоблить | -RES | -PF | -[3SG.S] | скоблить | -ITER | -SUPIN | -3SG | так |
now | make | -PF | -[3SG.S] | scrape | -RES | -PF | -[3SG.S] | scrape | -ITER | -SUPIN | -3SG | so |
adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.nf | -n.poss | adv |
itʼü3, | tərədʼi. |
i | -tʼü | -3 | tərədʼi |
ij | -ntu | -3 | tərədʼi |
быть | -PRS | -[3SG.S] | такой |
be | -PRS | -[3SG.S] | such |
v | -v.tense | -v.pn | adj |
Так приготовился, начал скоблить, делал позу скобления, так.
So he prepared everything, scraped, pretended to be a scraping, like that.
So bereitete er sich vor, schabte er, machte die Pose des Schabens, so.
meu djamezi.136
Тахаряaбə бинтiˀсиˀaрə тəнiˀи͡aря ӈуа бəримиɁə, бəримиминичи, тəнiˀя бəрымəбтыɁə ӈуа тахаряа тəмəəны неначаˀa тахаряачийкуӡиˀə.
Tahari͡aabə bintiɁsʼiɁarə təniɁi͡aria ŋua bərimiɁə, bərimiminitʼi, təniɁi͡a bərɨməbtɨɁə ŋua tahari͡aa təməənɨ nʼenatʼaɁa tahari͡aatʼijkuðiɁə.
Tahari͡aabiɁ | bintiɁsʼiɁarə | təniɁi͡aria | ŋua | bərimiɁə3, |
tahari͡aa | -biɁ | bintiɁsʼi | -Ɂa | -rə | təniɁi͡a | -ria | ŋua | - | bəri | -mi | -Ɂə | -3 |
tahari͡aa | -hüɁ | bintiɁsʼi | -Ɂa | -rə | təniɁi͡a | -raa | ŋua | - | bərə | -mə | -Ɂə | -3 |
теперь | -COND | росомаха | -AUGM | -NOM.SG.2SG | так | -LIM | дверь | -[ACC.SG] | рвать | -VBLZ.mə | -PF | -[3SG.S] |
now | -COND | wolverene | -AUGM | -NOM.SG.2SG | so | -LIM | door | -[ACC.SG] | tear | -VBLZ.mə | -PF | -[3SG.S] |
adv | -v.nf | n | -n.augm | -n.case-poss | adv | -cl | n | -n.case | v | -deriv.v | -v.tense | -v.pn |
bərimiminitʼi, | təniɁi͡a | bəriməbtɨɁə3 | ŋua | tahari͡aa | təməənɨ | nʼenatʼaɁa |
bəri | -mi | -mini | -tʼi | təniɁi͡a | bəri | -məbtɨ | -Ɂə | -3 | ŋua | - | tahari͡aa | tə | -məənɨ | nʼenatʼa | -Ɂa |
bərə | -mə | -munuj | -ti | təniɁi͡a | bərə | -məbtu | -Ɂə | -3 | ŋua | - | tahari͡aa | tə | -məənu | nʼenatʼə | -Ɂa |
рвать | -VBLZ.mə | -AUD | -3DU | так | рвать | -DRV15 | -PF | -[3SG.S] | дверь | -[ACC.SG] | теперь | тот | -PROLADV | огромный | -AUGM |
tear | -VBLZ.mə | -AUD | -3DU | so | tear | -DRV15 | -PF | -[3SG.S] | door | -[ACC.SG] | now | that | -PROLADV | huge | -AUGM |
v | -deriv.v | -v.nf | -n.poss | adv | v | -v.deriv | -v.tense | -v.pn | n | -n.case | adv | pr | -adv.case | adj | -n.augm |
tahari͡aa | tʼijkuðiɁə3. |
tahari͡aa | tʼijkuði | -Ɂə | -3 |
tahari͡aa | tʼijkuðə | -Ɂə | -3 |
теперь | вбежать | -PF | -[3SG.S] |
now | com.running.in | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Потом росомаха так только дёрнул. слышно дёрнул, в эту открытую дверь большой заскочил.
Then the wolverine pulled the door so noisily, so noisily the big one opened the door and jumped in.
Dann riß der Vielfrass so, hörbar riß er an der Tür, so riß der Große sie auf und sprang hinein.
meu djamezi.137
Əй, – ӈуараагəтə мунумунучю – əмычə тахаря толыəˀ ӈанаˀсанəˀ!
Əj, – ŋuaraagətə munumunutʼü – əmɨtʼə tahari͡aa tolɨəɁ ŋanaɁsanəɁ!
Əj, | – | ŋuaraagətə | munumunutʼü | – | əmɨtʼə | tahari͡aa | tolɨəɁ | ŋanaɁsanəɁ! |
əj | – | ŋua | -raa | -gətə | munu | -munu | -tʼü | – | əm | -ɨ | -tʼə | tahari͡aa | tolɨə | -Ɂ | ŋanaɁsan | -ə | -Ɂ |
ou | *** | ŋua | -raa | -kətə | munu | -munuj | -ntu | *** | əm | -ə | -tʼə | tahari͡aa | tolɨə | -Ɂ | ŋanaɁsaⁿ | -ə | -Ɂ |
Excl | *** | дверь | -LIM | -ABL.SG | говорить | -AUD | -3SG | *** | этот | -EP | -NOM.PL.2SG | теперь | вор | -NOM.PL | человек | -EP | -NOM.PL |
Excl | *** | door | -LIM | -ABL.SG | say | -AUD | -3SG | *** | this | -EP | -NOM.PL.2SG | now | thief | -NOM.PL | man | -EP | -NOM.PL |
interj | *** | n | -cl | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | *** | pr | -INS | -n.case-poss | adv | n | -n.case | n | -INS | -n.case |
Ой, от двери он слышно сказал, эти твои воры люди!
Oh, from the door he says audibly, these scroungers!
Oh, nur von der Tür her sagt er hörbar, diese Diebesleute!
meu djamezi.138
Кунiˀя нилыбинiнтiӈ.
KuniɁi͡a nʼilɨbinintiŋ.
KuniɁi͡a | nʼilɨbinintiŋ. |
kuniɁi͡a | nʼilɨ | -bini | -ntiŋ |
kuniɁi͡a | nʼilɨ | -hüɁnü | -ntuŋ |
как | жить | -CONDFUT | -3PL |
how | live | -CONDFUT | -3PL |
pr | v | -v.nf | -n.poss |
Как живут?
How do they live?
Wie leben sie?
meu djamezi.139
Мыӈ баарбəмуɁ, ӈарка, мунудюə: "Тыӈ бəньдика тухəлəтəбамбумуˀ маӡəмтуˀ.
Mɨŋ baarbəmuɁ, ŋarka, munudʼüə: Tɨŋ bənʼdʼika tuhələtəbambumuɁ maðəmtuɁ.
Mɨŋ | baarbəmuɁ, | ŋarka, | munudʼüə3: | Tɨŋ | bənʼdʼika | tuhələtəbambumuɁ | maðəmtuɁ. |
mɨŋ | baarbə | -muɁ | ŋarka | munu | -dʼüə | -3 | tɨŋ | bənʼdʼi | -ka | tuhələ | -tə | -bambu | -muɁ | mað | -ə | -mtuɁ |
mɨŋ | baarbə | -muɁ | ŋarka | munu | -suə | -3 | tɨŋ | bənsə | -ka | tuhələ | -ntə | -haŋhu | -muɁ | mat | -ə | -mtuɁ |
мы | хозяин | -NOM.SG.1PL | медведь | говорить | -PST | -[3SG.S] | вы | весь | -DRV3 | перевернуть | -IPFV | -NARR | -NOM.SG.1PL | чум | -EP | -ACC.SG.2PL |
we | chief | -NOM.SG.1PL | bear | say | -PST | -[3SG.S] | you.PL | all | -DRV3 | turn.over | -IPFV | -NARR | -NOM.SG.1PL | tent | -EP | -ACC.SG.2PL |
pr | n | -n.case-poss | n | v | -v.tense | -v.pn | pr | adj | -deriv | v | -v.deriv.v | -v.mood | -n.case-poss | n | -INS | -n.case-poss |
Наш хозяин медведь, сказал: У вас весь чум надо опустошить.
Well, our head the bear said: "Your whole tent has to be searched."
Also, unser Hauesherr Bär hat gesagt: "Bei euch muss man das ganze Zelt durchsuchen."
meu djamezi.140
Тəтiрə тахаря ӈуа нииде сəӈӱлиˀə, сыӈə нииде сəӈӱлиɁə, ӈарбӱӡə нииде сəӈӱлиˀə.
Tətirə tahari͡aa ŋua nʼiidʼə səŋüľiɁə, sɨŋə nʼiidʼə səŋüľiɁə, ŋarbüðə nʼiidʼə səŋüľiɁə.
Tətirə | tahari͡aa | ŋua | nʼiidʼə | səŋülʼiɁə3, | sɨŋə |
təti | -rə | tahari͡aa | ŋua | - | nʼii | -dʼə | səŋü | -lʼi | -Ɂə | -3 | sɨŋ | -ə | - |
tə | -rə | tahari͡aa | ŋua | - | nʼii | -dʼə | səŋür | -lə | -Ɂə | -3 | sɨŋ | -ə | - |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | дверь | -[GEN.SG] | в.направлении | -ADJREL2 | смотреть | -INCH | -PF | -[3SG.S] | сынг | -EP | -[GEN.SG] |
that | -NOM.SG.2SG | now | door | -[GEN.SG] | in.the.direction | -ADJREL2 | look | -INCH | -PF | -[3SG.S] | syng | -EP | -[GEN.SG] |
pr | -n.case-poss | adv | n | -n.case | pp | -n.deriv.adj | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.case |
nʼiidʼə | səŋülʼiɁə3, | ŋarbüðə | nʼiidʼə |
nʼii | -dʼə | səŋü | -lʼi | -Ɂə | -3 | ŋarbü | -ðə | - | nʼii | -dʼə |
nʼii | -dʼə | səŋür | -lə | -Ɂə | -3 | ŋarmü | -tə | - | nʼii | -dʼə |
в.направлении | -ADJREL2 | смотреть | -INCH | -PF | -[3SG.S] | северо-восточный.ветер | -DRV1 | -[GEN.SG] | в.направлении | -ADJREL2 |
in.the.direction | -ADJREL2 | look | -INCH | -PF | -[3SG.S] | north-east.wind | -DRV1 | -[GEN.SG] | in.the.direction | -ADJREL2 |
pp | -n.deriv.adj | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -deriv | -n.case | pp | -n.deriv.adj |
səŋülʼiɁə3. |
səŋü | -lʼi | -Ɂə | -3 |
səŋür | -lə | -Ɂə | -3 |
смотреть | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
look | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Этот на юг поглядел, на север, на восток поглядел.
He looks to the south, looks to the north, looks to the east.
Dieser schaut nach Süden, schaut nach Norden, schaut nach Osten.
meu djamezi.141
Əй, кураа конаӈку тахаря бəбəтəнунту нəньдиты.
Əj, kuraa konaŋku tahari͡aa bəbətənuntu nənʼdʼitɨ.
Əj, | kuraa | konaŋku | tahari͡aa | bəbətənuntu | nənʼdʼitɨ3. |
əj | kuraa | kona | -ŋku | tahari͡aa | bəbə | -tənu | -ntu | nənʼdʼi | -tɨ | -3 |
ou | kuraa | konɨ | -Ɂku | tahari͡aa | bəbə | -ntənu | -ntu | nənʼsʼi | -ntu | -3 |
Excl | корова | пойти | -DIM | теперь | место | -LOC.SG | -3SG | стоять | -PRS | -[3SG.S] |
Excl | cow | go | -DIM | now | place | -LOC.SG | -3SG | stand | -PRS | -[3SG.S] |
interj | n | v | -n.augm | adv | n | -n.case | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn |
Ой, телёнок на своём месте стоит.
Oh, the little calf is on its place.
Oh, das Käbchen steht auf seinem Platz.
meu djamezi.142
Неначаˀa силякə чентырыхяӡы, тəндəмтə, бакəəмту камы͡aсы əмыˀыa нəньдиты.
NʼenatʼaɁa sʼilʼakə tʼentɨrɨhi͡aðɨ, təndəmtə, bakəəmtu kamɨ͡asɨ əmɨɁɨa nənʼdʼitɨ.
NʼenatʼaɁa | sʼilʼakə | tʼentɨrɨhi͡aðɨ, | təndəmtə, | bakəəmtu | kəmi͡asɨ | əmɨɁɨ͡a | nənʼdʼitɨ3. |
nʼenatʼa | -Ɂa | - | sʼilʼakə | - | tʼentɨrɨ | -hi͡aðɨ | təndə | -mtə | bakəə | -mtu | kəmi͡a | -sɨ | əmɨɁɨ͡a | nənʼdʼi | -tɨ | -3 |
nʼenatʼə | -Ɂa | - | sʼilʼakə | - | tʼentɨrɨ | -hatu | tə | -mtə | bakəə | -mtu | kəmə | -sa | əmɨɁɨ͡a | nənʼsʼi | -ntu | -3 |
огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | доска.для.выделки.шкур | -[ACC.SG] | приготовить | -INFER | тот | -ACC.SG.2SG | скребок | -ACC.SG.3SG | взять | -INF | вот.так | стоять | -PRS | -[3SG.S] |
huge | -AUGM | -[ACC.SG] | plened.board | -[ACC.SG] | make | -INFER | that | -ACC.SG.2SG | scraper | -ACC.SG.3SG | take | -INF | in.this.way | stand | -PRS | -[3SG.S] |
adj | -n.augm | -n.case | n | -n.case | v | -v.mood | pr | -n.case-poss | n | -n.case-poss | v | -v.infadv | v | -v.tense | -v.pn |
Большой скоблиную доску приготовил, этот свой скребок держит, вот так стоит.
It prepared the large planed board, it seems, it holds the scraper, so it stands.
Das große gehobelte Brett bereitete es vor, scheint es, dies, das Schabeisen hält es, so steht es.
meu djamezi.143
Taхaряa кураа конəˀ курəдиˀ икəəˀ сеймычиӈ?
Tahari͡aa kuraa konəɁ kurədʼiɁ ikəəɁ sʼejmɨtʼiŋ?
Tahari͡aa | kuraa | konəɁ | kurədʼiɁ | ikəəɁ | sʼejmɨtʼiŋ? |
tahari͡aa | kuraa | konə | -Ɂ | kurədʼi | -Ɂ | i | -kəə | -Ɂ | sʼejmɨ | -tʼiŋ |
tahari͡aa | kuraa | konə | -Ɂ | kurədʼi | -Ɂ | ij | -kəə | -Ɂ | sʼejmɨ | -tʼüŋ |
теперь | корова | щенок | -NOM.PL | какой | -NOM.PL | быть | -ITER.INTERR | -3PL.S | глаз | -NOM.PL.3PL |
now | cow | cub | -NOM.PL | what | -NOM.PL | be | -ITER.INTERR | -3PL.S | eye | -NOM.PL.3PL |
adv | n | n | -n.case | pr | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case-poss |
Теперь какие бывают у телёнка глаза?
What kind of eyes do cow calves now have?
Was haben die Kuhkälber jetzt für Augen?
meu djamezi.144
Сеймычи тахаряa əмыˀы͡a ŋануə чайнитəрəгыˀ.
Sʼejmɨtʼi tahari͡aa əmɨɁɨ͡a ŋanuə tʼajnʼitərəgɨɁ.
Sʼejmɨtʼi | tahari͡aa | əmɨɁɨ͡a | ŋanuə | tʼajnʼitərəgɨɁ. |
sʼejmɨ | -tʼi | tahari͡aa | əmɨɁɨ͡a | ŋanuə | tʼajnʼitə | -rəgɨ | -Ɂ |
sʼejmɨ | -tʼü | tahari͡aa | əmɨɁɨ͡a | ŋanuə | tʼajnʼitə | -rəku | -Ɂ |
глаз | -NOM.PL.3SG | теперь | вот.так | настоящий | чайник | -COMP | -NOM.PL |
eye | -NOM.PL.3SG | now | in.this.way | real | teapot | -COMP | -NOM.PL |
n | -n.case-poss | adv | adv | adj | n | -cl | -n.case |
Глаза как чайник.
Eyes like a real teapot.
Augen wie ein echter Teekessel.
meu djamezi.145
Тəтiрə тахаряа куниˀя кураа конəˀ кираˀтукəəˀ?
Tətirə tahariaa kunʼiɁia kuraa konəɁ kiraɁtukəəɁ?
Tətirə | tahari͡aa | kuniɁi͡a | kuraa | konəɁ | kiratukəəɁ? |
təti | -rə | tahari͡aa | kuniɁi͡a | kuraa | konə | -Ɂ | kiratu | -kəə | -Ɂ |
tə | -rə | tahari͡aa | kuniɁi͡a | kuraa | konə | -Ɂ | kiratu | -kəə | -Ɂ |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | как | корова | щенок | -NOM.PL | кричать | -ITER.INTERR | -3PL.S |
that | -NOM.SG.2SG | now | how | cow | cub | -NOM.PL | shout | -ITER.INTERR | -3PL.S |
pr | -n.case-poss | adv | pr | n | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
И теперь как же кричят телёнки?
And how do cow calves shout now?
Und wie schreien denn jetzt die Kuhkäber?
meu djamezi.146
Тəтiрə баритəту ӈануə киратуту: "Əй, бинтiˀсиəй, тəнə тахаряa ниӈыӈ тахаряа нирсиˀ?
Tətirə baritətu ŋanuə kiratutu: Əj, bintiɁsʼiəj, tənə tahari͡aa nʼiŋɨŋ tahari͡aa nʼirsʼiɁ?
Tətirə | baritətu | ŋanuə | kiratutu3: | Əj, | bintiɁsʼiəj, | tənə | tahari͡aa | nʼiŋɨŋ | tahari͡aa |
təti | -rə | baritətu | ŋanuə | kiratu | -tu | -3 | əj | bintiɁsʼi | -ə | -j | tənə | tahari͡aa | nʼi | -ŋɨ | -ŋ | tahari͡aa |
tə | -rə | baritətu | ŋanuə | kiratu | -ntu | -3 | ou | bintiɁsʼi | -ə | -j | tənə | tahari͡aa | nʼi | -ŋu | -ŋ | tahari͡aa |
тот | -NOM.SG.2SG | изо.всех.сил | настоящий | кричать | -PRS | -[3SG.S] | Excl | росомаха | -EP | -VOC.SG | ты | теперь | NEG | -INTERR | -2SG.S | теперь |
that | -NOM.SG.2SG | with.all.one's.might | real | shout | -PRS | -[3SG.S] | Excl | wolverene | -EP | -VOC.SG | you.SG | now | NEG | -INTERR | -2SG.S | now |
pr | -n.case-poss | adv | adj | v | -v.tense | -v.pn | interj | n | -INS | -n.case | pr | adv | v | -v.mood | -v.pn | adv |
nʼirsʼiɁ? |
nʼirsʼi | -Ɂ |
nʼirsʼi | -Ɂ |
быть.противным | -CNEG |
be.loathsome | -CNEG |
v | -v.cn |
И этот изи всех сил кричит: "Ой росомаха, не ненавистний ли ты?
And this one shouts with all its might: "Oh, wolverine, aren't you loathsome?
Und dieses schreit aus ganzer Kraft: "Oh, Vielfrass, bist du nicht widerlich?
meu djamezi.147
Маа худисы миˀя туйӈуӈ?
Maa hudʼisɨ miɁi͡a tujŋuŋ?
Maa | hudʼisɨ | miɁi͡a | tujŋuŋ? |
maa | - | hudʼi | -sɨ | miɁi͡a | tuj | -ŋu | -ŋ |
maa | - | hudʼi | -sa | miɁi͡a | tuj | -ŋu | -ŋ |
что | -[ACC.SG] | искать | -INF | сюда | прийти | -INTERR | -2SG.S |
what | -[ACC.SG] | look.for | -INF | here | come | -INTERR | -2SG.S |
pr | -n.case | v | -v.inf | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Что ища сюда пишёл?
What did you come looking for?
Was zu suchen kommst du her?
meu djamezi.148
Бaнə əмтə тəнə!
Banə əmtə tənə!
Banə | əmtə | tənə! |
ba | -nə | əm | -tə | tənə |
ban | -nə | əm | -ntə | tənə |
собака | -GEN.SG.1SG | этот | -2SG | ты |
dog | -GEN.SG.1SG | this | -2SG | you.SG |
n | -n.case-poss | pr | -n.poss | pr |
Ах ты собака!
Oh, you dog!
Oh, du Hund!
meu djamezi.149
Маамтə ӈануо тахаряа четi͡aмиӈиӈ?
Maamtə ŋanuo tahari͡aa tʼəti͡amiŋiŋ?
Maamtə | ŋanuə | tahari͡aa | tʼəti͡amiŋiŋ? |
maa | -mtə | ŋanuə | tahari͡aa | tʼəti͡ami | -ŋi | -ŋ |
maa | -mtə | ŋanuə | tahari͡aa | tʼəti͡ami | -ŋu | -ŋ |
что | -ACC.SG.2SG | настоящий | теперь | гордиться | -IMP | -2SG.R |
what | -ACC.SG.2SG | real | now | proud | -IMP | -2SG.R |
pr | -n.case-poss | adj | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Чем ты гордишься?
What are you proud about?
Womit brüstest du dich eigentlich?
meu djamezi.150
Əмтырə качемəтə, əмты маа куху?
Əmtɨrə katʼəmətə, əmtɨ maa kuhu?
Əmtɨrə | katʼəmətə, | əmtɨ | maa | kuhu? |
əmtɨ | -rə | katʼəmə | -tə | əmtɨ | maa | kuhu |
əm | -rə | katʼəmə | -tə | əm | maa | kuhu |
этот | -NOM.SG.2SG | увидеть | -IMP.2SG.O | этот | что | шкура |
this | -NOM.SG.2SG | see | -IMP.2SG.O | this | what | skin |
pr | -n.case-poss | v | -v.mood-pn | pr | pr | n |
Этот вот посмотри что это за шкура по-твоему?
Over there, can you see what kind of skin there is?
Das dort, schau, ist was für ein Fell?
meu djamezi.151
Сылы куху əмтырə нянтыӈы?
Sɨlɨ kuhu əmtɨrə nʼantɨŋɨ?
Sɨlɨ | kuhu | əmtɨrə | nʼantɨŋɨ3? |
sɨlɨ | kuhu | əmtɨ | -rə | nʼantɨ | -ŋɨ | -3 |
sɨlɨ | kuhu | əm | -rə | nʼantɨ | -ŋu | -3 |
кто | шкура | этот | -NOM.SG.2SG | казаться | -INTERR | -[3SG.S] |
who | skin | this | -NOM.SG.2SG | seem | -INTERR | -[3SG.S] |
pn | n | pr | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
Н чью шкуру похоже?
What kind of skin does it look like?
Was ähnelt es für einem Fell?
meu djamezi.152
Əй, бинтiˀсиˀa, тахаряа ӈəнəбиˀиӡə.
Əj, bintiɁsʼiɁa, tahari͡aa ŋənəbiɁiðə.
Əj, | bintiɁsʼiɁa, | tahari͡aa | ŋənəbiɁiðə. |
əj | bintiɁsʼi | -Ɂa | tahari͡aa | ŋənəbi | -Ɂi | -ðə |
ou | bintiɁsʼi | -Ɂa | tahari͡aa | ŋənəbə | -Ɂə | -tə |
Excl | росомаха | -AUGM | теперь | очнуться | -PF | -3SG.R |
Excl | wolverene | -AUGM | now | come.to.oneself | -PF | -3SG.R |
interj | n | -n.augm | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Ой, росомаха остановился.
Oh, the wolverine stood still.
Oh, der Vielfrass blieb stehen.
meu djamezi.153
Качемиˀəӡу.
KatʼəmiɁəðu.
KatʼəmiɁəðu. |
katʼəmi | -Ɂə | -ðu |
katʼəmə | -Ɂə | -tu |
увидеть | -PF | -3SG.O |
see | -PF | -3SG.O |
v | -v.tense | -v.pn |
Посмотрел.
He looked at it.
Er schaute es an.
meu djamezi.154
Тахаряа сюобтiˀи͡aiˀ ӈануо куˀ əрəкəрə бинтiˀси куху.
Tahari͡aa sʼüobtiɁi͡aiɁ ŋanuo kuɁ ərəkərə bintiɁsʼi kuhu.
Tahari͡aa | sʼüəbti͡aiɁ | ŋanuə | kuɁ | ərəkərə | bintiɁsʼi | kuhu. |
tahari͡aa | sʼüəbti͡ai | -Ɂ | ŋanuə | kuɁ | ərəkərə | bintiɁsʼi | - | kuhu |
tahari͡aa | sʼüəbti͡a | -Ɂ | ŋanuə | kuɁ | ərəkərə | bintiɁsʼi | - | kuhu |
теперь | действительный | -GEN.PL | настоящий | совсем | красивый | росомаха | -[GEN.SG] | шкура |
now | real | -GEN.PL | real | entirely | beautiful | wolverene | -[GEN.SG] | skin |
adv | adj | -n.case | adj | adv | adj | n | -n.case | n |
Действительно настоящая, очень хорошая росомашья шкура.
Indeed a real, splendid skin of a wolverine.
Tatsächlich ein echtes, sehr schönes Vielfrassfell.
meu djamezi.155
Неначаˀa кəбурудaрəку хоӡӱртӱ тəрəди.
NʼenatʼaɁa kəburudarəku hoðürtü tərədʼi.
NʼenatʼaɁa | kəburudarəku | hoðürtü | tərədʼi. |
nʼenatʼa | -Ɂa | kəburuda | -rəku | hoðür | -tü | tərədʼi |
nʼenatʼə | -Ɂa | kəburuda | -rəku | hoðür | -tu | tərədʼi |
огромный | -AUGM | сковорода | -COMP | орнамент | -NOM.SG.3SG | такой |
huge | -AUGM | frying.pan | -COMP | ornament | -NOM.SG.3SG | such |
adj | -n.augm | n | -cl | n | -n.case-poss | adj |
Большой, такой подобный сковороде узор имеет.
It has a big ornament like a frying pan.
Ein großes, einem Bratpfännchen ähnliches Muster hat es.
meu djamezi.156
Бинтiˀсиˀa тахаряа четуа ӈəнюˀə: "Əбəй, мааӈуна тəгӱмӱ?
BintiɁsʼiɁa tahari͡aa tʼetua ŋənʼüɁə: Əbəj, maaŋuna təgümü?
BintiɁsʼiɁa | tahari͡aa | tʼetua | ŋənüɁə3: | Əbəj, | maaŋuna | təgümü? |
bintiɁsʼi | -Ɂa | tahari͡aa | tʼetua | ŋənü | -Ɂə | -3 | əbəj | maaŋuna | tə | -gümü |
bintiɁsʼi | -Ɂa | tahari͡aa | tʼetua | ŋənə | -Ɂə | -3 | əbəj | maaŋuna | tə | -kümu |
росомаха | -AUGM | теперь | очень | удивиться | -PF | -[3SG.S] | ой | что.такое.D | тот | -то2 |
wolverene | -AUGM | now | very | be.surprised | -PF | -[3SG.S] | oh | what.for | that | -CL2 |
n | -n.augm | adv | adv | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | pr | -cl |
Росомаха удивился очень: "Но что это такое?
The big wolverine is astonished: "Oops, what's that?"
Der große Vielfrass ist sehr erstaunt: "Huch, was ist das denn?
meu djamezi.157
Маантə тахаряа мəнə хуаруӈунə?
Maantə tahari͡aa mənə hu͡aruŋunə?
Maantə | tahari͡aa | mənə | hu͡aruŋunə? |
maa | -ntə | tahari͡aa | mənə | hu͡aru | -ŋu | -nə |
maa | -ntə | tahari͡aa | mənə | hu͡aru | -ŋu | -nə |
что | -LAT.SG | теперь | я | взяться | -INTERR | -1SG.R |
what | -LAT.SG | now | I | take.up | -INTERR | -1SG.R |
pr | -n.case | adv | pr | v | -v.mood | -v.pn |
Что со мной случилось?
What touched me?
Was hat mich angefasst?
meu djamezi.158
Тахаряа сеныə нинынə или ӈабуˀбтəнə кубаˀa, неначаˀa, тəнiˀяря ӈануə манакӱˀ декəмəəрəкы.
Tahari͡aa sʼenɨə nʼinɨnə ilʼi ŋabuɁbtənə kubaɁa, nʼenatʼaɁa, təniɁi͡aria ŋanuə manaküɁ dʼekəməərəkɨ.
Tahari͡aa | sʼenɨə | nʼinɨnə | ilʼi | ŋabubtənə | kubaɁa, |
tahari͡aa | sʼenɨə | nʼinɨ | -nə | ilʼi | ŋabu | -btə | -nə | kuba | -Ɂa |
tahari͡aa | sʼenɨə | nʼinɨ | -nə | ilʼi | ŋahu | -btə | -nə | kuhu | -Ɂa |
теперь | *** | старший.брат | -GEN.SG.1SG | или | старшая.сестра | -SUPERLAT | -GEN.SG.1SG | шкура | -AUGM |
now | *** | elder.brother | -GEN.SG.1SG | or | elder.sister | -SUPERLAT | -GEN.SG.1SG | skin | -AUGM |
adv | Interj | n | -n.case-poss | conj | n | -adj.deriv | -n.case-poss | n | -n.augm |
nʼenatʼaɁa, | təniɁi͡aria | ŋanuə | manaküɁ | dʼekəməərəkɨ. |
nʼenatʼa | -Ɂa | təniɁi͡a | -ria | ŋanuə | manaküɁ | dʼekə | -məə | -rəkɨ |
nʼenatʼə | -Ɂa | təniɁi͡a | -raa | ŋanuə | manaküɁ | dʼekə | -məə | -rəku |
огромный | -AUGM | так | -LIM | настоящий | только.что | зарезать | -PT.PASS | -COMP |
huge | -AUGM | so | -LIM | real | just.now | slaughter | -PT.PASS | -COMP |
adj | -n.augm | adv | -cl | adj | adv | v | -v.nmnz | -cl |
Брата или сестры шкура, большая как будто бы только снятая.
A large skin of my brother or my sister, a huge one, as if it had just been skinned.
Ein großes Fell meines Bruders oder meiner Schwester, ein riesiges, so als ob es tatsächlich gerade abgezogen wäre.
meu djamezi.159
Əй, нюкӱой, мынюсиəнə тəˀ тəрəди маагəличə, мəнə маагəличе ӈондaмə дяӈку, тəтiрə ӈаркaрaa бəньдикаˀ бӱтӱбтaрəˀ.
Əj, nʼüküəj, mɨnʼsʼiənə təɁ tərədʼi maagəlʼitʼə, mənə maagəlʼitʼə ŋondamə dʼaŋku, tətirə ŋarkaraa bənʼdʼikaɁ bütübtarəɁ.
Əj, | nʼüküəj, | mɨnʼsʼiənə | təɁ | tərədʼi | maagəlʼitʼə, | mənə | maagəlʼitʼə | ŋondamə | dʼaŋku, |
əj | nʼükü | -ə | -j | mɨnʼ | -sʼiə | -nə | təɁ | tərədʼi | maa | -gəlʼitʼə | mənə | maa | -gəlʼitʼə | ŋonda | -mə | dʼaŋku |
ou | nʼükü | -ə | -j | mɨŋ | -sʼiə | -nə | təɁ | tərədʼi | maa | -kəlʼitʼə | mənə | maa | -kəlʼitʼə | ŋonda | -mə | dʼaŋku |
Excl | детка | -EP | -VOC.SG | 1 | -то | -1SG | ведь | такой | что | -EMPH2 | я | что | -EMPH2 | ум | -NOM.SG.1SG | нет |
Excl | child | -EP | -VOC.SG | 1 | -CL | -1SG | you.know | such | what | -EMPH2 | I | what | -EMPH2 | mind | -NOM.SG.1SG | absent |
interj | n | -INS | -n.case | pr | -cl | -n.poss | ptcl | adj | pr | -cl | pr | pr | -cl | n | -n.case-poss | vn |
tətirə | ŋarkaraa | bənʼdʼikaɁ | bütübtarəɁə3. |
təti | -rə | ŋarka | -raa | bənʼdʼi | -ka | -Ɂ | bütü | -bta | -rə | -Ɂə | -3 |
tə | -rə | ŋarka | -raa | bənsə | -ka | -Ɂ | bütü | -bta | -rə | -Ɂə | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | медведь | -LIM | весь | -DRV3 | -NOM.PL | выдумать | -ATTEN | -VBLZ.rə | -PF | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | bear | -LIM | all | -DRV3 | -NOM.PL | invent | -ATTEN | -VBLZ.rə | -PF | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | n | -cl | adj | -deriv | -n.case | v | -v.deriv | -deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Ой, сыночек, я-то такого ничего, у меня ума нету, это всё только медведь придумала.
Oh, boy, I would never do such a thing, I don't have the brains, it was the bear who thought this all up.
Oh, Sönchen, ich tue doch sowas nicht, ich habe überhaupt keinen Verstand, das hat sich alles nur der Bär ausgedacht.
meu djamezi.160
Бəньдика ӈарка сиəрəˀ.
Bənʼdʼika ŋarka sʼiərəɁ.
Bənʼdʼika | ŋarka | sʼiərəɁ. |
bənʼdʼi | -ka | ŋarka | - | sʼiər | -ə | -Ɂ |
bənsə | -ka | ŋarka | - | sʼiər | -ə | -Ɂ |
весь | -DRV3 | медведь | -[GEN.SG] | дело | -EP | -NOM.PL |
all | -DRV3 | bear | -[GEN.SG] | affair | -EP | -NOM.PL |
adj | -deriv | n | -n.case | n | -INS | -n.case |
Это всё медвежье дело.
These are the bear's affairs.
Das sind alles die Angelegenheiten des Bären.
meu djamezi.161
Сиəрə ӈуӡаˀтуə мыӈ ӈaркaрaaмуˀ тəйчю.
Sʼiərə ŋuðaɁtuə mɨŋ ŋarkaraamuɁ təitʼü.
Sʼiərə | ŋuðatuə | mɨŋ | ŋarkaraamuɁ | təitʼü3. |
sʼiər | -ə | - | ŋuða | -tuə | mɨŋ | ŋarka | -raa | -muɁ | təi | -tʼü | -3 |
sʼiər | -ə | - | ŋuta | -ntuə | mɨŋ | ŋarka | -raa | -muɁ | təij | -ntu | -3 |
дело | -EP | -[ACC.SG] | владеть | -PT.PRS | 1 | медведь | -LIM | -NOM.SG.1PL | иметься | -PRS | -[3SG.S] |
affair | -EP | -[ACC.SG] | have | -PT.PRS | 1 | bear | -LIM | -NOM.SG.1PL | be.available | -PRS | -[3SG.S] |
n | -INS | -n.case | v | -v.nmnz | pr | n | -cl | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Владеющий всеми делали у нас медведь есть.
It is the bear who has all affairs under his control.
In allen Angelegenheiten ist nur der Bär bei uns beherrschend.
meu djamezi.162
Тəтə, тəнiˀяa ихӱтə мыньсиəнə бӱӱгӱнə тагaˀa, бӱӱгӱнə, бӱӱгӱнə!
Tətə, təniɁi͡aa ihütə mɨnʼsʼiənə büügünə tagaɁa, büügünə, büügünə!
Tətə, | təniɁi͡a | ihütə | mɨnʼsʼiənə | büügünə | tagaɁa, | büügünə, | büügünə! |
tətə | təniɁi͡a | i | -hü | -tə | mɨnʼ | -sʼiə | -nə | büü | -gü | -nə | tagaɁa | büü | -gü | -nə | büü | -gü | -nə |
tə | təniɁi͡a | ij | -hüɁ | -ntə | mɨŋ | -sʼiə | -nə | biu | -ku | -nə | tagaɁa | biu | -ku | -nə | biu | -ku | -nə |
тот | так | быть | -COND | -2SG | 1 | -то | -1SG | уйти | -IMP | -1SG.R | отсюда | уйти | -IMP | -1SG.R | уйти | -IMP | -1SG.R |
that | so | be | -COND | -2SG | 1 | -CL | -1SG | go.away | -IMP | -1SG.R | from | here | go.away | -IMP | -1SG.R | go.away | -IMP | -1SG.R |
pr | adv | v | -v.nf | -n.poss | pr | -cl | -n.poss | v | -v.mood | -v.pn | adv | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.mood | -v.pn |
Ну-ну, если ты так, я-то пойду-ка отсюда.
Well, well, if you are like that it might be best for me to leave, I'll leave.
Nun, nun, wenn du so bist, gehe also ich wohl weg von hier, gehe ich.
meu djamezi.163
Бaaрбинə дя тəнiˀя буогуом!
Baarbinə dʼa təniɁi͡a buoguom!
Baarbinə | dʼa | təniɁi͡a | buəguəm! |
baarbi | -nə | dʼa | təniɁi͡a | buə | -guə | -m |
baarbə | -nə | dʼa | təniɁi͡a | buə | -kuə | -m |
хозяин | -GEN.PL.1SG | ALL | так | говорить | -IMPFUT | -1SG.S |
chief | -GEN.PL.1SG | ALL | so | speak | -IMPFUT | -1SG.S |
n | -n.case-poss | pp | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Хозяин своему так расскажу.
I will report it to my master like this.
Meinem Hausherren werde ich so berichten.
meu djamezi.164
Тəтiрə бииˀиаiӡə, мату дя туримидиˀə, бииˀя.
Tətirə biiɁi͡aiðə, matu dʼa turimidʼiɁə, biiɁi͡a.
Tətirə | biiɁi͡aiðə, | matu | dʼa | turimidʼiɁə3, | biiɁi͡a3. |
təti | -rə | bii | -Ɂi͡ai | -ðə | ma | -tu | dʼa | turimidʼ | -i | -Ɂə | -3 | bii | -Ɂi͡a | -3 |
tə | -rə | biu | -Ɂə | -tə | mat | -ntu | dʼa | turimis | -ə | -Ɂə | -3 | biu | -Ɂə | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | уйти | -PF | -3SG.R | чум | -GEN.SG.3SG | ALL | отпрянуть | -EP | -PF | -[3SG.S] | уйти | -PF | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | go.away | -PF | -3SG.R | tent | -GEN.SG.3SG | ALL | shrink.back | -EP | -PF | -[3SG.S] | go.away | -PF | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | pp | v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Этот ушёл, домой вернулся.
He left, went back home.
Dieser ging weg, nach Hause kehrte er zürück, ging weg.
meu djamezi.165
Əй, кураа конəмуˀ нясы нилыты ӈануо.
Əj, kuraa konəmuɁ nʼasɨ nʼilɨtɨ ŋanuo.
Əj, | kuraa | konəmuɁ | nʼasɨ | nʼilɨtɨ3 | ŋanuə. |
əj | kuraa | konə | -muɁ | nʼasɨ | nʼilɨ | -tɨ | -3 | ŋanuə |
ou | kuraa | konə | -muɁ | nʼasɨ | nʼilɨ | -ntu | -3 | ŋanuə |
Excl | корова | щенок | -NOM.SG.1PL | чуть | жить | -PRS | -[3SG.S] | настоящий |
Excl | cow | cub | -NOM.SG.1PL | scarcely | live | -PRS | -[3SG.S] | real |
interj | n | n | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | adj |
Наш телёнок едва живой.
Our cow calf is barely alive.
Unser Kalb lebt kaum noch.
meu djamezi.166
Тə – нəмəгəиˀ – хиимиˀə.
Tə – nəməgəiɁ – hiimiɁə.
Tə | – | nəməgəiɁ | – | hiiməmiɁə3. |
tə | – | nəməgəi | -Ɂ | – | hii | -m | -i | -Ɂə | -3 |
tə | *** | nəməgəə | -Ɂ | *** | hii | -m | -ə | -Ɂə | -3 |
ну | *** | прямой | -GEN.PL | *** | ночь | -TRANSL | -EP | -PF | -[3SG.S] |
well | *** | straight | -GEN.PL | *** | night | -TRANSL | -EP | -PF | -[3SG.S] |
interj | *** | adj | -n.case | *** | n | -deriv.v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Ну, короче говоря вечерело.
Well, to be brief, it was getting late.
Nun, kurz gesat, es wurde Abend.
meu djamezi.167
Хиимтəкəндытə тахаряа тундi͡aку сатəрəту нану тууˀəгəй, хурсиˀəгəй басуӡəгəтə.
Hiimtəkəndɨtə tahari͡aa tundi͡aku satərətu nanu tuuɁəgəj, hursʼiɁəgəj basuðəgətə.
Hiimtəkəndɨtə | tahari͡aa | tundi͡aku | satərətu | nanu | tuuɁəgəj, |
hiimtəkə | -ndɨ | -tə | tahari͡aa | tundi͡a | -ku | satərə | -tu | na | -nu | tu | -u | -Ɂə | -gəj |
hiimtəkə | -ntu | -ntə | tahari͡aa | tuntɨ | -Ɂku | satərə | -ntu | na | -nu | tuj | -ə | -Ɂə | -kəj |
наступить.ночь | -VNTEMP1 | -LAT.SG | теперь | лиса | -DIM | песец | -GEN.SG.3SG | с | -LOCADV | прийти | -EP | -PF | -3DU.S |
night.falls | -VNTEMP1 | -LAT.SG | now | fox | -DIM | polar.fox | -GEN.SG.3SG | with | -LOCADV | come | -EP | -PF | -3DU.S |
v | -v.nmnz | -n.case | adv | n | -n.augm | n | -n.case-poss | pp | -adv.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
hursʼiɁəgəj | basuðəgətə. |
hursʼi | -Ɂə | -gəj | basu | -ðə | -gətə |
hursə | -Ɂə | -kəj | basu | -tə | -kətə |
вернуться | -PF | -3DU.S | охотиться | -DRV1 | -ABL.SG |
come.back | -PF | -3DU.S | hunt | -DRV1 | -ABL.SG |
v | -v.tense | -v.pn | v | -deriv | -n.case |
Когда начало темнеть лисича с песцом пришли, возвратились с охоты.
As darkness fell, the little fox and the polar fox returned.
Als es dunkel zu werden begann, kam das Füchschen mit dem Polarfuchs, sie kamen zurück.
meu djamezi.168
Тə – тунты мунунту – тə, кунiˀя нилыӈыӈ, кураа конə?
Tə – tuntɨ mununtu – tə, kuniɁi͡a nʼilɨŋɨŋ, kuraa konə?
Tə | – | tuntɨ | mununtu3 | – | tə, | kuniɁi͡a | nʼilɨŋɨŋ, | kuraa | konə? |
tə | – | tuntɨ | munu | -ntu | -3 | – | tə | kuniɁi͡a | nʼilɨ | -ŋɨ | -ŋ | kuraa | konə |
tə | *** | tuntɨ | munu | -ntu | -3 | *** | tə | kuniɁi͡a | nʼilɨ | -ŋu | -ŋ | kuraa | konə |
ну | *** | лиса | говорить | -PRS | -[3SG.S] | *** | ну | как | жить | -INTERR | -2SG.S | корова | щенок |
well | *** | fox | say | -PRS | -[3SG.S] | *** | well | how | live | -INTERR | -2SG.S | cow | cub |
interj | *** | n | v | -v.tense | -v.pn | *** | interj | pr | v | -v.mood | -v.pn | n | n |
Ну как живёшь телеёнок, спрашивает лиса.
Well - says the fox - how do you live?
"Nun - sagt der Fuchs -, nun wie lebst du, Kalb?
meu djamezi.169
Маа дюрымыче?
Maa dʼürɨmɨtʼə?
Maa | dʼürɨmɨtʼə? |
maa | dʼürɨmɨ | -tʼə |
maa | dʼürɨmɨ | -tʼə |
что | известие | -NOM.PL.2SG |
what | news | -NOM.PL.2SG |
pr | n | -n.case-poss |
Какаие у тебя вести?
What can you report?
Was hast du für Nachrichten?
meu djamezi.170
[Ӈыˀтəту дюньдитыты.]
[ŊɨɁtətu dʼünʼdʼitɨtɨ.]
[ŊɨtəɁtu | dʼünʼdʼitɨtɨ3.] |
ŋɨtəɁtu | dʼünʼdʼitɨ | -tɨ | -3 |
ŋɨɨtə | dʼünʼdʼitɨ | -ntu | -3 |
все.еще | дрожать | -PRS | -[3SG.S] |
still | tremble | -PRS | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
[Он всё дрожит.]
[It was shivering all over.]
[Es zittert überall.]
meu djamezi.171
Тахаряа мунунту: "Тəрəдиˀ кəрсaне.
Tahari͡aa mununtu: TərədʼiɁ kərsanʼə.
Tahari͡aa | mununtu3: | TərədʼiɁ | kərsanʼə. |
tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | tərədʼi | -Ɂ | kərsa | -nʼə |
tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | tərədʼi | -Ɂ | kərsu | -nə |
теперь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | такой | -NOM.PL | дело | -GEN.PL.1SG |
now | say | -PRS | -[3SG.S] | such | -NOM.PL | case | -GEN.PL.1SG |
adv | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case | n | -n.case-poss |
Он говорит: "Вот такие дела.
He says: "Such things.
Es sagt: "Solche Sachen.
meu djamezi.172
Туйсюə тəтi бинтiɁсимə, тəнiɁя мунудюо, əмыɁы͡a мунудюо.”
Tujsʼüə təti bintiɁsʼimə, təniɁi͡a munudʼüo, əmɨɁɨ͡a munudʼüo.”
Tujsʼüə3 | təti | bintiɁsʼimə, | təniɁi͡a | munudʼüə3, | əmɨɁɨ͡a | munudʼüə3.” |
tuj | -sʼüə | -3 | təti | bintiɁsʼi | -mə | təniɁi͡a | munu | -dʼüə | -3 | əmɨɁɨ͡a | munu | -dʼüə | -3 |
tuj | -suə | -3 | tə | bintiɁsʼi | -mə | təniɁi͡a | munu | -suə | -3 | əmɨɁɨ͡a | munu | -suə | -3 |
прийти | -PST | -[3SG.S] | тот | росомаха | -NOM.SG.1SG | так | говорить | -PST | -[3SG.S] | вот.так | говорить | -PST | -[3SG.S] |
come | -PST | -[3SG.S] | that | wolverene | -NOM.SG.1SG | so | say | -PST | -[3SG.S] | in.this.way | say | -PST | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn | pr | n | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Приходил этор росомаха, так говорил, едок говорил."
That wolverine came over, he said this and that."
Dieser mein Vielfrass ist gekommen, hat dies gesagt, hat das gesagt."
meu djamezi.173
Бəндə тəнiˀя сиəрчи дебтаˀa.
Bəndə təniɁia sʼiərtʼi dʼebtaɁa.
Bənʼdʼə | təniɁi͡a | sʼiərtʼi | dʼebtaɁa3. |
bənʼdʼə | - | təniɁi͡a | sʼiər | -tʼi | dʼebta | -Ɂa | -3 |
bənsə | - | təniɁi͡a | sʼiər | -tʼü | dʼebtu | -Ɂə | -3 |
весь | -[ACC.SG] | так | дело | -ACC.PL.3SG | рассказать | -PF | -[3SG.S] |
all | -[ACC.SG] | so | affair | -ACC.PL.3SG | tell | -PF | -[3SG.S] |
adj | -n.case | adv | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Всё свои новости рассказал.
He told all his news.
Es erzählte alle seine Neuigkeiten.
Тахаряа тунты мунунту: "Əй, няли кəрсутə.
Tahari͡aa tuntɨ mununtu: Əj, nʼalʼi kərsutə.
Tahari͡aa | tuntɨ | mununtu3: | Əj, | nʼalʼi | kərsu | tə. |
tahari͡aa | tuntɨ | munu | -ntu | -3 | əj | nʼalʼi | kərsu | tə |
tahari͡aa | tuntɨ | munu | -ntu | -3 | ou | nʼalʼi | kərsu | tə |
теперь | лиса | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | радость | дело | ну |
now | fox | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | gladness | case | well |
adv | n | v | -v.tense | -v.pn | interj | n | n | interj |
Лисица говорит: "Ой, радостная весть-ведь.
The fox says: "Oh, really good news.
Der Fuchs sagt: "Oh, eine wirklich freudige Nachricht.
meu djamezi.174
Тахаряа сатəрaӈку, ӈонəиˀ коныˀ, коныˀ табаˀa!
Tahari͡aa satəraŋku, ŋonəiɁ konɨɁ, konɨɁ tabaɁa!
Tahari͡aa | satəraŋku, | ŋonəiɁ | konɨɁ, | konɨɁ | tabaɁa! |
tahari͡aa | satəra | -ŋku | ŋonəi | -Ɂ | konɨ | -Ɂ | konɨ | -Ɂ | tabaɁa |
tahari͡aa | satərə | -Ɂku | ŋonəə | -Ɂ | konɨ | -Ɂ | konɨ | -Ɂ | tabə |
теперь | песец | -DIM | еще.один | -GEN.PL | пойти | -IMP.2SG.S | пойти | -IMP.2SG.S | туда |
now | polar.fox | -DIM | one.more | -GEN.PL | go | -IMP.2SG.S | go | -IMP.2SG.S | there |
adv | n | -n.augm | adj | -n.case | v | -v.mood-pn | v | -v.mood-pn | adv |
Теперь песец снова иди, иди туда.
Now go again, arctic fox, go there.
Jetzt Polarfuchs, geh erneut, geh dahin.
meu djamezi.175
Ӈoнəиˀ дильситiкəˀ!
ŊonəiɁ dʼilʼsʼitikəɁ!
ŊonəiɁ | dʼilʼsʼitikəɁ! |
ŋonəi | -Ɂ | dʼilʼsʼiti | -kə | -Ɂ |
ŋonəə | -Ɂ | dʼilʼsʼiti | -kə | -Ɂ |
еще.один | -GEN.PL | слушать | -ITER | -IMP.2SG.S |
one.more | -GEN.PL | listen | -ITER | -IMP.2SG.S |
adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.mood-pn |
Опять послушай!
Listen again!
Horche wieder!
meu djamezi.176
Əмтырə нерəбтəə нерaˀa хеӡыˀсыə кəрсу.”
Əmtɨrə nʼerəbtəə nʼeraɁa heðɨɁsɨə kərsu.”
Əmtɨrə | nʼerəbtəə | nʼeraɁa | heðɨtɨsɨə | kərsu. |
əmtɨ | -rə | nʼerə | -btə | -ə | nʼeraɁa | heðɨtɨ | -sɨə | kərsu |
əm | -rə | nʼerə | -btə | -ə | nʼeraɁa | hetɨtɨ | -suə | kərsu |
этот | -NOM.SG.2SG | перед | -SUPERLAT | -ADJREL | вперёд | идти | -PST | дело |
this | -NOM.SG.2SG | before | -SUPERLAT | -ADJREL | forward | go | -PST | case |
pr | -n.case-poss | pp | -adj.deriv | -n.deriv.adj | adv | v | -v.tense | n |
Это дело вперёд идёт."
Things are developing."
Diese Sache geht vorwärts."
meu djamezi.177
Тахаряа сатəрaӈку, маа буоӡуту ичеӈу.
Tahari͡aa satəraŋku, maa buəðutu itʼəŋu.
Tahari͡aa | satəraŋku, | maa | buəðutu | itʼəŋu3. |
tahari͡aa | satəra | -ŋku | maa | buəðu | -tu | i | -tʼə | -ŋu | -3 |
tahari͡aa | satərə | -Ɂku | maa | buəðu | -tu | ij | -ntə | -ŋu | -3 |
теперь | песец | -DIM | что | слово | -NOM.SG.3SG | быть | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
now | polar.fox | -DIM | what | word | -NOM.SG.3SG | be | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
adv | n | -n.augm | pr | n | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Песец, на это что скажет?
So, arctic fox, what can we answer?
Also Polarfüchschen, welche Wörter gibt es darauf?
meu djamezi.178
Бəндi чиндӱкиˀə, конаˀa, дильситiкиˀə.
Bəndi tʼindükiɁə, konaɁa, dʼilʼsʼitikiɁə.
Bəndi | tʼindükiɁə3, | konaɁa3, | dʼilʼsʼitikiɁə3. |
bəndi | tʼindü | -ki | -Ɂə | -3 | kona | -Ɂa | -3 | dʼilʼsʼiti | -ki | -Ɂə | -3 |
bənti | tʼintə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | konɨ | -Ɂə | -3 | dʼilʼsʼiti | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
снаружи | прыгать | -RES | -PF | -[3SG.S] | пойти | -PF | -[3SG.S] | слушать | -RES | -PF | -[3SG.S] |
outside | jump | -RES | -PF | -[3SG.S] | go | -PF | -[3SG.S] | listen | -RES | -PF | -[3SG.S] |
pp | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Наружу выскочил, пошёл, начал слушать.
It jumped out, went there and listened.
Es sprang nach draußen, es ging los, es horchte.
meu djamezi.179
Тахаряа ӈаркаˀa дямуоӡу ӈануо кунтагаˀa моугəтə, ӈəндiˀaиˀ, диньдиiˀминə хирə.
Tahari͡aa ŋarkaɁa dʼamuəðu ŋanuə kuntagaɁa mougətə, ŋəndiɁaiɁ, dʼinʼdiɁminə hirə.
Tahari͡aa | ŋarkaɁa | dʼamuəðu | ŋanuə | kuntəgaɁa | mougətə, | ŋəndi͡aiɁ, |
tahari͡aa | ŋarka | -Ɂa | - | dʼamuə | -ðu | ŋanuə | kuntəgaɁa | - | mou | -gətə | ŋəndi͡aiɁ |
tahari͡aa | ŋarka | -Ɂa | - | dʼamuə | -tu | ŋanuə | kuntəgaɁa | - | mou | -kətə | ŋənti͡aiɁ |
теперь | медведь | -AUGM | -[GEN.SG] | горло | -NOM.SG.3SG | настоящий | долгий | -[GEN.SG] | земля | -ABL.SG | наверное |
now | bear | -AUGM | -[GEN.SG] | throat | -NOM.SG.3SG | real | distant | -[GEN.SG] | earth | -ABL.SG | probably |
adv | n | -n.augm | -n.case | n | -n.case-poss | adj | adj | -n.case | n | -n.case | adv |
dʼindiɁminə | hirə. |
dʼindi | -Ɂmin | -ə | - | hirə |
dʼintiⁿ | -Ɂmun | -əu | - | hirə |
молва | -VN.IPF | -EXCL | -[GEN.SG] | до |
talk | -VN.IPF | -EXCL | -[GEN.SG] | to |
n | -v.nmz | -excl | -n.case | pp |
Теперь у медведя такой голос, точно из далёкой земли услыхать наверно можно.
Now the big bear has a voice like out of the deep earth, clearly audible.
Jetzt hat der große Bär so eine Stimme wie aus tiefer Erde, wirklich, hörbar kann sie sein.
meu djamezi.180
Тəтiрə мунунту: Əй, əмтырə тахаряa бинтiˀсиˀ тансə тахаряa нəŋхуогитə нəӈхуо, таньдиˀ нəмбумаˀa неначаˀa бинтiсиˀaдяˀaˀ,ӈoндaкəличичюӈ дяӈгуˀ, ӈoйкəличичюӈ тəрəдиˀ – кəəликакуˀ.
Tətirə mununtu: Əj, əmtɨrə tahari͡aa bintiɁsʼiɁ tansə tahari͡aa nəŋhu͡əgitə nəŋhu͡ə, tanʼdʼiɁ nəmbumaɁa nʼenatʼaɁa bintisʼiɁadʼaɁaɁ,ŋondakəlʼitʼitʼüŋ dʼaŋguɁ, ŋojkəlʼitʼitʼüŋ tərədʼiɁ – kəəlʼikakuɁ.
Tətirə | mununtu3: | Əj, | əmtɨrə | tahari͡aa | bintiɁsʼiɁ | tansə | tahari͡aa | nəŋhu͡əgitə |
təti | -rə | munu | -ntu | -3 | əj | əmtɨ | -rə | tahari͡aa | bintiɁsʼi | -Ɂ | tansə | tahari͡aa | nəŋhu͡ə | -gitə |
tə | -rə | munu | -ntu | -3 | ou | əm | -rə | tahari͡aa | bintiɁsʼi | -Ɂ | tansə | tahari͡aa | nəŋhə | -kitə |
тот | -NOM.SG.2SG | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | этот | -NOM.SG.2SG | теперь | росомаха | -GEN.PL | род | теперь | плохой | -ABL.PL |
that | -NOM.SG.2SG | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | this | -NOM.SG.2SG | now | wolverene | -GEN.PL | clan | now | bad | -ABL.PL |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | -n.case-poss | adv | n | -n.case | n | adv | adj | -n.case |
nəŋhu͡ə, | tanʼdʼiɁ | nəmbumaɁa3 | nʼenatʼaɁa | bintiɁsʼiɁadʼaɁaɁ, |
nəŋhu͡ə | tanʼdʼi | -Ɂ | nəmbu | -m | -a | -Ɂa | -3 | nʼenatʼa | -Ɂa | bintiɁsʼi | -Ɂa | -dʼaɁa | -Ɂ |
nəŋhə | tansə | -Ɂ | nəŋhə | -m | -ə | -Ɂə | -3 | nʼenatʼə | -Ɂa | bintiɁsʼi | -Ɂa | -dʼaɁa | -Ɂ |
плохой | род | -GEN.PL | плохой | -TRANSL | -EP | -PF | -[3SG.S] | огромный | -AUGM | росомаха | -AUGM | -AUGM4 | -NOM.PL |
bad | clan | -GEN.PL | bad | -TRANSL | -EP | -PF | -[3SG.S] | huge | -AUGM | wolverene | -AUGM | -AUGM4 | -NOM.PL |
adj | n | -n.case | adj | -deriv.v | -INS | -v.tense | -v.pn | adj | -n.augm | n | -n.augm | -n.augm | -n.case |
ŋondakəlʼitʼitʼüŋ | dʼaŋguɁ, | ŋojkəlʼitʼitʼüŋ | tərədʼiɁ |
ŋonda | -kəlʼitʼi | -tʼüŋ | dʼaŋgu | -Ɂ | ŋoj | -kəlʼitʼi | -tʼüŋ | tərədʼi | -Ɂ |
ŋonda | -kəlʼitʼə | -tʼüŋ | dʼaŋku | -Ɂ | ŋoj | -kəlʼitʼə | -tʼüŋ | tərədʼi | -Ɂ |
ум | -EMPH2 | -NOM.PL.3PL | нет | -NOM.PL | нога | -EMPH2 | -NOM.PL.3PL | такой | -NOM.PL |
mind | -EMPH2 | -NOM.PL.3PL | absent | -NOM.PL | leg | -EMPH2 | -NOM.PL.3PL | such | -NOM.PL |
n | -cl | -n.case-poss | vn | -n.case | n | -cl | -n.case-poss | adj | -n.case |
kəəlʼikaŋkuɁ. |
kəəlʼika | -ku | -Ɂ |
kəəlʼükü | -Ɂku | -Ɂ |
короткий | -DIM | -NOM.PL |
short | -DIM | -NOM.PL |
adj | -n.augm | -n.case |
Он говорит: "Эй, этот росомаший род из плохих самый наихудший, самый плохой росомаха, даже ума нету, и ноги и них короткие.
He says: "This kin of wolverines is the worst of the worst wolverine kins, they don't even have brains, and their legs are short."
Er sagt: "He, diese Sippe der Vielfraße ist von den schlechtesten die schlechteste Vielfraßsippe, sogar Verstand haben sie nicht, und ihre Beine sindkurz."
meu djamezi.181
Ӈуолы тəсиə кураа конə хыˀлəсыəдеə.
Ŋuolɨ təsʼiə kuraa konə hɨɁləsɨədʼəə.
Ŋuəlɨ | təsʼiə | kuraa | konə | hɨləsɨədʼəə. |
ŋuəlɨ | təsʼiə | kuraa | konə | hɨlə | -sɨədʼəə |
ŋuəlɨ | təsʼiə | kuraa | konə | hɨlə | -suədʼəə |
конечно | сейчас | корова | щенок | страшный | -PT.PST |
certainly | now | cow | cub | horrible | -PT.PST |
adv | adv | n | n | adj | -v.nmnz |
Конечно какой-то, который испугался телёнка.
Especially one like this who is frightened even of a calf.
Vor allem so einer, auch vor einem Kalb erschreckender.
meu djamezi.182
Тахаряа нинтуу тəтiрə ӈaнaɁсaлəгу tə.
Tahari͡aa nʼintuu tətirə ŋanaɁsaləgu tə.
Tahari͡aa | nʼintuu | tətirə | ŋanaɁsaləgu | tə. |
tahari͡aa | nʼintuu | təti | -rə | ŋanaɁsa | -ləgu | tə |
tahari͡aa | nʼintuu | tə | -rə | ŋanaɁsaⁿ | -rəku | tə |
теперь | не | тот | -NOM.SG.2SG | человек | -COMP | ну |
now | not | that | -NOM.SG.2SG | man | -COMP | well |
adv | ptcl | pr | -n.case-poss | n | -cl | interj |
Он на человека не похож ведь.
Not really similar to a human.
Also einem Menschen wirklich nicht ähnlich.
meu djamezi.183
Талу тахаряа, ӈӱляӡə, тəнə коукəӈ.
Talu tahari͡aa, ŋülʼi͡aðə, tənə koukəŋ.
Talu | tahari͡aa, | ŋülʼi͡aðə, | tənə | koukəŋ. |
talu | tahari͡aa | ŋülʼi͡aðə | tənə | kou | -kə | -ŋ |
talu | tahari͡aa | ŋülʼi͡atə | tənə | koi | -kə | -ŋ |
каждый | теперь | волк | ты | оставить | -IMPFUT | -2SG.S |
every | now | wolf | you.SG | leave | -IMPFUT | -2SG.S |
adj | adv | n | pr | v | -v.mood | -v.pn |
Завтра волк ты останешся.
Tomorrow, you will stay, wolf.
Morgen also, Wolf, bleibst du.
meu djamezi.184
Тəнə нибинiнтə кунiˀя маагəличə мыəˀ, мəнə коуˀсуӡəм.
Tənə nʼibinintə kuniɁi͡a maagəlʼitʼə mɨəɁ, mənə kouɁsuðəm.
Tənə | nʼibinintə | kuniɁi͡a | maagəlʼitʼə | mɨəɁ, | mənə | kouɁsuðəm. |
tənə | nʼi | -bini | -ntə | kuniɁi͡a | maa | -gəlʼitʼə | mɨə | -Ɂ | mənə | kou | -Ɂsuðə | -m |
tənə | nʼi | -hüɁnü | -ntə | kuniɁi͡a | maa | -kəlʼitʼə | mej | -Ɂ | mənə | koi | -Ɂsutə | -m |
ты | NEG | -CONDFUT | -2SG | как | что | -EMPH2 | сделать | -CNEG | я | оставить | -FUT | -1SG.S |
you.SG | NEG | -CONDFUT | -2SG | how | what | -EMPH2 | do | -CNEG | I | leave | -FUT | -1SG.S |
pr | v | -v.nf | -n.poss | pr | pr | -cl | v | -v.cn | pr | v | -v.tense | -v.pn |
Если ты ничего не делаешь, я остаюсь.
If you don't do anything, I'll stay.
Wenn du nichts machst, bleibe ich.
meu djamezi.185
Тахаряа нисыӡитəˀ хобтəˀ тəндыче.
Tahari͡aa nʼisɨðitəɁ hobtəɁ təndɨtʼə.
Tahari͡aa | nʼisʼiðitəɁ | hobtəɁ | təndɨtʼə. |
tahari͡aa | nʼi | -sʼiði | -təɁ | hobtə | -Ɂ | təndɨ | -tʼə |
tahari͡aa | nʼi | -Ɂsutə | -ntəɁ | hobtə | -Ɂ | tə | -tʼə |
теперь | NEG | -FUT | -3PL.R | пройти | -CNEG | тот | -NOM.PL.2SG |
now | NEG | -FUT | -3PL.R | walk | -CNEG | that | -NOM.PL.2SG |
adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.cn | pr | -n.case-poss |
Тогда они никуда не денутся.
Then they won't reach anything.
Dann kommen sie nirgendwo ran.
meu djamezi.186
Тəрəди буоӡу диндiˀə, сатəрaӈку мату дя чиндӱкиˀə, бииˀi͡aиӡə.
Tərədʼi buoðu dʼindiɁə, satəraŋku matu dʼa tʼindükiɁə, biiɁi͡aiðə.
Tərədʼi | buəðu | dʼindiɁə3, | satəraŋku | matu | dʼa |
tərədʼi | - | buəðu | - | dʼindi | -Ɂə | -3 | satəra | -ŋku | ma | -tu | dʼa |
tərədʼi | - | buəðu | - | dʼinti | -Ɂə | -3 | satərə | -Ɂku | mat | -ntu | dʼa |
такой | -[ACC.SG] | слово | -[ACC.SG] | услышать | -PF | -[3SG.S] | песец | -DIM | дом | -GEN.SG.3SG | ALL |
such | -[ACC.SG] | word | -[ACC.SG] | hear | -PF | -[3SG.S] | polar.fox | -DIM | home | -GEN.SG.3SG | ALL |
adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.augm | n | -n.case-poss | pp |
tʼindükiɁə3, | biiɁi͡aiðə. |
tʼindü | -ki | -Ɂə | -3 | bii | -Ɂi͡ai | -ðə |
tʼintə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | biu | -Ɂə | -tə |
прыгать | -RES | -PF | -[3SG.S] | уйти | -PF | -3SG.R |
jump | -RES | -PF | -[3SG.S] | go.away | -PF | -3SG.R |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Такое слово услышав песец в сторону своего чума пригнул, ушёл.
Hearing such words the polar fox ran off towards his tent.
Solche Wörte hörte er, sprang das Polarfüchschen in Richtung seines Zeltes davon.
meu djamezi.187
Тaбə чюӱдя тахаряa бəньде дюрымычи дебтаˀa.
Tabə tʼüüdʼa tahari͡aa bənʼdʼə dʼürɨmɨtʼi dʼebtaɁa.
Tabə | tʼüüdʼa | tahari͡aa | bənʼdʼə | dʼürɨmɨtʼi | dʼebtaɁa3. |
tabə | tʼüü | -dʼa | tahari͡aa | bənʼdʼə | - | dʼürɨmɨ | -tʼi | dʼebta | -Ɂa | -3 |
tabə | tʼüü | -sa | tahari͡aa | bənsə | - | dʼürɨmɨ | -tʼü | dʼebtu | -Ɂə | -3 |
туда | дойти | -INF | теперь | весь | -[ACC.SG] | известие | -ACC.PL.3SG | рассказать | -PF | -[3SG.S] |
there | arrive | -INF | now | all | -[ACC.SG] | news | -ACC.PL.3SG | tell | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.inf | adv | adj | -n.case | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Добравшись туда всё услышанное повторил.
Arriving there he told what he had heard.
Dort also angekommen erzählte er alles Gehörte.
meu djamezi.188
Тундi͡aку мунунту: "Тəтiрə тахаряa сəӈкəликӱ.
Tundi͡aku mununtu: "Tətirə tahari͡aa səŋkəlʼikü.
Tundi͡aŋku | mununtu3: | Tətirə | tahari͡aa | səŋkəlʼikü. |
tundi͡a | -ŋku | munu | -ntu | -3 | təti | -rə | tahari͡aa | səŋkəlʼikü |
tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 | tə | -rə | tahari͡aa | səŋkəlʼikü |
лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | тот | -NOM.SG.2SG | теперь | тяжёлый |
fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] | that | -NOM.SG.2SG | now | heavy |
n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | pr | -n.case-poss | adv | adj |
Лисица говорит: "Это тяжёленька.
The little fox says: "That's a bit difficult.
Das Füchschen sagt: "Das ist ein bisschen schwierig.
meu djamezi.189
Ӈӱляӡəкӱə сəӈкəликӱ.
Ŋülʼi͡aðəküə səŋkəlʼikü.
Ŋülʼi͡aðəküə | səŋkəlʼikü. |
ŋülʼi͡aðə | -küə | səŋkəlʼikü |
ŋülʼi͡atə | -küə | səŋkəlʼikü |
волк | -то1 | тяжёлый |
wolf | -CL1 | heavy |
n | -cl | adj |
С волком будет тяжёлевато.
The wolf is a difficult task.
Mit dem Wolf also wird es schwierig.
meu djamezi.190
Тə тəбтəряaa ӈoндату нинту бинтiˀсигəтə ми.
Tə təbtəri͡aa ŋondatu nʼintu bintiɁsʼigətə mi.
Tə | təbtəri͡aa | ŋondatu | nʼintuu | bintiɁsʼigətə | mi. |
tə | təbtə | -ri͡aa | ŋonda | -tu | nʼintuu | bintiɁsʼi | -gətə | mi |
tə | təbtə | -raa | ŋonda | -tu | nʼintuu | bintiɁsʼi | -kətə | mi |
ну | тоже | -LIM | ум | -NOM.SG.3SG | не | росомаха | -ABL.SG | мы.DU |
well | also | -LIM | mind | -NOM.SG.3SG | not | wolverene | -ABL.SG | we.DU |
interj | adv | -cl | n | -n.case-poss | ptcl | n | -n.case | pr |
Но всё равно он не умнее росомаха.
At least he doesn't have more brains than the wolverine.
Aber jedenfalls hat er nicht mehr Verstand als der Vielfrass.
meu djamezi.191
Ӈoндату, ӈəндiˀаиˀ, минтi͡aгəны дяӈгуйчю.
Ŋondatu, ŋəndiɁaiɁ, minti͡agənɨ dʼaŋgujtʼü.
Ŋondatu, | ŋəndiɁaiɁ, | minti͡agənɨ | dʼaŋgujtʼü3. |
ŋonda | -tu | ŋəndiɁaiɁ | minti͡agənɨ | dʼaŋguj | -tʼü | -3 |
ŋonda | -tu | ŋənti͡aiɁ | minti͡akənɨ | dʼaŋkuj | -ntu | -3 |
ум | -NOM.SG.3SG | наверное | наверное | отсутствовать | -PRS | -[3SG.S] |
mind | -NOM.SG.3SG | probably | probably | be.absent | -PRS | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | adv | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Может ума у него никокого нету.
Maybe even no brains at all.
Verstand, kann sein, hat er überhaupt keinen.
meu djamezi.192
Кӱӡюхюˀ тахаряa кунiˀя нилыбинi, ӈонəə ӈондатəмтуˀ тəӡaˀсуӡəм.
Küði͡ahüɁ tahari͡aa kuniɁi͡a nʼilɨbini, ŋonəə ŋondatəmtuɁ təðaɁsuðəm.
Küði͡ahüɁ | tahari͡aa | kuniɁi͡a | nʼilɨbini, | ŋonəə | ŋondatəmtuɁ | təðaɁsuðəm. |
küði͡a | -hüɁ | tahari͡aa | kuniɁi͡a | nʼilɨ | -bini | ŋonəə | ŋonda | -tə | -mtuɁ | təða | -Ɂsuðə | -m |
küti͡a | -hüɁ | tahari͡aa | kuniɁi͡a | nʼilɨ | -hüɁnü | ŋonəə | ŋonda | -tə | -mtuɁ | tətu | -Ɂsutə | -m |
встать | -COND | теперь | как | жить | -CONDFUT | еще.один | ум | -DEST | -ACC.SG.2PL | дать | -FUT | -1SG.S |
get.up | -COND | now | how | live | -CONDFUT | one.more | mind | -DEST | -ACC.SG.2PL | give | -FUT | -1SG.S |
v | -v.nf | adv | pr | v | -v.nf | adj | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Завтра как-бы не жили я ещё ума дам вам.
Be that as it may, tomorrow I will give you some brains.
Morgen, also, wie das Leben auch ist, gebe ich euch noch Verstand.
meu djamezi.193
Сaтəрə, тəнə кoукəӈ!
Satərə, tənə koukəŋ!
Satərə, | tənə | koukəŋ! |
satərə | tənə | kou | -kə | -ŋ |
satərə | tənə | koi | -kə | -ŋ |
песец | ты | оставить | -IMPFUT | -2SG.S |
polar.fox | you.SG | leave | -IMPFUT | -2SG.S |
n | pr | v | -v.mood | -v.pn |
Песец ты останешься.
Arctic fox, you'll stay!
Polarfuchs, du bleibst!
meu djamezi.194
Кураа конə нану ми кунiˀяйчи ихюнi муантуркуəми дялы бəимəны.
Kuraa konə nanu mi kuniɁi͡ajtʼi ihüni muanturkuəmi dʼalɨ bəimənɨ.
Kuraa | konə | nanu | mi | kuniɁi͡ajtʼi | ihüni | muanturkuəmi | dʼalɨ | bəimənɨ. |
kuraa | - | konə | - | na | -nu | mi | kuniɁi͡a | -jtʼi | i | -hü | -ni | muantur | -kuə | -mi | dʼalɨ | - | bəi | -mənɨ |
kuraa | - | konə | - | na | -nu | mi | kuniɁi͡a | -tʼə | ij | -hüɁ | -ni | muantur | -kuə | -mi | dʼalɨ | - | bəi | -mənu |
корова | -[GEN.SG] | щенок | -[GEN.SG] | с | -LOCADV | мы.DU | как | -EMPH1 | быть | -COND | -1DU | мучиться | -IMPFUT | -1DU.S/O | день | -[GEN.SG] | срок | -PROL.SG |
cow | -[GEN.SG] | cub | -[GEN.SG] | with | -LOCADV | we.DU | how | -EMPH1 | be | -COND | -1DU | suffer | -IMPFUT | -1DU.S/O | day | -[GEN.SG] | period | -PROL.SG |
n | -n.case | n | -n.case | pp | -adv.case | pr | pr | -cl | v | -v.nf | -n.poss | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case | advn | -n.case |
Мы с телёнком ка-нибудь смучясь будем ходить весь день.
We'll struggle all day with the calf somehow.
Mit dem Kalb werden wir uns irgendwie abquälen den ganzen Tag.
meu djamezi.195
Тəˀə, тəнiˀя мыəˀəˀ.
TəɁə, təniɁi͡a mɨəɁəɁ.
TəɁə, | təniɁi͡a | mɨəɁəɁ. |
təɁə | təniɁi͡a | mɨə | -Ɂə | -Ɂ |
tə | təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -Ɂ |
ну | так | сделать | -PF | -3PL.S |
well | so | do | -PF | -3PL.S |
interj | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Ну так они сделали.
Well, they did it like this.
Nun, so taten sie es.
meu djamezi.196
Нəмəгəиˀ, кӱӡятудя тəтiрə тахаряa тунты, кундаˀсуəдеə нисыəдеə, неначаˀa ӈануə манакӱˀ декəмəə неначаˀa ӈӱляӡəкубаˀa тəтубату.
NəməgəiɁ, küði͡atudʼa tətirə tahari͡aa tuntɨ, kundaɁsuədʼəə nʼisɨədʼəə, nʼenatʼaɁa ŋanuə manaküɁ dʼekəməə nʼenatʼaɁa ŋülʼi͡aðəkubaɁa tətubatu.
NəməgəiɁ, | küði͡atudʼa | tətirə | tahari͡aa | tuntɨ, | kundasuədʼəə | nʼisɨədʼəə, |
nəməgəi | -Ɂ | küði͡a | -tu | -dʼa | təti | -rə | tahari͡aa | tuntɨ | kunda | -suədʼəə | nʼi | -sɨədʼəə |
nəməgəə | -Ɂ | küti͡a | -tu | -sa | tə | -rə | tahari͡aa | tuntɨ | kuntu | -suədʼəə | nʼi | -suədʼəə |
прямой | -GEN.PL | встать | -TR | -INF | тот | -NOM.SG.2SG | теперь | лиса | уснуть | -PT.PST | NEG | -PT.PST |
straight | -GEN.PL | get.up | -TR | -INF | that | -NOM.SG.2SG | now | fox | fall.asleep | -PT.PST | NEG | -PT.PST |
adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.inf | pr | -n.case-poss | adv | n | v | -v.nmnz | v | -v.nmnz |
nʼenatʼaɁa | ŋanuə | manaküɁ | dʼekəməə | nʼenatʼaɁa |
nʼenatʼa | -Ɂa | - | ŋanuə | - | manaküɁ | dʼekə | -məə | - | nʼenatʼa | -Ɂa | - |
nʼenatʼə | -Ɂa | - | ŋanuə | - | manaküɁ | dʼekə | -məə | - | nʼenatʼə | -Ɂa | - |
огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | настоящий | -[ACC.SG] | только.что | разделать | -PT.PASS | -[ACC.SG] | огромный | -AUGM | -[ACC.SG] |
huge | -AUGM | -[ACC.SG] | real | -[ACC.SG] | just.now | cut | -PT.PASS | -[ACC.SG] | huge | -AUGM | -[ACC.SG] |
adj | -n.augm | -n.case | adj | -n.case | adv | v | -v.nmnz | -n.case | adj | -n.augm | -n.case |
ŋülʼi͡aðə | kubaɁa | tətubatu3. |
ŋülʼi͡aðə | - | kuba | -Ɂa | - | tətu | -batu | -3 |
ŋülʼi͡atə | - | kuhu | -Ɂa | - | tətu | -hatu | -3 |
волк | -[GEN.SG] | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | принести | -INFER | -[3SG.S] |
wolf | -[GEN.SG] | skin | -AUGM | -[ACC.SG] | bring | -INFER | -[3SG.S] |
n | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Короче говоря, утром лиса спала или не спала, но большую волочью шкуру, только что снятую принесла.
Let's say it briefly, in he morning the fox has either slept or not, but he brought a large, freshly skinned wolf's pelt.
Kurz gesagt, am Morgen schlief der Fuchs, oder er schlief nicht, aber ein großes, gerade abgezogenes, großes Wolfsfell brachte er heran.
meu djamezi.197
Курəгуй камачю ӈəӡӱтӱˀ.
Kurəguj kamatʼü ŋəðütüɁ.
Kurəguj | kamatʼü | ŋəðütüɁ. |
kurəgu | -j | kam | -a | -tʼü | ŋəðü | -tü | -Ɂ |
kurəku | -j | kam | -ə | -tʼü | ŋətə | -ntu | -Ɂ |
разный | -VOC.SG | кровь | -EP | -NOM.PL.3SG | увидеть | -PRS | -3PL.S |
various | -VOC.SG | bloot | -EP | -NOM.PL.3SG | see | -PRS | -3PL.S |
adj | -n.case | n | -INS | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Даже кровь на ней видно.
There was even blood visible on it.
Sogar Blut konnte man darauf sehen.
meu djamezi.198
Камдеəйчю, куху͡əдеəйчю ӈыˀтəндуӈ нинтуˀ нəмəə.
Kamdʼəəjtʼü, kuhu͡ədʼəəjtʼü ŋɨɁtənduŋ nʼintuɁ nəməə.
Kamdʼəətʼü, | kuhu͡ədʼəətʼü | ŋɨɨtənduŋ | nʼintuu | nəməə. |
kam | -dʼəə | -tʼü | kuhu͡ə | -dʼəə | -tʼü | ŋɨɨtə | -nduŋ | nʼintuu | nə | -məə |
kam | -dʼəə | -tʼü | kuhu͡ə | -dʼəə | -tʼü | ŋɨɨtə | -ntuŋ | nʼintuu | nə | -məə |
кровь | -ANT | -NOM.PL.3SG | кожа.человека | -ANT | -NOM.PL.3SG | все.еще | -3PL | не | скоблить | -PT.PASS |
bloot | -ANT | -NOM.PL.3SG | skin.of.a.man | -ANT | -NOM.PL.3SG | still | -3PL | not | scrap | -PT.PASS |
n | -n.ant | -n.case-poss | n | -n.ant | -n.case-poss | adv | -n.poss | ptcl | v | -v.nmnz |
Кровь, шилы ещё не выскоблений.
The blood, the skin, they were still there, not scraped off yet.
Das gewesene Blut, seine gewesenen Häute, sie sind noch ganz, nicht abgeschabt.
meu djamezi.199
Мaнакӱˀ ӈануə декəмəə куху.
ManaküɁ ŋanuə dʼekəməə kuhu.
ManaküɁ | ŋanuə | dʼekəməə | kuhu. |
manaküɁ | ŋanuə | dʼekə | -məə | kuhu |
manaküɁ | ŋanuə | dʼekə | -məə | kuhu |
только.что | настоящий | разделать | -PT.PASS | шкура |
just.now | real | cut | -PT.PASS | skin |
adv | adj | v | -v.nmnz | n |
Только-что снятая шкура.
A freshly skinned pelt
Ein gerade abgezogenes Fell.
meu djamezi.200
Тəтiрə тахаряa мунунту, тундi͡aку мунунту сaтəрəту дя: "Тəбтə нянтə, нераˀa нянтə мантə тəнə əмыˀыa койкиˀəми.
Tətirə tahari͡aa mununtu, tundi͡aku mununtu satərətu dʼa: Təbtə nʼantə, nʼeraɁa nʼantə mantə tənə əmɨɁɨa kojkiɁəmi.
Tətirə | tahari͡aa | mununtu3, | tundi͡aŋku | mununtu3 | satərətu | dʼa: | Təbtə |
təti | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | tundi͡a | -ŋku | munu | -ntu | -3 | satərə | -tu | dʼa | təbtə |
tə | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 | satərə | -ntu | dʼa | təbtə |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | песец | -GEN.SG.3SG | ALL | тоже |
that | -NOM.SG.2SG | now | say | -PRS | -[3SG.S] | fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] | polar.fox | -GEN.SG.3SG | ALL | also |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | pp | adv |
nʼantə, | nʼeraɁa | nʼantə | mantə | tənə | əmɨɁɨ͡a | koikiɁəmi. |
nʼantə | nʼeraɁa | nʼantə | mantə | tənə | əmɨɁɨ͡a | koi | -ki | -Ɂə | -mi |
nʼantə | nʼeraɁa | nʼantə | mantə | tənə | əmɨɁɨ͡a | koi | -Ɂkə | -Ɂə | -mi |
пай | вперёд | пай | как | ты | вот.так | оставить | -RES | -PF | -1DU.S/O |
share | forward | share | as | you.SG | in.this.way | leave | -RES | -PF | -1DU.S/O |
n | adv | n | pp | pr | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Лисица говорит песцу: "Ты тоже, как твой товарищ останешься.
So it says, the little fox tells the arctic fox: "We will leave you here like your fellow.
Also sagt er, das Fühsschen sagt dem Polarfuchs: "Wir werden dich auch, wie deinen Kumpan, so lassen.
meu djamezi.201
Силякəрə, бакəəрə бəнсə чентырыə иӈəə!
Sʼilʼakərə, bakəərə bənsə tʼentɨrɨə iŋəə!
Sʼilʼakərə, | bakəərə | bənsə | tʼentɨrɨtɨə | iŋəə3! |
sʼilʼakə | -rə | bakəə | -rə | bənsə | tʼentɨrɨ | -tɨə | i | -ŋəə | -3 |
sʼilʼakə | -rə | bakəə | -rə | bənsə | tʼentɨrɨ | -ntuə | ij | -ŋəə | -3 |
доска.для.выделки.шкур | -NOM.SG.2SG | скребок | -NOM.SG.2SG | весь | приготовить | -PT.PRS | быть | -IMP | -[3SG.S] |
planed.board | -NOM.SG.2SG | scraper | -NOM.SG.2SG | all | make | -PT.PRS | be | -IMP | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | n | -n.case-poss | adj | v | -v.nmnz | v | -v.mood | -v.pn |
Скребок, доску всё приготовь!
The skin scarper, the board, everything is prepared.
Das Schabeisen, das Brett, alles sei vorbereitet.
meu djamezi.202
Əмты кубумтə, əмыˀя͡a бəнсə лайкугəӈ нянтə мантə.
Əmtɨ kubumtə, əmɨɁɨ͡a bənsə lajkugəŋ nʼantə mantə.
Əmtɨ | kubumtə, | əmɨɁɨ͡a | bənsə | lajkugəŋ | nʼantə | mantə. |
əmtɨ | kubu | -mtə | əmɨɁɨ͡a | bənsə | lajku | -gə | -ŋ | nʼantə | mantə |
əm | kuhu | -mtə | əmɨɁɨ͡a | bənsə | lajku | -kə | -ŋ | nʼantə | mantə |
этот | шкура | -ACC.SG.2SG | вот.так | весь | расвесить | -IMPFUT | -2SG.S | пай | как |
this | skin | -ACC.SG.2SG | in.this.way | all | hang.up | -IMPFUT | -2SG.S | share | as |
pr | n | -n.case-poss | adv | adj | v | -v.mood | -v.pn | n | pp |
Эту шкуру растели, как твой товарищ.
Your fur, spread everything out, like your fellow.
Dein Fell, alles breite so aus, wie dein Kumpan.
meu djamezi.203
Тахаряa буоӡуӡиче ӈонəнтуӈ туйсюӡəˀ нантə тəбтə мантə.
Tahari͡aa buəðuðitʼə ŋonəntuŋ tujsʼüðəɁ nʼantə təbtə mantə.
Tahari͡aa | buəðuðitʼə | ŋonəntuŋ | tujsʼüðəɁ | nʼantə | təbtə | mantə. |
tahari͡aa | buəðu | -ði | -tʼə | ŋonə | -ntuŋ | tuj | -sʼüðə | -Ɂ | nʼantə | təbtə | mantə |
tahari͡aa | buəðu | -tə | -tʼə | ŋonə | -ntuŋ | tuj | -Ɂsutə | -Ɂ | nʼantə | təbtə | mantə |
теперь | слово | -DRV1 | -NOM.PL.2SG | сам | -3PL | прийти | -FUT | -3PL.S | пай | тоже | как |
now | word | -DRV1 | -NOM.PL.2SG | oneself | -3PL | come | -FUT | -3PL.S | share | also | as |
adv | n | -deriv | -n.case-poss | pr | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn | n | adv | pp |
Слова тебе самы придут, как товарищу твоему.
The words will come to you on their own, like they came to your fellow.
Die Worte werden dir von selbst kommen, wie sie auch deinem Kumpanen gekommen sind.
meu djamezi.204
Ми тыминяa кураа конə нану конаˀами, басутəтуми дялымəны.
Mi tɨmini͡aa kuraa konə nanu konaɁami, basutətumi dʼalɨmənɨ.
Mi | tɨmini͡a | kuraa | konə | nanu | konaɁami, | basutətumi | dʼalɨmənɨ. |
mi | tɨmini͡a | kuraa | - | konə | - | na | -nu | kona | -Ɂa | -mi | basu | -tə | -tu | -mi | dʼalɨ | -mənɨ |
mi | tɨmini͡a | kuraa | - | konə | - | na | -nu | konɨ | -Ɂə | -mi | basu | -ntə | -ntu | -mi | dʼalɨ | -mənu |
мы.DU | теперь | корова | -[GEN.SG] | щенок | -[GEN.SG] | с | -LOCADV | пойти | -PF | -1DU.S/O | охотиться | -IPFV | -PRS | -1DU.S/O | день | -PROL.SG |
we.DU | now | cow | -[GEN.SG] | cub | -[GEN.SG] | with | -LOCADV | go | -PF | -1DU.S/O | hunt | -IPFV | -PRS | -1DU.S/O | day | -PROL.SG |
pr | adv | n | -n.case | n | -n.case | pp | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case |
Мы с телёнком сейчас пойдём, весь день охотиться будем.
We will go with the calf now, we will hunt all day.
Wir werden mit dem Kalb jetzt losgehen, den ganzen Tag werden wir jagen.
meu djamezi.205
Коуньдерымхиˀ тахаряa тəтi ӈӱляӡə туйсюӡə.
KounʼdʼərɨmhiɁ tahari͡aa təti ŋülʼi͡aðə tujsʼüðə.
KounʼdʼərɨmhiɁ | tahari͡aa | təti | ŋülʼi͡aðə | tujsʼüðə3. |
kounʼdʼərɨ | -m | -hiɁ | tahari͡aa | təti | ŋülʼi͡aðə | tuj | -sʼüðə | -3 |
kounʼdʼərɨ | -m | -hüɁ | tahari͡aa | tə | ŋülʼi͡atə | tuj | -Ɂsutə | -3 |
стать.полдень | -TRANSL | -COND | теперь | тот | волк | прийти | -FUT | -[3SG.S] |
be.noon | -TRANSL | -COND | now | that | wolf | come | -FUT | -[3SG.S] |
v | -deriv.v | -v.nf | adv | pr | n | v | -v.tense | -v.pn |
Когда наступит полдень этот волк придёт.
When noon approaches, this wolf comes.
Wenn es Mittag wird, kommt dieser Wolf.
meu djamezi.206
Ӈонəнтə сəӈӱрəтə!
Ŋonəntə səŋürətə!
Ŋonəntə | səŋürətətə! |
ŋonə | -ntə | səŋür | -r | -ə | -tə |
ŋonə | -ntə | səŋür | -r | -ə | -tə |
сам | -2SG | смотреть | -FREQ | -EP | -IMP.2SG.O |
oneself | -2SG | look | -FREQ | -EP | -IMP.2SG.O |
pr | -n.poss | v | -v.deriv.v | -INS | -v.mood-pn |
Сам смотри!"
Look yourself!"
Schau selbst!"
meu djamezi.207
Тахаряa, нəмəгəиˀ, коуньдерымыˀə.
Tahari͡aa, nəməgəiɁ, kounʼdʼərɨmɨɁə.
Tahari͡aa, | nəməgəiɁ, | kounʼdʼərɨmɨɁə3. |
tahari͡aa | nəməgəi | -Ɂ | kounʼdʼərɨ | -m | -ɨ | -Ɂə | -3 |
tahari͡aa | nəməgəə | -Ɂ | kounʼdʼərɨ | -m | -ntu | -Ɂə | -3 |
теперь | прямой | -GEN.PL | стать.полдень | -TRANSL | -PRS | -PF | -[3SG.S] |
now | straight | -GEN.PL | *** | -TRANSL | -PRS | -PF | -[3SG.S] |
adv | adj | -n.case | v | -deriv.v | -v.tense | -v.tense | -v.pn |
Так, короче говоря, наступил полдень.
So, said briefly, noon came.
So, kurz gesagt, wurde es Mittag.
meu djamezi.208
Əй, сaтəраŋку тахаряa тəбтə хылəдатəты.
Əj, satəraŋku tahari͡aa təbtə hɨlədʼatətɨ.
Əj, | satəraŋku | tahari͡aa | təbtə | hɨlədʼatətɨ3. |
əj | satəra | -ŋku | tahari͡aa | təbtə | hɨlədʼa | -tə | -tɨ | -3 |
ou | satərə | -Ɂku | tahari͡aa | təbtə | hɨlədʼa | -ntə | -ntu | -3 |
Excl | песец | -DIM | теперь | тоже | бояться | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] |
Excl | polar.fox | -DIM | now | also | be.afraid | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] |
interj | n | -n.augm | adv | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Ой, песец тоже боится.
Oh, the little polar fox was afraid, too.
Oh, das Polarfüchschen fürchtete sich auch.
meu djamezi.209
[Ӈонəиӈялиˀ.]
[Ŋonəiŋi͡alʼiɁ.]
[Ŋonəiŋi͡alʼiɁ.] |
ŋonəi | -ŋi͡alʼi | -Ɂ |
ŋonəə | -ŋalə | -Ɂ |
еще.один | -даже | -GEN.PL |
one.more | -even | -GEN.PL |
adj | -cl | -n.case |
[Ещё больше.]
[Even more.]
[Noch mehr.]
meu djamezi.210
Ӈонəиӈялиˀ дюнсəруɁиӡə.
Ŋonəiŋi͡alʼiɁ dʼünsəruɁiðə.
Ŋonəiŋi͡alʼiɁ | dʼünsəruɁiðə. |
ŋonəi | -ŋi͡alʼi | -Ɂ | dʼünsəru | -Ɂi | -ðə |
ŋonəə | -ŋalə | -Ɂ | dʼünsəru | -Ɂə | -tə |
еще.один | -даже | -GEN.PL | дрожать | -PF | -3SG.R |
one.more | -even | -GEN.PL | shivere | -PF | -3SG.R |
adj | -cl | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Ещё больше дрожит.
It shivered even more.
Noch mehr zitterte es.
meu djamezi.211
Коучю курəгуй əмыˀыа ӈусиириˀ биəӡыˀа дялы мантə.
Koutʼü kurəguj əmɨɁɨa ŋusʼiiriɁ biəðɨɁa dʼalɨ mantə.
Koutʼü | kurəguj | əmɨɁɨ͡a | ŋusʼiiriɁ | biəðɨɁa | dʼalɨ | mantə. |
kou | -tʼü | kurəgu | -j | əmɨɁɨ͡a | ŋusʼiir | -i | -Ɂ | biə | -ðɨ | -Ɂa | dʼalɨ | - | mantə |
kou | -tʼü | kurəku | -j | əmɨɁɨ͡a | ŋusʼiir | -ntu | -Ɂ | biə | -tə | -Ɂa | dʼalɨ | - | mantə |
ухо | -NOM.PL.3SG | разный | -VOC.SG | вот.так | двигаться | -PRS | -3PL.ветер | -DRV1 | -AUGM | день | -[GEN.SG] | как |
ear | -NOM.PL.3SG | various | -VOC.SG | in.this.way | move | -PRS | -3PL.wind | -DRV1 | -AUGM | day | -[GEN.SG] | as |
n | -n.case-poss | adj | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pnn | -deriv | -n.augm | n | -n.case | pp |
Уша у него так шевелятся как ветренный день.
Its ears even wiggled like on a windy day.
Seine Ohren wackelten sogar so, wie an einem windigen Tag.
meu djamezi.212
Тахаряa коуньдерымыˀəӈуту.
Tahari͡aa kounʼdʼərɨmɨɁəŋutu.
Tahari͡aa | kounʼdʼərɨmɨɁə3ŋutu. |
tahari͡aa | kounʼdʼərɨ | -m | -ɨ | -Ɂə | -3 | -ŋutu |
tahari͡aa | kounʼdʼərɨ | -m | -ə | -Ɂə | -3 | -ŋutu |
теперь | стать.полдень | -TRANSL | -EP | -PF | -[3SG.S] | -точно |
now | *** | -TRANSL | -EP | -PF | -[3SG.S] | -just |
adv | v | -deriv.v | -INS | -v.tense | -v.pn | -cl |
Точно наступил полдень.
It just became noon.
Gerade wurde es Mittag.
meu djamezi.213
Тə чюрəтя тахаряa тəкӱə такəӡə мирəимаˀ туймунучюӈ.
Tə tʼühənɨ tahari͡aa təküə takəðə mirəimaɁ tujmunutʼüŋ.
Tə | tʼühənɨ | tahari͡aa | təküə | takəðə | mirəimaɁ | tujmunutʼüŋ. |
tə | - | tʼühə | -nɨ | tahari͡aa | tə | -küə | takə | -ðə | mirəima | -Ɂ | tuj | -munu | -tʼüŋ |
tə | - | tʼühə | -nu | tahari͡aa | tə | -küə | takə | -tə | mirəimü | -Ɂ | tuj | -munuj | -ntuŋ |
тот | -[GEN.SG] | пора | -LOCADV | теперь | тот | -то1 | зад | -ABLADV | звук.шагов | -NOM.PL | прийти | -AUD | -3PL |
that | -[GEN.SG] | time | -LOCADV | now | that | -CL1 | rear | -ABLADV | *** | -NOM.PL | come | -AUD | -3PL |
pr | -n.case | advn | -adv.case | adv | pr | -cl | advn | -adv.case | n | -n.case | v | -v.nf | -n.poss |
В этот момент за чумом шаги раздались.
In this moment, steps from behind were heard.
In diesem Moment wurden Schritte von hinten hörbar.
meu djamezi.214
Əй, тахаряa моу дюӈхəлюкӱ исюə ихюtӱ, ӈусиирхяaӡəə ӈəндiˀаиˀ.
Əj, tahari͡aa mou dʼüŋhəlʼükü isʼüə ihütü, ŋusʼiirhi͡aaðəə ŋəndiɁaiɁ.
Əj, | tahari͡aa | mou | dʼüŋhəlʼükü | isʼüə3 | ihütü, | ŋusʼiirhi͡aaðəə3 | ŋəndiɁaiɁ. |
əj | tahari͡aa | mou | dʼüŋhə | -lʼükü | i | -sʼüə | -3 | i | -hü | -tü | ŋusʼiir | -hi͡aaðəə | -3 | ŋəndiɁaiɁ |
ou | tahari͡aa | mou | dʼüŋhə | -lʼiku | ij | -suə | -3 | ij | -hüɁ | -ntu | ŋusʼiir | -haatəə | -3 | ŋənti͡aiɁ |
Excl | теперь | земля | дерн | -QUAL1 | быть | -PST | -[3SG.S] | быть | -COND | -3SG | двигаться | -IRREAL | -[3SG.S] | наверное |
Excl | now | earth | turf | -QUAL2 | be | -PST | -[3SG.S] | be | -COND | -3SG | move | -IRREAL | -[3SG.S] | probably |
interj | adv | n | n | -adj.deriv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.nf | -n.poss | v | -v.mood | -v.pn | adv |
Если бы земля была болотистая, она наверно шевелилась бы.
If the earth had been swampy, the earth would have probably shaken too.
Wenn die Erde sumpfig gewesen wäre, so hätte die Erde wahrscheinlich auch gezittert.
meu djamezi.215
Тəˀə, ногуˀтəкиˀə няндыты.
TəɁə, noguɁtəkiɁə nʼandɨtɨ.
TəɁə, | noguɁtəkiɁə3 | nʼandɨtɨ3. |
təɁə | nogu | -Ɂtəki | -Ɂə | -3 | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
tə | nogus | -ntəɁkə | -Ɂə | -3 | nʼantɨ | -ntu | -3 |
ну | приблизиться | -INZ | -PF | -[3SG.S] | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
well | come.nearer | -INZ | -PF | -[3SG.S] | seem | -PRS | -[3SG.S] |
interj | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Ну, приближается.
Now he approached.
Nun er nähert sich.
meu djamezi.216
Тəтiрə бакəəйчю, силякичю бəньдеˀ чентырыˀə.
Tətirə bakəəjtʼü, sʼilʼakitʼü bənʼdʼəɁ tʼentɨrɨɁə.
Tətirə | bakəətʼü, | sʼilʼakitʼü | bənʼdʼəɁ | tʼentɨrɨɁə3. |
təti | -rə | bakəə | -tʼü | sʼilʼaki | -tʼü | bənʼdʼə | -Ɂ | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -3 |
tə | -rə | bakəə | -tʼü | sʼilʼakə | -tʼü | bənsə | -Ɂ | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | скребок | -ACC.PL.3SG | доска.для.выделки.шкур | -ACC.PL.3SG | весь | -NOM.PL | приготовить | -PF | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | scraper | -ACC.PL.3SG | planed.board | -ACC.PL.3SG | all | -NOM.PL | make | -PF | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | n | -n.case-poss | n | -n.case-poss | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Песец скребок, доску всё пригатовил.
The polar fox prepared the scraper, the board, everything.
Der Polarfuchs bereitete das , das Brett, alles vor.
meu djamezi.217
Тəндiче тахаряa мирəимаˀ нокукудюəˀ.
Tənditʼə tahari͡aa mirəimaɁ nokudʼüəɁ.
Tənditʼə | tahari͡aa | mirəimaɁ | nokudʼüəɁ. |
təndi | -tʼə | tahari͡aa | mirəima | -Ɂ | noku | -dʼüə | -Ɂ |
tə | -tʼə | tahari͡aa | mirəimü | -Ɂ | nogus | -suə | -Ɂ |
тот | -NOM.PL.2SG | теперь | звук.шагов | -NOM.PL | приблизиться | -PST | -3PL.S |
that | -NOM.PL.2SG | now | step | -NOM.PL | come.nearer | -PST | -3PL.S |
pr | -n.case-poss | adv | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Шаги приблизились.
The steps had come closer.
Die Schritte waren herangekommen.
meu djamezi.218
Əмыˀы͡aряиˀ ӈануə мамə, ӈуамə лябылебтырыˀə.
ƏmɨɁɨ͡ariaiɁ ŋanuə mamə, ŋuamə lʼabɨlʼəbtɨrɨɁə.
ƏmɨɁɨ͡ariaɁ | ŋanuə | mamə, | ŋuamə |
əmɨɁɨ͡a | -ria | -Ɂ | ŋanuə | ma | -mə | ŋua | -mə |
əmɨɁɨ͡a | -raa | -Ɂ | ŋanuə | maa | -mə | ŋua | -mə |
вот.так | -LIM | -GEN.PL | настоящий | что | -NOM.SG.1SG | дверь | -NOM.SG.1SG |
in.this.way | -LIM | -GEN.PL | real | what | -NOM.SG.1SG | door | -NOM.SG.1SG |
adv | -cl | -n.case | adj | pr | -n.case-poss | n | -n.case-poss |
lʼabɨləbti͡arɨɁə3. |
lʼabɨ | -lə | -bti͡a | -rɨ | -Ɂə | -3 |
lʼabɨ | -lə | -bta | -ru | -Ɂə | -3 |
открыть | -INCH | -ATTEN | -PASS | -EP | -PF | -[3SG.S] |
open | -INCH | -ATTEN | -PASS | -EP | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.deriv.v | -v.deriv | -deriv.v | -INS | -v.tense | -v.pn |
У моего чума дверь резко распахнули.
So, he really tore my tent, my door, wide open.
So, er hat tatsächlich mein Zelt, meine Tür weit aufgerissen.
meu djamezi.219
Тахаряa неначаˀa ӈӱляӡə курəгуй чиндӱкиˀə маӡə куньди.
Tahari͡aa nʼenatʼaɁa ŋülʼi͡aðə kurəguj tʼindükiɁə maðə kunʼdʼi.
Tahari͡aa | nʼenatʼaɁa | ŋülʼi͡aðə | kurəguj | tʼindükiɁə3 | maðə | kunʼdʼi. |
tahari͡aa | nʼenatʼa | -Ɂa | ŋülʼi͡aðə | kurəgu | -j | tʼindü | -ki | -Ɂə | -3 | mað | -ə | - | kunʼdʼi |
tahari͡aa | nʼenatʼə | -Ɂa | ŋülʼi͡atə | kurəku | -j | tʼintə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | mat | -ə | - | kunsɨ |
теперь | огромный | -AUGM | волк | разный | -VOC.SG | прыгать | -RES | -PF | -[3SG.S] | дом | -EP | -[GEN.SG] | внутри |
now | huge | -AUGM | wolf | various | -VOC.SG | jump | -RES | -PF | -[3SG.S] | home | -EP | -[GEN.SG] | inside |
adv | adj | -n.augm | n | adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.case | pp |
Большой волчуще даже пригнул внутры чума.
The wolf even jumped into the tent.
Der große Wolf sprang sogar in das Innere des Zeltes.
meu djamezi.220
Тахаряa ӈӱляӡaˀa лаӈӱрӱ, ааах, – нинтуˀ тəниˀя əку.
Tahari͡aa ŋülʼi͡aðaɁa laŋürü, aaah, – nʼintuɁ tənʼiɁia əku.
Tahari͡aa | ŋülʼi͡aðaɁa | laŋürü3, | aaah, | – | nʼintuu | təniɁi͡a | əku. |
tahari͡aa | ŋülʼi͡aða | -Ɂa | laŋü | -r | -ü | -3 | aaah | – | nʼintuu | təniɁi͡a | əku |
tahari͡aa | ŋülʼi͡atə | -Ɂa | laŋə | -r | -ntu | -3 | a | *** | nʼintuu | təniɁi͡a | əku |
теперь | волк | -AUGM | кричать | -FREQ | -PRS | -[3SG.S] | а | *** | не | так | наверное |
now | wolf | -AUGM | shout | -FREQ | -PRS | -[3SG.S] | ah | *** | not | so | probably |
adv | n | -n.augm | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | interj | *** | ptcl | adv | adv |
Волчище кричит, ааа, не так наверное.
The wolf screams, uaaah, probably not like that.
Der große Wolf schreit, uaaah, nicht so, wahrscheinlich.
meu djamezi.221
Кунiˀяйчи ихӱтӱ, ӈӱляӡə кəрсу сылы ченыӈы тыминя?
KuniɁi͡ajtʼi ihütü, ŋülʼi͡aðə kərsu sɨlɨ tʼenɨŋɨ tɨmini͡a?
KuniɁi͡ajtʼi | ihütü, | ŋülʼi͡aðə | kərsu | sɨlɨ | tʼenɨŋɨ3 | tɨmini͡a? |
kuniɁi͡a | -jtʼi | i | -hü | -tü | ŋülʼi͡aðə | - | kərsu | sɨlɨ | tʼenɨ | -ŋɨ | -3 | tɨmini͡a |
kuniɁi͡a | -tʼə | ij | -hüɁ | -ntu | ŋülʼi͡atə | - | kərsu | sɨlɨ | tʼenɨ | -ŋu | -3 | tɨmini͡a |
как | -EMPH1 | быть | -COND | -3SG | волк | -[GEN.SG] | дело | кто | знать | -INTERR | -[3SG.S] | теперь |
how | -EMPH1 | be | -COND | -3SG | wolf | -[GEN.SG] | case | who | know | -INTERR | -[3SG.S] | now |
pr | -cl | v | -v.nf | -n.poss | n | -n.case | n | pn | v | -v.mood | -v.pn | adv |
Как бы не было кто знает волочье дело.
In any case, the wolf's thing, who knows it now?
Wie dem auch sei, eine Sache des Wolfes, wer weiß es jetzt?
meu djamezi.222
Тəтiрə тахаряa мунунту: "Əй, толыˀaруˀ тахаряa хо бəитə толыˀаруˀ, нилутыˀ бəитə толыˀаруˀ тыӈ.
Tətirə tahari͡aa mununtu: Əj, tolɨɁaruɁ tahari͡aa hüə bəitə tolɨɁaruɁ, nʼilutɨɁ bəitə tolɨɁaruɁ tɨŋ.
Tətirə | tahari͡aa | mununtu3: | Əj, | tolɨɁaruɁ | tahari͡aa | hüə |
təti | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | əj | tolɨ | -Ɂa | -ruɁ | tahari͡aa | hüə | - |
tə | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | ou | tolɨ | -Ɂə | -ruɁ | tahari͡aa | hüə | - |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | украсть | -PF | -2PL.S/O | теперь | год | -[GEN.SG] |
that | -NOM.SG.2SG | now | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | steal | -PF | -2PL.S/O | now | year | -[GEN.SG] |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | interj | v | -v.tense | -v.pn | adv | n | -n.case |
bəitə | tolɨɁaruɁ, | nʼilutɨɁ | bəitə | tolɨɁaruɁ | tɨŋ. |
bəi | -tə | tolɨ | -Ɂa | -ruɁ | bəi | -tə | tolɨ | -Ɂa | -ruɁ | tɨŋ |
bəi | -tə | tolɨ | -Ɂə | -ruɁ | bəi | -tə | tolɨ | -Ɂə | -ruɁ | tɨŋ |
срок | -ABLADV | украсть | -PF | -2PL.S/O | срок | -ABLADV | украсть | -PF | -2PL.S/O | вы |
period | -ABLADV | steal | -PF | -2PL.S/O | period | -ABLADV | steal | -PF | -2PL.S/O | you.PL |
pp | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn | pp | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn | pr |
Волк говорит: "Эй, вы воры, всю жизню вы воруете.
The wolf says: "Hey, you thieves, you steal all year, you steal all your life.
Der Wolf sagt: "Heh, ihr Diebe, ein Jahr hindurch klaut ihr, euer ganzes Leben klaut ihr.
meu djamezi.223
Тахаряa тыминя тыӈ ӈəӡəкиˀəм.
Tahari͡aa tɨmini͡a tɨŋ ŋəðəkiɁəm.
Tahari͡aa | tɨmini͡a | tɨŋ | ŋəðəkiɁəm. |
tahari͡aa | tɨmini͡a | tɨŋ | ŋəðə | -ki | -Ɂə | -m |
tahari͡aa | tɨmini͡a | tɨŋ | ŋətə | -Ɂkə | -Ɂə | -m |
теперь | теперь | вы | проверить | -RES | -PF | -1SG.S |
now | now | you.PL | examine | -RES | -PF | -1SG.S |
adv | adv | pr | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Сейчас я вас проверю.
Now I will search you.
Jetzt dursuche ich euch.
meu djamezi.224
Бəньде маðəмтуˀ тыминя тахаряa бəньдика тухəлəндəтум.
Bənʼdʼə maðəmtuɁ tɨmini͡a tahari͡aa bənʼdʼika tuhələndətum.
Bənʼdʼə | maðəmtuɁ | tɨmini͡a | tahari͡aa | bənʼdʼika | tuhələndətum. |
bənʼdʼə | - | mað | -ə | -mtuɁ | tɨmini͡a | tahari͡aa | bənʼdʼi | -ka | tuhələ | -ndə | -tu | -m |
bənsə | - | mat | -ə | -mtuɁ | tɨmini͡a | tahari͡aa | bənsə | -ka | tuhələ | -ntə | -ntu | -m |
весь | -[ACC.SG] | чум | -EP | -ACC.SG.2PL | теперь | теперь | весь | -DRV3 | перевернуть | -IPFV | -PRS | -1SG.S |
all | -[ACC.SG] | tent | -EP | -ACC.SG.2PL | now | now | all | -DRV3 | turn.over | -IPFV | -PRS | -1SG.S |
adj | -n.case | n | -INS | -n.case-poss | adv | adv | adj | -deriv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Весь чум сейчас вывержу.
I will turn your whole tent upside down.
Euer ganzes Zelt, drehe ich völlig um.
meu djamezi.225
Тəтi сатəраӈку ӈонəə ŋануə хыымсы, ӈонəə бəлуаˀчюса – бəнсə ӈануə динəрирӱ.
Təti satəraŋku ŋonəə ŋanuə hɨɨmsɨ, ŋonəə bəlu͡aɁtʼüsa – bənsə ŋanuə dʼinərirü.
Təti | satəraŋku | ŋonəə | ŋanuə | hɨɨmsɨ, | ŋonəə | bəlu͡atʼusa, | bənsə | ŋanuə |
təti | satəra | -ŋku | ŋonəə | ŋanuə | hɨɨm | -sɨ | ŋonəə | bəlu͡atʼu | -sa | bənsə | ŋanuə |
tə | satərə | -Ɂku | ŋonəə | ŋanuə | hɨɨm | -sa | ŋonəə | bəlu͡atʼu | -sa | bənsə | ŋanuə |
тот | песец | -DIM | еще.один | настоящий | испугаться | -INF | еще.один | рассердиться | -INF | весь | настоящий |
that | polar.fox | -DIM | one.more | real | get.afraid | -INF | one.more | become.angry | -INF | all | real |
pr | n | -n.augm | adj | adj | v | -v.inf | adj | v | -v.inf | adj | adj |
dʼinərirü3. |
dʼinərir | -ü | -3 |
dʼinərir | -ntu | -3 |
гримасничать | -PRS | -[3SG.S] |
make.faces | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
Кроме таго песец испугавшись ещё рассердившись, весь оскалился.
This polar fox, still afraid, still angry, actually makes faces.
Dieses Polarfühschen sich noch fürchtend, sich so noch ärgernd, macht es tatsächlich Grimassen.
meu djamezi.226
Курəгуй чимякучю тəнiˀя, туəбтуса ӈəӡутуˀ.
Kurəguj tʼimi͡akutʼü təniɁi͡a, tuəbtusa ŋəðutuɁ.
Kurəguj | tʼimi͡aŋkutʼü | təniɁi͡a, | tuəbtusa | ŋəðütüɁ. |
kurəgu | -j | tʼimi͡a | -ŋku | -tʼü | təniɁi͡a | tuəbtu | -sa | ŋəðü | -tü | -Ɂ |
kurəku | -j | tʼimi | -Ɂku | -tʼü | təniɁi͡a | tuəbtu | -sa | ŋətə | -ntu | -Ɂ |
разный | -VOC.SG | зуб | -DIM | -NOM.PL.3SG | так | посчитать | -INF | увидеть | -PRS | -3PL.S |
various | -VOC.SG | tooth | -DIM | -NOM.PL.3SG | so | count | -INF | see | -PRS | -3PL.S |
adj | -n.case | n | -n.augm | -n.case-poss | adv | v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn |
Даже зубы у него вот так, посчитать можно.
Even its teeth are so that you can see them.
Sogar seine Zähnchen sind so, dass man sie sieht.
meu djamezi.227
Тəтiрə тахаряa мунунту: "Əй, тəнə тахаряa ӈануə ӈӱляӡaˀa ися, тəйбу тулбуйкуə ися, тахаряa ӈəнурууˀəӈ.
Tətirə tahari͡aa mununtu: Əj, tənə tahari͡aa ŋanuə ŋülʼi͡aðaɁa isʼa, təjbu tulbujkuə isʼa, tahari͡aa ŋənuruuɁəŋ.
Tətirə | tahari͡aa | mununtu3: | Əj, | tənə | tahari͡aa | ŋanuə | ŋülʼi͡aðaɁa | isʼa, | təjbu |
təti | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | əj | tənə | tahari͡aa | ŋanuə | ŋülʼi͡aða | -Ɂa | i | -sʼa | təjbu |
tə | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | ou | tənə | tahari͡aa | ŋanuə | ŋülʼi͡atə | -Ɂa | ij | -sa | təjbu |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | ты | теперь | настоящий | волк | -AUGM | быть | -INF | хвост |
that | -NOM.SG.2SG | now | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | you.SG | now | real | wolf | -AUGM | be | -INF | tail |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | adv | adj | n | -n.augm | v | -v.inf | n |
tulbujkuə | isʼa, | tahari͡aa | ŋənuruuɁəŋ. |
tulbujkuə | i | -sʼa | tahari͡aa | ŋənuruu | -Ɂə | -ŋ |
tulbujkuə | ij | -sa | tahari͡aa | ŋənuruə | -Ɂə | -ŋ |
поджатый | быть | -INF | теперь | похвалиться | -PF | -2SG.S |
*** | be | -INF | now | boast | -PF | -2SG.S |
adj | v | -v.inf | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Он сказал: "Ой, ты волк вечно поджатый хвост, сейчас ты начал задаваться.
It says: "Oh, you, being a really big wolf, with your tail pulled in, you succeeded.
Er sagt: "Oh, du, ein wirklich großer Wolf seiend, ein eingekniffener Schwanz seiend, es glückte dir.
meu djamezi.228
Маа хуурсы тахаряa манə дя мəнə нерылəӈыӈ?
Maa huursɨ tahari͡aa manə dʼa mənə nʼerɨləŋɨŋ?
Maa | huursɨ | tahari͡aa | manə | dʼa | mənə | nʼerɨləŋɨŋ? |
maa | - | huur | -sɨ | tahari͡aa | ma | -nə | dʼa | mənə | nʼerɨ | -lə | -ŋɨ | -ŋ |
maa | - | huur | -sa | tahari͡aa | mat | -nə | dʼa | mənə | nʼerɨ | -lə | -ŋu | -ŋ |
что | -[ACC.SG] | искать | -INF | теперь | чум | -GEN.SG.1SG | ALL | я | отправиться | -INCH | -INTERR | -2SG.S |
what | -[ACC.SG] | look.for | -INF | now | tent | -GEN.SG.1SG | ALL | I | start | -INCH | -INTERR | -2SG.S |
pr | -n.case | v | -v.inf | adv | n | -n.case-poss | pp | pr | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Что ишешь в моём чуме, зашем ко мне пришёл?
To look for what in my tent did you come to me?
Was zu suchen in meinem Zelt bist du zu mir gekommen?
meu djamezi.229
Курəгуй тыминя тахаряa ӈəнуруса чииӈыӈ?
Kurəguj tɨmini͡a tahari͡aa ŋənurusa tʼiiŋɨŋ?
Kurəguj | tɨmini͡a | tahari͡aa | ŋənurusa | tʼiiŋɨŋ? |
kurəgu | -j | tɨmini͡a | tahari͡aa | ŋənuru | -sa | tʼii | -ŋɨ | -ŋ |
kurəku | -j | tɨmini͡a | tahari͡aa | ŋənuru | -sa | tʼii | -ŋu | -ŋ |
разный | -VOC.SG | теперь | теперь | хвалиться | -INF | войти | -IMP | -2SG.S |
various | -VOC.SG | now | now | boast | -INF | come.in | -IMP | -2SG.S |
adj | -n.case | adv | adv | v | -v.inf | v | -v.mood | -v.pn |
А даже сейчас задаться заходишь?
Even now you come to boast?
Sogar jetzt kommst du prahlen?
meu djamezi.230
Качəмəтə – əмты маа кубу мəнə тыминя нəтуруəмə нянтыӈы?
Katʼəmətə – əmtɨ maa kubu mənə tɨmini͡a nəturuəmə nʼantɨŋɨ?
Katʼəmətə | – | əmtɨ | maa | kubu | mənə | tɨmini͡a | nəturuɁəmə |
katʼəmə | -tə | – | əmtɨ | maa | - | kubu | - | mənə | tɨmini͡a | nə | -tur | -u | -Ɂə | -mə |
katʼəmə | -tə | *** | əm | maa | - | kuhu | - | mənə | tɨmini͡a | nə | -tur | -ə | -Ɂə | -mə |
увидеть | -IMP.2SG.O | *** | этот | что | -[ACC.SG] | шкура | -[ACC.SG] | я | теперь | скоблить | -FREQ | -EP | -PF | -1SG.O |
see | -IMP.2SG.O | *** | this | what | -[ACC.SG] | skin | -[ACC.SG] | I | now | scrap | -FREQ | -EP | -PF | -1SG.O |
v | -v.mood-pn | *** | pr | pr | -n.case | n | -n.case | pr | adv | v | -v.deriv.v | -INS | -v.tense | -v.pn |
nʼantɨŋɨ3? |
nʼantɨ | -ŋɨ | -3 |
nʼantɨ | -ŋu | -3 |
казаться | -INTERR | -[3SG.S] |
seem | -INTERR | -[3SG.S] |
v | -v.mood | -v.pn |
Посмотри, эта что за шкура, которую я сейчас скоблю?
Look, what kind of skin is this, that I am scraping now?
Schau, was ist dies für ein Fell, das ich jetzt wohl schabe?
meu djamezi.231
Манакӱˀ тыминя нəӡəˀкиˀəмə тə.
ManaküɁ tɨmini͡a nəðəɁkiɁəmə tə.
ManaküɁ | tɨmini͡a | nəðəɁkiɁəmə | tə. |
manaküɁ | tɨmini͡a | nəðə | -Ɂki | -Ɂə | -mə | tə |
manaküɁ | tɨmini͡a | nətə | -Ɂkə | -Ɂə | -mə | tə |
только.что | теперь | скоблить | -RES | -PF | -1SG.O | ну |
just.now | now | scrape | -RES | -PF | -1SG.O | well |
adv | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | interj |
Только что я начал скоблить её.
I started just now.
Gerade jetzt habe ich angefangen.
meu djamezi.232
Качемəтə тахаряa!
Katʼəmətə tahari͡aa!
Katʼəmətə | tahari͡aa! |
katʼəmə | -tə | tahari͡aa |
katʼəmə | -tə | tahari͡aa |
увидеть | -IMP.2SG.O | теперь |
see | -IMP.2SG.O | now |
v | -v.mood-pn | adv |
Посмотри!
Well look!
Schau doch!"
meu djamezi.233
Əй, тахаряa неначаˀa ӈӱляӡaˀa ӈəнуˀнамуˀə.
Əj, tahari͡aa nʼenatʼaɁa ŋülʼi͡aðaɁa ŋənuɁnamuɁə.
Əj, | tahari͡aa | nʼenatʼaɁa | ŋülʼi͡aðaɁa | ŋənuɁnamuɁə3. |
əj | tahari͡aa | nʼenatʼa | -Ɂa | ŋülʼi͡aða | -Ɂa | ŋənuɁnam | -u | -Ɂə | -3 |
ou | tahari͡aa | nʼenatʼə | -Ɂa | ŋülʼi͡atə | -Ɂa | ŋənuɁnam | -ə | -Ɂə | -3 |
Excl | теперь | огромный | -AUGM | волк | -AUGM | остановиться.удивлённым | -EP | -PF | -[3SG.S] |
Excl | now | huge | -AUGM | wolf | -AUGM | *** | -EP | -PF | -[3SG.S] |
interj | adv | adj | -n.augm | n | -n.augm | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Но тогда большой вольчище остановился.
Well, now the big wolf stopped in surprise.
He, da blieb der große Wolf überrascht stehen.
meu djamezi.234
Неначаˀa, ӈануə куаньде манакӱˀ ниəмəə, манакӱˀ косəрумəə неначаˀa тахаряa ӈӱляӡə ӈануə кубаˀa.
NʼenatʼaɁa, ŋanuə kuanʼdʼə manaküɁ nʼiəməə, manaküɁ kosəruməə nʼenatʼaɁa tahari͡aa ŋülʼi͡aðə ŋanuə kubaɁa.
NʼenatʼaɁa, | ŋanuə | kuanʼdʼə | manaküɁ | nʼiəməə, | manaküɁ | kosəruməə | nʼenatʼaɁa |
nʼenatʼa | -Ɂa | ŋanuə | kuanʼdʼə | manaküɁ | nʼiə | -məə | manaküɁ | kosə | -ru | -məə | nʼenatʼa | -Ɂa |
nʼenatʼə | -Ɂa | ŋanuə | kuanʼdʼə | manaküɁ | nʼiə | -məə | manaküɁ | kosə | -ru | -məə | nʼenatʼə | -Ɂa |
огромный | -AUGM | настоящий | свежий | только.что | снять | -PT.PASS | только.что | высохнуть | -PASS | -PT.PASS | огромный | -AUGM |
huge | -AUGM | real | fresh | just.now | take.off | -PT.PASS | just.now | dry.out | -PASS | -PT.PASS | huge | -AUGM |
adj | -n.augm | adj | adj | adv | v | -v.nmnz | adv | v | -v.deriv.v | -v.nmnz | adj | -n.augm |
tahari͡aa | ŋülʼi͡aðə | ŋanuə | kubaɁa. |
tahari͡aa | ŋülʼi͡aðə | - | ŋanuə | kuba | -Ɂa |
tahari͡aa | ŋülʼi͡atə | - | ŋanuə | kuhu | -Ɂa |
теперь | волк | -[GEN.SG] | настоящий | шкура | -AUGM |
now | wolf | -[GEN.SG] | real | skin | -AUGM |
adv | n | -n.case | adj | n | -n.augm |
Большая, свежая только-что снятая и высушенная волчишья шкура, точно вольчишья.
A huge, indeed fresh, just skinned, just dried, giant, indeed a wolf's pelt.
Ein riesieges, tatsächlich frisches, eben abgezogenes, eben getrocknetes, riesiges, tatsächlich ein Wolfsfell.
meu djamezi.235
[Бəнсə херыты.]
[Bənsə herɨtɨ.]
[Bənsə | herɨtɨ3.] |
bənsə | herɨ | -tɨ | -3 |
bənsə | herɨ | -ntu | -3 |
весь | быть.к.чему.прицеплиться | -PRS | -[3SG.S] |
all | stick | -PRS | -[3SG.S] |
adj | v | -v.tense | -v.pn |
Висит.
[The whole thing hangs.]
[Das ganze hängt.]
meu djamezi.236
Бəнсə ӈануə, тəйбусəбтə бəнсə херыты.
Bənsə ŋanuə, təjbusəbtə bənsə herɨtɨ.
Bənsə | ŋanuə, | təjbusəbtə | bənsə | herɨtɨ3. |
bənsə | ŋanuə | təjbu | -səbtə | bənsə | herɨ | -tɨ | -3 |
bənsə | ŋanuə | təjbu | -səbtə | bənsə | herɨ | -ntu | -3 |
весь | настоящий | хвост | -COMIT | весь | быть.к.чему.прицеплиться | -PRS | -[3SG.S] |
all | real | tail | -COMIT | all | stick | -PRS | -[3SG.S] |
adj | adj | n | -cl | adj | v | -v.tense | -v.pn |
Вся вот с хвостом прямо весит.
The whole, indeed, the whole thing is hanging by a tail.
Das ganze, tatsächlich, das ganze hängt mit einem Schwanz.
meu djamezi.237
[Сəмалəху͡aaӡəəмуˀ тəрəди кубаˀa.]
[Səmaləhu͡aaðəəmuɁ tərədʼi kubaɁa.]
[Səmaləhu͡aaðəəmuɁ | tərədʼi | kubaɁa.] |
səma | -lə | -hu͡aaðəə | -muɁ | tərədʼi | - | kuba | -Ɂa | - |
səmu | -lə | -haatəə | -muɁ | tərədʼi | - | kuhu | -Ɂa | - |
шапка | -INCH | -IRREAL | -NOM.SG.1PL | такой | -[ACC.SG] | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] |
cap | -INCH | -IRREAL | -NOM.SG.1PL | such | -[ACC.SG] | skin | -AUGM | -[ACC.SG] |
n | -v.deriv.v | -v.mood | -n.case-poss | adj | -n.case | n | -n.augm | -n.case |
[Мы бы его на шапку употребыли.]
[Such a large skin we would use for hats.]
[So ein großes Fell würden wir für Mützen gebrauchen.]
meu djamezi.238
Əу, тахаряa тəтiрə тəндəмту качəмəса киркюӡиˀə.
Əu, tahari͡aa tətirə təndəmtu katʼəməsa kirküðiɁə.
ƏuɁ, | tahari͡aa | tətirə | təndəmtu | katʼəməsa | kirküðiɁə3. |
əuɁ | tahari͡aa | təti | -rə | təndə | -mtu | katʼəmə | -sa | kirküði | -Ɂə | -3 |
əuɁ | tahari͡aa | tə | -rə | tə | -mtu | katʼəmə | -sa | kirküðə | -Ɂə | -3 |
эй | теперь | тот | -NOM.SG.2SG | тот | -ACC.SG.3SG | увидеть | -INF | потрясать | -PF | -[3SG.S] |
oh | now | that | -NOM.SG.2SG | that | -ACC.SG.3SG | see | -INF | shock | -PF | -[3SG.S] |
ptcl | adv | pr | -n.case-poss | pr | -n.case-poss | v | -v.infv | -v.tense | -v.pn |
Эй, такое он увидев, волк потресён.
Oh no, seeing this, he is shocked.
Ohje, dies sehend ist er bestürzt.
meu djamezi.239
Тaхaри͡aa, сыӡырхoбтə тəˀ əмтырə ӈӱляðə куху тəˀ.
Tahari͡aa, sɨðɨrhobtə təɁ əmtɨrə ŋülʼi͡aðə kuhu təɁ.
Tahari͡aa, | sɨðɨrhobtə | təɁ | əmtɨrə | ŋülʼi͡aðə | kuhu | təɁ. |
tahari͡aa | sɨðɨrhobtə | təɁ | əmtɨ | -rə | ŋülʼi͡aðə | - | kuhu | təɁ |
tahari͡aa | sɨðɨrhobtə | təɁ | əm | -rə | ŋülʼi͡atə | - | kuhu | təɁ |
теперь | действительно | ведь | этот | -NOM.SG.2SG | волк | -[GEN.SG] | шкура | ведь |
now | really | you.know | this | -NOM.SG.2SG | wolf | -[GEN.SG] | skin | you.know |
adv | adv | ptcl | pr | -n.case-poss | n | -n.case | n | ptcl |
Действительно это волчишья шкура ведь.
So, this is indeed a wolf's pelt.
Also, dies ist doch wohl tatsächlich ein Wolfsfell.
meu djamezi.240
Əбəй, маагəтə, куниӡə əмəˀ нəмбəˀ куниӡə маа каӡaˀтəӈуˀ.
Əbəj, maagətə, kunʼiðə əməɁ nəmbəɁ kunʼiðə maa kaðaɁtəŋuɁ.
Əbəj, | maagətə, | kuniðə | əməɁ | nəmbəɁ | kuniðə | maa |
əbəj | maa | -gətə | kuni | -ðə | əmə | -Ɂ | nəmbə | -Ɂ | kuni | -ðə | maa |
əbəj | maa | -kətə | kuni | -tə | əmə | -Ɂ | nəŋhə | -Ɂ | kuni | -tə | maa |
ой | что | -ABL.SG | куда | -ABLADV | туда | -NOM.PL | плохой | -NOM.PL | куда | -ABLADV | что |
oh | what | -ABL.SG | where | -ABLADV | there | -NOM.PL | bad | -NOM.PL | where | -ABLADV | what |
interj | pr | -n.case | pr | -adv.case | adv | -n.case | adj | -n.case | pr | -adv.case | pr |
kəðatəŋuɁ. |
kəða | -tə | -ŋu | -Ɂ |
kətu | -ntə | -ŋu | -Ɂ |
копать | -FUT | -INTERR | -3PL.S |
dig.out | -FUT | -INTERR | -3PL.S |
v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Эбей, откуда эти плохие, откуда что выкапают?
Hey, where are these bad ones, where are they scraping this out?
He, wovon, wo(her) scharren diese Schlechten, wo(her) scharren sie das aus?
meu djamezi.241
Кунiӡə ӈəтəдюəдеəӡуӈ?
Kuniðə ŋətədʼüədʼəəðuŋ?
Kuniðə | ŋətədʼüədʼəəðuŋ? |
kuni | -ðə | ŋətə | -dʼüədʼəə | -ðuŋ |
kuni | -tə | ŋətə | -suədʼəə | -tuŋ |
куда | -ABLADV | найти | -PSTPF | -3PL.O |
where | -ABLADV | find | -PSTPF | -3PL.O |
pr | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
Откуда они её нашли?
Where did they find it?
Wo(her) haben sie das gefunden?
meu djamezi.242
Кəчи, толаˀручəбӱтӱӈ кунiӡə ӈəтəбаӡəˀ тəрəди əрəкəрə ӈaнуə манакӱˀ ниəмəə ӈӱляӡə куху?
Kətʼi, tolaɁrutʼəbütüŋ kuniðə ŋətəbaðəɁ tərədʼi ərəkərə ŋanuə manaküɁ nʼiəməə ŋülʼi͡aðə kuhu?
Kətʼi, | tolarutʼəbütüŋ | kuniðə | ŋətəbaaðəəɁ | tərədʼi | ərəkərə | ŋanuə |
kətʼi | tola | -r | -u | -tʼə | -bü | -tüŋ | kuni | -ðə | ŋətə | -baaðəə | -Ɂ | tərədʼi | ərəkərə | ŋanuə |
kətʼi | tolɨ | -r | -ə | -tʼə | -hüɁ | -tuŋ | kuni | -tə | ŋətə | -haatəə | -Ɂ | tərədʼi | ərəkərə | ŋanuə |
хоть | украсть | -FREQ | -EP | -EMPH1 | -COND | -NOM.SG.3PL | куда | -ABLADV | найти | -IRREAL | -3PL.S | такой | красивый | настоящий |
let.it.be | steal | -FREQ | -EP | -EMPH1 | -COND | -NOM.SG.3PL | where | -ABLADV | find | -IRREAL | -3PL.S | such | beautiful | real |
ptcl | v | -v.deriv.v | -INS | -cl | -v.nf | -n.case-poss | pr | -adv.case | v | -v.mood | -v.pn | adj | adj | adj |
manaküɁ | nʼiəməə | ŋülʼi͡aðə | kuhu? |
manaküɁ | nʼiə | -məə | ŋülʼi͡aðə | - | kuhu |
manaküɁ | nʼiə | -məə | ŋülʼi͡atə | - | kuhu |
только.что | снять | -PT.PASS | волк | -[GEN.SG] | шкура |
just.now | take.off | -PT.PASS | wolf | -[GEN.SG] | skin |
adv | v | -v.nmnz | n | -n.case | n |
Пусть даже они воруют, но откуда нашли бы, вот такую красивую, только-что снятую волчью шкуру?
May it be, that they stole it, where could have they found such a beautiful, freshly skinned wolf's pelt?
Sei es, dass sie es gestohlen haben, wo(her) hätten sie so ein schönes, gerade abgezogenes Wolfsfell finden können?
meu djamezi.243
Əй, тахаряa хыымыˀə маагӱəӡу.
Əj, tahari͡aa hɨɨmɨɁə maagüəðu.
Əj, | tahari͡aa | hɨɨmɨɁə3 | maagüəðu. |
əj | tahari͡aa | hɨɨm | -ɨ | -Ɂə | -3 | maa | -güə | -ðu |
ou | tahari͡aa | hɨɨm | -ə | -Ɂə | -3 | maa | -küə | -tu |
Excl | теперь | испугаться | -EP | -PF | -[3SG.S] | что | -то1 | -NOM.SG.3SG |
Excl | now | get.afraid | -EP | -PF | -[3SG.S] | what | -CL1 | -NOM.SG.3SG |
interj | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | pr | -cl | -n.case-poss |
Эй, он-чего-то испугался.
Hey, he is afraid of something.
He, irgendwovor fürchtete er sich.
meu djamezi.244
Мунунту: "Маа мунуӈкəəˀ тəрəди əмə дёйбaруə ӈaнaˀсaтiнi ӈуəˀ дёӡӱркəбaхуˀ.
Mununtu: Maa munuŋkəəɁ tərədʼi əmə dʼojbaruə ŋanaɁsatini ŋuəɁ dʼoðürkəbahuɁ.
Mununtu3: | Maa | munuŋkəəɁ | tərədʼi | əmə | dʼojbaruə | ŋanaɁsatini | ŋuəɁ | dʼoðürkəbahuɁ. |
munu | -ntu | -3 | maa | munu | -ŋkəə | -Ɂ | tərədʼi | əmə | dʼojbaruə | - | ŋanaɁsa | -tini | ŋuə | -Ɂ | dʼoðür | -kə | -bahu | -Ɂ |
munu | -ntu | -3 | maa | munu | -kəə | -Ɂ | tərədʼi | əmə | dʼojba | - | ŋanaɁsaⁿ | -ntinu | ŋuɁəit | -Ɂ | dʼotür | -kə | -haŋhu | -Ɂ |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | что | говорить | -ITER.INTERR | -3PL.S | такой | туда | сирота | -[GEN.SG] | человек | -LOC.PL | один | -NOM.PL | ходить | -ITER | -NARR | -3PL.S |
say | -PRS | -[3SG.S] | what | say | -ITER.INTERR | -3PL.S | such | there | orphan | -[GEN.SG] | man | -LOC.PL | one | -NOM.PL | walk | -ITER | -NARR | -3PL.S |
v | -v.tense | -v.pn | pr | v | -v.mood | -v.pn | adj | adv | n | -n.case | n | -n.case | num | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Говорит: "Не говорят ли у таких сирот людей бог бывает бы ходит?
He says: "Does one not say that the gods walk with such orphaned children?
Er sagt: "Sagt man nicht, dass bei solchen verwaisten Kindern die Götter gehen würden.
meu djamezi.245
Минтi͡aa тəӈхуəнаˀa ичəту.
Minti͡aa nəŋhu͡ənaɁa itʼətu.
Minti͡a | nəŋhu͡ənaɁa | itʼətu3. |
minti͡a | nəŋhu͡ə | -naɁa | i | -tʼə | -tu | -3 |
minti͡akənɨ | nəŋhə | -naɁa | ij | -ntə | -ntu | -3 |
наверное | плохой | -AUGM | быть | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] |
probably | bad | -AUGM | be | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] |
adv | adj | -n.augm | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Может плохо мне будет.
Could be, it will get very bad.
Kann sein, es wird sehr schlecht werden.
meu djamezi.246
Тахаряa нигӱса мунунту: "Əй нюкӱəй, тахаряa мынюсиəнə тахаряa ӈаркараˀa хычибтi͡aрə əмычə биоӡaне.
Tahari͡aa nʼigüsa mununtu: Əj nʼüküəj, tahari͡aa mɨnʼsʼiənə tahari͡aa ŋarkaraɁa hɨtʼibti͡arə əmɨtʼə buoðanʼə.
Tahari͡aa | nʼigüsa | mununtu3: | Əj | nʼüküəj, | tahari͡aa | mɨnʼsʼiənə | tahari͡aa |
tahari͡aa | nʼigü | -sa | munu | -ntu | -3 | əj | nʼükü | -ə | -j | tahari͡aa | mɨnʼ | -sʼiə | -nə | tahari͡aa |
tahari͡aa | nʼiküs | -sa | munu | -ntu | -3 | ou | nʼükü | -əu | -j | tahari͡aa | mɨŋ | -sʼiə | -nə | tahari͡aa |
теперь | покляняться | -INF | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | детка | -EXCL | -VOC.SG | теперь | 1 | -то | -1SG | теперь |
now | take.a.bow | -INF | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | child | -EXCL | -VOC.SG | now | 1 | -CL | -1SG | now |
adv | v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn | interj | n | -excl | -n.case | adv | pr | -cl | -n.poss | adv |
ŋarkaraa | hɨtʼibti͡arəɁ | əmɨtʼə | buəðanʼə. |
ŋarka | -raa | - | hɨtʼibti͡ar | -ə | -Ɂ | əm | -ɨ | -tʼə | buəða | -nʼə |
ŋarka | -raa | - | hɨtʼibti͡ar | -ə | -Ɂ | əm | -ə | -tʼə | buəðu | -nʼə |
медведь | -LIM | -[GEN.SG] | совет | -EP | -NOM.PL | этот | -EP | -NOM.PL.2SG | слово | -NOM.PL.1SG |
bear | -LIM | -[GEN.SG] | advice | -EP | -NOM.PL | this | -EP | -NOM.PL.2SG | word | -NOM.PL.1SG |
n | -cl | -n.case | n | -INS | -n.case | pr | -INS | -n.case-poss | n | -n.case-poss |
Тогда поклянившись сказал: "Сынок я-то по поучению медведя.
So, taking a bow, he says: "Son, I'm only under the teachings of the bear.
Also sich verbeugend sagte er: "Söhnchen, ich bin nur unter der Lehre des Bären, diese meine Rede.
meu djamezi.247
Мəнə нинтуˀ ӈонəнə буоӡaне, мəнə тəбтə баарбəмə тəичю.
Mənə nʼintuɁ ŋonənə buəðanʼə, mənə təbtə baarbəmə təitʼü.
Mənə | nʼintuu | ŋonənə | buəðanʼə, | mənə | təbtə | baarbəmə | təitʼü3. |
mənə | nʼintuu | ŋonə | -nə | buəða | -nʼə | mənə | təbtə | baarbə | -mə | təi | -tʼü | -3 |
mənə | nʼintuu | ŋonə | -nə | buəðu | -nʼə | mənə | təbtə | baarbə | -mə | təu | -ntu | -3 |
я | не | сам | -1SG | слово | -NOM.PL.1SG | я | тоже | хозяин | -NOM.SG.1SG | улететь | -PRS | -[3SG.S] |
I | not | oneself | -1SG | word | -NOM.PL.1SG | I | also | chief | -NOM.SG.1SG | fly | -PRS | -[3SG.S] |
pr | ptcl | pr | -n.poss | n | -n.case-poss | pr | adv | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Эти не мои слова, у меня тоже хозяин есть.
These aren't my own words, I also have a master.
Das sind nicht meine eigenen Wörter, ich habe auch einen Hausherr.
meu djamezi.248
Тахаряа мəнə бӱӱгӱнə
Tahari͡aa mənə büügünə!
Tahari͡aa | mənə | büügünə! |
tahari͡aa | mənə | büü | -gü | -nə |
tahari͡aa | mənə | biu | -ku | -nə |
теперь | я | уйти | -IMP | -1SG.R |
now | I | go.away | -IMP | -1SG.R |
adv | pr | v | -v.mood | -v.pn |
Ну теперь я пойду."
Now I will go."
Jetzt gehe ich."
meu djamezi.249
Тəтiрə бииˀi͡aiӡə мату дя.
Tətirə biiɁi͡aiðə matu dʼa.
Tətirə | biiɁi͡aiðə | matu | dʼa. |
təti | -rə | bii | -Ɂi͡ai | -ðə | ma | -tu | dʼa |
tə | -rə | biu | -Ɂə | -tə | mat | -ntu | dʼa |
тот | -NOM.SG.2SG | уйти | -PF | -3SG.R | чум | -GEN.SG.3SG | ALL |
that | -NOM.SG.2SG | go.away | -PF | -3SG.R | tent | -GEN.SG.3SG | ALL |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | pp |
Тот пошёл домой.
Then he went home.
Da ging er nach Hause.
meu djamezi.250
Сaтəрə тахаряa ӈoмтӱˀиӡə курəгуй.
Satərə tahari͡aa ŋomtüɁiðə kurəguj.
Satərə | tahari͡aa | ŋomtüɁiðə | kurəguj. |
satərə | tahari͡aa | ŋomtü | -Ɂi | -ðə | kurəgu | -j |
satərə | tahari͡aa | ŋomtə | -Ɂə | -tə | kurəku | -j |
песец | теперь | сесть | -PF | -3SG.R | разный | -VOC.SG |
polar.fox | now | sit | -PF | -3SG.R | various | -VOC.SG |
n | adv | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case |
Песец даже сел.
The polar fox even sat down.
Der Polarfuchs setzte sich sogar hin.
meu djamezi.251
[Бaйкəмиˀиӡə.]
[BajkəmiɁiðə.]
[BajkəmiɁiðə.] |
bajkəmi | -Ɂi | -ðə |
bajkəmə | -Ɂə | -tə |
вздохнуть | -PF | -3SG.R |
take.braeth | -PF | -3SG.R |
v | -v.tense | -v.pn |
[Перевёл дух.]
[He is panting for air.]
[Er ringt nach Luft.]
meu djamezi.252
Нясы бачету.
Nʼasɨ batʼətu.
Nʼasɨ | batʼətu3. |
nʼasɨ | batʼə | -tu | -3 |
nʼasɨ | batʼə | -ntu | -3 |
чуть | дышать | -PRS | -[3SG.S] |
scarcely | breathe | -PRS | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Он еле дышит.
He is hardly breathing.
Er atmete kaum.
meu djamezi.253
Əй, байкəмиˀиӡə.
Əj, bajkəmiɁiðə.
Əj, | bajkəmiɁiðə. |
əj | bajkəmi | -Ɂi | -ðə |
ou | bajkəmə | -Ɂə | -tə |
Excl | вздохнуть | -PF | -3SG.R |
Excl | take.braeth | -PF | -3SG.R |
interj | v | -v.tense | -v.pn |
Теперь перевёл дыхание.
Hey, he is breathing.
He, er holte Atem.
meu djamezi.254
Тəə хиимтӱ дя, нəмəгəиˀ, ӈoнəиˀ някəйчю тууˀогəй.
Təə hiimtü dʼa, nəməgəiɁ, ŋonəiɁ nʼakəjtʼü tuuɁəgəj.
Təə | hiimmtü | dʼa, | nəməgəiɁ, | ŋonəiɁ | nʼakəjtʼü |
təə | hii | -m | -tü | - | dʼa | nəməgəi | -Ɂ | ŋonəi | -Ɂ | nʼa | -kəj | -tʼü |
tə | hii | -m | -ntu | - | dʼa | nəməgəə | -Ɂ | ŋonəə | -Ɂ | nʼa | -kəj | -ntu |
тот | ночь | -TRANSL | -VNTEMP1 | -[GEN.SG] | ALL | прямой | -GEN.PL | еще.один | -GEN.PL | товарищ | -NOM.DU | -3SG |
that | night | -TRANSL | -VNTEMP1 | -[GEN.SG] | ALL | straight | -GEN.PL | one.more | -GEN.PL | fellow | -NOM.DU | -3SG |
pr | n | -deriv.v | -v.nmnz | -n.case | pp | adj | -n.case | adj | -n.case | n | -n.case | -n.poss |
tuuɁəgəj. |
tu | -u | -Ɂə | -gəj |
tuj | -ə | -Ɂə | -kəj |
прийти | -EP | -PF | -3DU.S |
come | -EP | -PF | -3DU.S |
v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Ну, вечером, короче говоря, опять его товарищи вернулись.
Now, in the evening, briefly said, his fellows came back.
Nun zum Abend, kurz gesagt, kamen seine Kumpanen wieder zurück.
meu djamezi.255
Тундi͡aку мунунту: "Сaтəрəй, курəдиˀ кəрсачə, курəдиˀ маа, дюрымычə бəньдиˀ дебтукəӈ!
Tundi͡aku mununtu: Satərəj, kurədʼiɁ kərsatʼə, kurədʼiɁ maa, dʼürɨmɨtʼə bənʼdʼiɁ dʼebtukəŋ!
Tundi͡aku | mununtu3: | Satərəj, | kurədʼiɁ | kərsatʼə, | kurədʼiɁ | maa, | dʼürɨmɨtʼə | bənʼdʼiɁ | dʼebtukəŋ! |
tundi͡a | -ku | munu | -ntu | -3 | satərə | -j | kurədʼi | -Ɂ | kərsa | -tʼə | kurədʼi | -Ɂ | maa | dʼürɨmɨ | -tʼə | bənʼdʼi | -Ɂ | dʼebtu | -kə | -ŋ |
tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 | satərə | -j | kurədʼi | -Ɂ | kərsu | -tʼə | kurədʼi | -Ɂ | maa | dʼürɨmɨ | -tʼə | bənsə | -Ɂ | dʼebtu | -kə | -ŋ |
лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | песец | -VOC.SG | какой | -NOM.PL | дело | -NOM.PL.2SG | какой | -NOM.PL | что | известие | -NOM.PL.2SG | весь | -NOM.PL | рассказать | -IMPFUT | -2SG.S |
fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] | polar.fox | -VOC.SG | what | -NOM.PL | case | -NOM.PL.2SG | what | -NOM.PL | what | news | -NOM.PL.2SG | all | -NOM.PL | tell | -IMPFUT | -2SG.S |
n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case | pr | -n.case | n | -n.case-poss | pr | -n.case | pr | n | -n.case-poss | adj | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Лисица говорит: "Песец, как твои дела, какие вести, всё расскажи!"
The little fox says: "Polar fox, what things, what, all things, tell!"
Das Füchschen sagt: "Polarfuchs, welche Dinge, welche was, alle Sachen, erzähl!"
meu djamezi.256
Тахаряa тəтi сaтəраӈку, əəй, нялтəты ӈуолы.
Tahari͡aa təti satəraŋku, əəj, nʼaltətɨ ŋuəlɨ.
Tahari͡aa | təti | satəraŋku, | əəj, | nʼaltətɨ3 | ŋuəlɨ. |
tahari͡aa | təti | satəra | -ŋku | əəj | nʼaltə | -tɨ | -3 | ŋuəlɨ |
tahari͡aa | tə | satərə | -Ɂku | əəɁ | nʼaltə | -ntu | -3 | ŋuəlɨ |
теперь | тот | песец | -DIM | да | радоваться | -PRS | -[3SG.S] | конечно |
now | that | polar.fox | -DIM | yes | look.forward | -PRS | -[3SG.S] | certainly |
adv | pr | n | -n.augm | ptcl | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Этот песец радуется.
This little polar fox was happy, of course.
Dieses Polarfüchschen, he, freut sich natürlich.
meu djamezi.257
Тахаряa тəндəˀ бəньдикаˀ кəрсуодеəйчю дебтаˀa.
Tahari͡aa təndəɁ bənʼdʼikaɁ kərsuodʼəəjtʼü dʼebtaɁa.
Tahari͡aa | təndəɁ | bənʼdʼikaɁ | kərsudʼəitʼü | dʼebtaɁa3. |
tahari͡aa | təndə | -Ɂ | bənʼdʼi | -ka | -Ɂ | kərsu | -dʼəi | -tʼü | dʼebta | -Ɂa | -3 |
tahari͡aa | təndə | -Ɂ | bənsə | -ka | -Ɂ | kərsu | -dʼəə | -tʼü | dʼebtu | -Ɂə | -3 |
теперь | туда | -NOM.PL | весь | -DRV3 | -NOM.PL | дело | -ANT | -NOM.PL.3SG | рассказать | -PF | -[3SG.S] |
now | there | -NOM.PL | all | -DRV3 | -NOM.PL | case | -ANT | -NOM.PL.3SG | tell | -PF | -[3SG.S] |
adv | adv | -n.case | adj | -deriv | -n.case | n | -n.ant | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Всё свои приклюшения рассказал.
He told all his adventures.
Er erzählte alle seine gewesenen Abenteuer.
meu djamezi.258
Тə маа ичəӈу?
Tə maa itʼəŋu?
Tə | maa | itʼəŋu3? |
tə | maa | i | -tʼə | -ŋu | -3 |
tə | maa | ij | -ntə | -ŋu | -3 |
ну | что | быть | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
well | what | be | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
interj | pr | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Ну, что будет?
But what now?
Aber was wird nun?
meu djamezi.259
Тəтi тундi͡aку мунунту: "Тə тыминякӱə тəнə, сатəрə ихӱтə, ниˀ дильситiˀ!
Təti tundi͡aku mununtu: Tə tɨmini͡aküə tənə, satərə ihütə, nʼiɁ dʼilʼsʼitiɁ!
Təti | tundi͡aku | mununtu3: | Tə | tɨmini͡aküə | tənə, | satərə | ihütə, | nʼiɁ | dʼilʼsʼitiɁ! |
təti | tundi͡a | -ku | munu | -ntu | -3 | tə | tɨmini͡a | -küə | tənə | satərə | i | -hü | -tə | nʼi | -Ɂ | dʼilʼsʼiti | -Ɂ |
tə | tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 | tə | tɨmini͡a | -küə | tənə | satərə | ij | -hüɁ | -ntə | nʼi | -Ɂ | dʼilʼsʼiti | -Ɂ |
тот | лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | ну | теперь | -то1 | ты | песец | быть | -COND | -2SG | NEG | -IMP.2SG.S | слушать | -CNEG |
that | fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] | well | now | -CL1 | you.SG | polar.fox | be | -COND | -2SG | NEG | -IMP.2SG.S | listen | -CNEG |
pr | n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | interj | adv | -cl | pr | n | v | -v.nf | -n.poss | v | -v.mood-pn | v | -v.cn |
Эта лисичка говорит: "Но, теперь-то, ты песец, не ходи слушать!
This little fox says: "So you now, don't go listen!
Dieses Füchschen sagt: "Also jetzt wohl du, Polarfuchs, gehe nicht horchen!
meu djamezi.260
Маа дильситiтəӈыӈ?
Maa dʼilʼsʼititəŋɨŋ?
Maa | dʼilʼsʼititəŋɨŋ? |
maa | dʼilʼsʼiti | -tə | -ŋɨ | -ŋ |
maa | dʼilʼsʼiti | -ntə | -ŋu | -ŋ |
что | слушать | -FUT | -INTERR | -2SG.S |
what | listen | -FUT | -INTERR | -2SG.S |
pr | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Что тебе там слушать?
What would you hear there?
Was würdest du dort hören?
meu djamezi.261
Нераˀa кəрсуӡəмыˀ всё равно бəнсə ӈəӡуты.
NʼeraɁa kərsuðəmɨɁ fsjo ravno bənsə ŋəðutɨ.
NʼeraɁa | kərsuðəmɨɁ | fsjo | ravno | bənsə | ŋəðutɨ3. |
nʼeraɁa | kərsu | -ðə | -mɨɁ | fsjo | ravno | bənsə | ŋəðu | -tɨ | -3 |
nʼeraɁa | kərsu | -tə | -muɁ | fsjo | ravno | bənsə | ŋətu | -ntu | -3 |
вперёд | дело | -DEST | -NOM.SG.1PL | всё | равно | весь | быть.видным | -PRS | -[3SG.S] |
forward | case | -DEST | -NOM.SG.1PL | all.the | same | all | show | -PRS | -[3SG.S] |
adv | n | -n.dest | -n.case-poss | adj | v | -v.tense | -v.pn |
Наше будущее всё равно ясно.
Our future is clear nevertheless.
Unsere weiteren Dinge sind jedenfalls klar.
meu djamezi.262
Нераˀa ӈаркагӱəгəтə нисыӡыныˀ мыӈ хобтəɁ.
NʼeraɁa ŋarkagüəgətə nʼisɨðɨnɨɁ mɨŋ hobtəɁ.
NʼeraɁa | ŋarkagüəgətə | nʼisʼiðinɨɁ | mɨŋ | hobtəɁ. |
nʼeraɁa | ŋarka | -güə | -gətə | nʼi | -sʼiði | -nɨɁ | mɨŋ | hobtə | -Ɂ |
nʼeraɁa | ŋarka | -küə | -kətə | nʼi | -Ɂsutə | -nuɁ | mɨŋ | hobtə | -Ɂ |
вперёд | медведь | -то1 | -ABL.SG | NEG | -FUT | -1PL.R | мы | пройти | -CNEG |
forward | bear | -CL1 | -ABL.SG | NEG | -FUT | -1PL.R | we | walk | -CNEG |
adv | n | -cl | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | pr | v | -v.cn |
Скоро медведя-то мы не избежим.
We won't escape the bear this quickly.
So schnell werden wir dem Bären wohl nicht entgehen.
meu djamezi.263
Бӱӱˀбӱнӱˀ няагəə.
BüüɁbünüɁ nʼaagəə.
BüübünüɁ | nʼaagəə. |
büü | -bü | -nüɁ | nʼaagəə |
biu | -hüɁ | -nuɁ | nʼaakəə |
уйти | -COND | -1PL | хороший |
go.away | -COND | -1PL | good |
v | -v.nf | -n.poss | adj |
Хорошо-бы нам уйти.
We must go away.
Wir müssen weggehen.
meu djamezi.264
Манакӱˀ тахаряa хии дюӡыдерде ися коныбиˀ тə чюхəны бӱӱˀбӱнӱˀ няагəə.
ManaküɁ tahari͡aa hii dʼüðɨdʼərdʼə isʼa konɨbiɁ tə tʼühənɨ büüɁbünüɁ nʼaagəə.
ManaküɁ | tahari͡aa | hii | dʼüðɨdʼərdʼə | isʼa | konɨbiɁ | təə | tʼühənɨ | büübünüɁ | nʼaagəə. |
manaküɁ | tahari͡aa | hii | - | dʼüðɨdʼərdʼə | i | -sʼa | konɨ | -biɁ | təə | - | tʼühə | -nɨ | büü | -bü | -nüɁ | nʼaagəə |
manaküɁ | tahari͡aa | hiə | - | dʼüðɨdʼərdʼə | ij | -sa | konɨ | -hüɁ | tə | - | tʼühə | -nu | biu | -hüɁ | -nuɁ | nʼaakəə |
только.что | теперь | зад | -[GEN.SG] | середина | быть | -INF | пойти | -COND | тот | -[GEN.SG] | пора | -LOCADV | уйти | -COND | -1PL | хороший |
just.now | now | back | -[GEN.SG] | middle | be | -INF | go | -COND | that | -[GEN.SG] | time | -LOCADV | go.away | -COND | -1PL | good |
adv | adv | advn | -n.case | n | v | -v.inf | v | -v.nf | pr | -n.case | advn | -adv.cas | v | -v.nf | -n.poss | adj |
Как только наступит полночь, нам надо уйти.
Just when midnight arrives, then we must leave.
Gerade wenn die Mitternacht kommt, dann müssen wir weggehen.
meu djamezi.265
Ӈамбу дюритə хоарубӱтӱӈ əмə нянюˀ, ненаманюˀ.
Ŋambu dʼüritə hoarubütüŋ əmə nʼanʼüɁ, nʼenamanʼüɁ.
Ŋambu | dʼüritə | hu͡arubütüŋ | əmə | nʼanʼüɁ, | nʼenamanʼüɁ. |
ŋambu | - | dʼüri | -tə | hu͡aru | -bü | -tüŋ | əmə | nʼa | -nʼüɁ | nʼenama | -nʼüɁ |
ŋambu | - | dʼüri | -ntə | hu͡aru | -hüɁ | -tuŋ | əmə | nʼa | -nʼüɁ | nʼenamat | -nʼüɁ |
сон | -[GEN.SG] | глубина | -GEN.SG.2SG | взяться | -COND | -3PL | туда | товарищ | -NOM.PL.1PL | сосед | -NOM.PL.1PL |
sleep | -[GEN.SG] | depth | -GEN.SG.2SG | take.up | -COND | -3PL | there | fellow | -NOM.PL.1PL | neighbour | -NOM.PL.1PL |
n | -n.case | n | -n.case-poss | v | -v.nf | -n.poss | adv | n | -n.case-poss | n | -n.case-poss |
Они тогда будут крепко спать.
When they dream, they sleep tight, these fellows of ours, our neighbours.
Wenn sie träumen, schlafen sie fest, diese unsere Kumpanen, unsere Nachbarn.
meu djamezi.266
Тəнiˀя мыыˀəˀ.
TəniɁi͡a mɨɨɁəɁ.
TəniɁi͡a | mɨɨɁəɁ. |
təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -Ɂ |
təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -Ɂ |
так | сделать | -PF | -3PL.S |
so | do | -PF | -3PL.S |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Так и сделали.
They do it like this.
So machten sie es.
meu djamezi.267
Тахаряa ӈуолы хоймарукӱо – хоймарукӱ, тахаряa курəгуй дянсару хоймəгəты.
Tahari͡aa ŋuəlɨ hojmaruküo – hojmarukü, tahari͡aa kurəguj dʼansaru hojməgətɨ.
Tahari͡aa | ŋuəlɨ | hojmaruküə | – | hojmaru, | tahari͡aa | kurəguj | dʼansaru3 |
tahari͡aa | ŋuəlɨ | hojmaru | -küə | – | hojmaru | tahari͡aa | kurəgu | -j | dʼansaru | -3 |
tahari͡aa | ŋuəlɨ | hojmaru | -küə | *** | hojmaru | tahari͡aa | kurəku | -j | dʼansaru | -3 |
теперь | конечно | полярная.ночь | -то1 | *** | полярная.ночь | теперь | разный | -VOC.SG | дойти.до.ппеделя | -[3SG.S] |
now | certainly | polar.night | -CL1 | *** | polar.night | now | various | -VOC.SG | come.up | -[3SG.S] |
adv | adv | n | -cl | *** | n | adv | adj | -n.case | v | -v.pn |
hojməgətɨ3. |
hojmə | -gə | -tɨ | -3 |
hojmə | -kə | -ntu | -3 |
темный | -ITER | -PRS | -[3SG.S] |
dark | -ITER | -PRS | -[3SG.S] |
adj | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Конечно - полярная ночь-то - полярная ночь, тёмная пора.
Of course - the polar night, the polar night, it's even dark now.
Also natürlich - die Polarnacht doch, die Polarnacht, also dunkelt es sogar zu Zeit.
meu djamezi.268
Хии дюӡыдерде сылы мунутəӈу?
Hii dʼüðɨdʼərdʼə sɨlɨ munutəŋu?
Hii | dʼüðɨdʼərdʼə | sɨlɨ | munutəŋu3? |
hii | - | dʼüðɨdʼərdʼə | - | sɨlɨ | munu | -tə | -ŋu | -3 |
hiə | - | dʼüðɨdʼərdʼə | - | sɨlɨ | munu | -ntə | -ŋu | -3 |
зад | -[GEN.SG] | середина | -[ACC.SG] | кто | говорить | -FUT | -INTERR | -[3SG.S] |
back | -[GEN.SG] | middle | -[ACC.SG] | who | say | -FUT | -INTERR | -[3SG.S] |
advn | -n.case | n | -n.case | pn | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Середину ночи кто укажет?
Who will show the middle of the night?
Wer zeigt die Mitte der Nacht an?
meu djamezi.269
Ӈaлaa мейсиəдеə əку.
Ŋalaa mejsʼiədʼəə əku.
Ŋalaa | mejsʼiədʼəə3 | əku. |
ŋa | -laa | mej | -sʼiədʼəə | -3 | əku |
ŋaŋ | -raa | mej | -suədʼəə | -3 | əku |
рот | -LIM | сделать | -PSTPF | -[3SG.S] | наверное |
mouth | -LIM | do | -PSTPF | -[3SG.S] | probably |
n | -cl | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Нгала сделал так.
Ngala made it possible.
Es wurde von Ngala möglicht gemacht.
meu djamezi.270
Дюӡыдерде ӈəндiˀaиˀ чюӱˀə, тəндыче тахаряa бииˀiaитəˀ.
Dʼüðɨdʼərdʼə ŋəndiɁaiɁ tʼüüɁə, təndɨtʼə tahari͡aa biiɁiaitəɁ.
Dʼüðɨdʼərdʼə | ŋəndiɁaiɁ | tʼüüɁə3, | təndɨtʼə | tahari͡aa | biiɁi͡aitəɁ. |
dʼüðɨdʼərdʼə | - | ŋəndiɁaiɁ | tʼüü | -Ɂə | -3 | təndɨ | -tʼə | tahari͡aa | bii | -Ɂi͡ai | -təɁ |
dʼüðɨdʼərdʼə | - | ŋənti͡aiɁ | tʼüü | -Ɂə | -3 | tə | -tʼə | tahari͡aa | biu | -Ɂə | -ntəɁ |
середина | -[ACC.SG] | наверное | дойти | -PF | -[3SG.S] | тот | -NOM.PL.2SG | теперь | уйти | -PF | -3PL.R |
middle | -[ACC.SG] | probably | arrive | -PF | -[3SG.S] | that | -NOM.PL.2SG | now | go.away | -PF | -3PL.R |
n | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
До середины подождав, они ушли.
The middle (of the night) came, of course, so they went.
Die Mitte (der Nacht) kam natürlich, so gingen sie.
meu djamezi.271
Бəнюдеˀ, нəмəгəиˀ, нагӱлюндӱӈ бииˀi͡aитəˀ.
BənʼdʼəɁ, nəməgəiɁ, nagülʼündüŋ biiɁi͡aitəɁ.
BənʼdʼəɁ, | nəməgəiɁ, | nagülʼündüŋ | biiɁi͡aitəɁ. |
bənʼdʼə | -Ɂ | nəməgəi | -Ɂ | nagü | -lʼü | -ndüŋ | bii | -Ɂi͡ai | -təɁ |
bənsə | -Ɂ | nəməgəə | -Ɂ | nakür | -lʼü | -ntuŋ | biu | -Ɂə | -ntəɁ |
весь | -NOM.PL | прямой | -GEN.PL | три | -INDEF3 | -GEN.SG.3PL | уйти | -PF | -3PL.R |
all | -NOM.PL | straight | -GEN.PL | three | -INDEF3 | -GEN.SG.3PL | go.away | -PF | -3PL.R |
adj | -n.case | adj | -n.case | num | -cl | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Всё втроём ушли.
All three, in brief, went.
Alle drei, kurz gesagt, gingen.
meu djamezi.272
Тахаряa кумəəтя мымбятыˀ кунуӈу минмбятыˀ хӱотə нячиŋ тəнериси тахаряa нагӱр нəмбəкӱ тахаряa хӱəтə бииˀi͡aитəˀ.
Tahari͡aa kuməənɨ mɨmbiatɨɁ kunuŋu mɨmbi͡atɨɁ hüotə nʼatʼiŋ tənʼərisʼi tahari͡aa nagür nəmbəkü tahari͡aa hüətə biiɁi͡aitəɁ.
Tahari͡aa | kuməənɨ | mɨmbi͡atɨɁ | kunuməənu | mɨmbi͡atɨɁ | hüətə | nʼatʼiŋ | tənʼərisʼi |
tahari͡aa | ku | -məənɨ | mɨm | -bi͡atɨ | -Ɂ | ku | -nu | -məənu | mɨm | -bi͡atɨ | -Ɂ | hüə | -tə | nʼa | -tʼiŋ | tənʼəri | -sʼi |
tahari͡aa | ku | -məənu | mɨn | -hatu | -Ɂ | ku | -nu | -mənu | mɨn | -hatu | -Ɂ | hüə | -ntə | nʼa | -tuŋ | tənʼərə | -sa |
теперь | какой | -PROLADV | идти | -INFER | -3PL.S | какой | -LOCADV | -PROLADV | идти | -INFER | -3PL.S | год | -LAT.SG | товарищ | -NOM.SG.3PL | погнаться | -INF |
now | what | -PROLADV | go | -INFER | -3PL.S | what | -LOCADV | -PROLADV | go | -INFER | -3PL.S | year | -LAT.SG | fellow | -NOM.SG.3PL | run.after | -INF |
adv | pr | -adv.case | v | -v.mood | -v.pn | pr | -adv.case | -adv.case | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case | n | -n.case-poss | v | -v.inf |
tahari͡aa | nagür | nəmbəku | tahari͡aa | hüətə | biiɁi͡aitəɁ. |
tahari͡aa | nagür | nəmbə | -ku | tahari͡aa | hüə | -tə | bii | -Ɂi͡ai | -təɁ |
tahari͡aa | nakür | nəŋhə | -Ɂku | tahari͡aa | hüə | -ntə | biu | -Ɂə | -ntəɁ |
теперь | три | плохой | -DIM | теперь | год | -LAT.SG | уйти | -PF | -3PL.R |
now | three | bad | -DIM | now | year | -LAT.SG | go.away | -PF | -3PL.R |
adv | num | adj | -n.augm | adv | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Куда бы они не ушли, всё время друз за другом следуют и так втроём идут.
Wherever they would go, the friends followed one another the whole time, and so the three bad ones went.
Wohin sie auch gehen würden, die ganze Zeit folgten die Freunde einander und so gingen die drei Schlechten.
meu djamezi.273
Əй, тундi͡aку мунуӈкəту: "Дюмəӡaŋку исюə ихӱтӱ, нюагəə ихуу͡aaӡəə.
Əj, tundi͡aku munuŋkətu: Dʼüməðaŋku isʼüə ihütü, nʼaagəə ihu͡aaðəə.
Əj, | tundi͡aŋku | munuŋkətu3: | Dʼüməðaŋku | isʼüə3 | ihütü, | nʼaagəə | ihu͡aaðəə3. |
əj | tundi͡a | -ŋku | munu | -ŋkə | -tu | -3 | dʼüməða | -ŋku | i | -sʼüə | -3 | i | -hü | -tü | nʼaagəə | i | -hu͡aaðəə | -3 |
ou | tuntɨ | -Ɂku | munu | -kə | -ntu | -3 | dʼüməðəə | -Ɂku | ij | -suə | -3 | ij | -hüɁ | -ntu | nʼaakəə | ij | -haatəə | -3 |
Excl | лиса | -DIM | говорить | -ITER | -PRS | -[3SG.S] | снегопад | -DIM | быть | -PST | -[3SG.S] | быть | -COND | -3SG | хороший | быть | -IRREAL | -[3SG.S] |
Excl | fox | -DIM | say | -ITER | -PRS | -[3SG.S] | snowfall | -DIM | be | -PST | -[3SG.S] | be | -COND | -3SG | good | be | -IRREAL | -[3SG.S] |
interj | n | -n.augm | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.nf | -n.poss | adj | v | -v.mood | -v.pn |
Лисичка говорит: "Если бы снежок пошёл хорошо было бы.
The little fox says: "If snow came, it would be good.
Das Füchschen sagt: "Wenn Schnee kommen würde, das wäre gut.
meu djamezi.274
[Сəдеəнюˀ тəлəруху͡aaӡəитəˀ.]
[SədʼəənʼüɁ tələruhu͡aaðəitəɁ.]
[SədʼəənʼüɁ | tələruhu͡aaðəitəɁ.] |
sədʼəə | -nʼüɁ | tələ | -ru | -hu͡aaðəi | -təɁ |
sədʼəə | -nʼüɁ | tələ | -ru | -haatəə | -ntəɁ |
след | -NOM.PL.1PL | закрыть | -PASS | -IRREAL | -3PL.R |
trace | -NOM.PL.1PL | close | -PASS | -IRREAL | -3PL.R |
n | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
[Наши дороги скрыло бы снегом.]
[Our traces would be covered.]
[Unsere Spuren würden bedeckt werden.]
meu djamezi.275
Сaруодейнюˀ бəнюдикаˀ ӈануо дюмəнтə тəлуˀбаӡəитəˀ.
SaruodʼəjnʼüɁ bənʼdʼikaɁ ŋanuə dʼüməntə təluɁbaðəitəɁ.
SaruədʼəinʼüɁ | bənʼdʼikaɁ | ŋanuə | dʼüməntə | təlʼübaaðəitəɁ. |
saruə | -dʼəi | -nʼüɁ | bənʼdʼi | -ka | -Ɂ | ŋanuə | dʼüm | -ə | -ntə | təlʼü | -baaðəi | -təɁ |
saruə | -dʼəə | -nʼüɁ | bənsə | -ka | -Ɂ | ŋanuə | dʼüm | -ə | -ntə | tələ | -haatəə | -ntəɁ |
тропа | -ANT | -NOM.PL.1PL | весь | -DRV3 | -NOM.PL | настоящий | снег | -EP | -LAT.SG | закрыть | -IRREAL | -3PL.R |
path | -ANT | -NOM.PL.1PL | all | -DRV3 | -NOM.PL | real | snow | -EP | -LAT.SG | close | -IRREAL | -3PL.R |
n | -n.ant | -n.case-poss | adj | -deriv | -n.case | adj | n | -INS | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Наши следы все снегом покрыло бы.
Our traces would really all be covered with snow.
Unsere Spuren würden sich alle wirklich mit Schnee bedecken.
meu djamezi.276
Əй, дюмəӡaӈку ӈуо няагəə исюо ихӱтӱ ӈуонтə тəлəрухуаӡəитəˀ – хӱотə тəнiˀя буодя мунунту.
Əj, dʼüməðaŋku ŋuo nʼaagəə isʼüo ihütü ŋuontə tələruhuaðəitəɁ – hüotə təniɁi͡a buodʼa mununtu.
Əj, | dʼüməðaŋku | ŋuə | nʼaagəə | isʼüə3 | ihütü | ŋuəntə | tələruhu͡aaðəitəɁ | – | hüətə | təniɁi͡a | buədʼa | mununtu3. |
əj | dʼüməða | -ŋku | ŋuə | nʼaagəə | i | -sʼüə | -3 | i | -hü | -tü | ŋuə | -ntə | tələ | -ru | -hu͡aaðəi | -təɁ | – | hüə | -tə | təniɁi͡a | buə | -dʼa | munu | -ntu | -3 |
ou | dʼüməðəə | -Ɂku | ŋuɁəit | nʼaakəə | ij | -suə | -3 | ij | -hüɁ | -ntu | ŋuə | -ntə | tələ | -ru | -haatəə | -ntəɁ | *** | hüə | -ntə | təniɁi͡a | buə | -sa | munu | -ntu | -3 |
Excl | снегопад | -DIM | один | хороший | быть | -PST | -[3SG.S] | быть | -COND | -3SG | бог | -LAT.SG | закрыть | -PASS | -IRREAL | -3PL.R | *** | год | -LAT.SG | так | говорить | -INF | говорить | -PRS | -[3SG.S] |
Excl | snowfall | -DIM | one | good | be | -PST | -[3SG.S] | be | -COND | -3SG | deity | -LAT.SG | close | -PASS | -IRREAL | -3PL.R | *** | year | -LAT.SG | so | speak | -INF | say | -PRS | -[3SG.S] |
interj | n | -n.augm | num | adj | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.nf | -n.poss | n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn | *** | n | -n.case | adv | v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn |
Эй снежком если бы бог был хороший к нам бог укрыл бы - всё время так говорит."
Hey, if the snow god was so good, our traces would be covered by god - he says such words all the time."
He wenn der Schnee-Gott doch so gut wäre, von Gott würden unsere Spuren bedeckt werden - die ganze Zeit spricht er solche Worte."
meu djamezi.277
Тахаряa тəтiрə тəнiˀя мыӈгəты.
Tahari͡aa tətirə təniɁi͡a mɨŋgətɨɁ.
Tahari͡aa | tətirə | təniɁi͡a | mɨŋgətɨɁ. |
tahari͡aa | təti | -rə | təniɁi͡a | mɨŋ | -gə | -tɨ | -Ɂ |
tahari͡aa | tə | -rə | təniɁi͡a | mɨn | -kə | -ntu | -Ɂ |
теперь | тот | -NOM.SG.2SG | так | идти | -ITER | -PRS | -3PL.S |
now | that | -NOM.SG.2SG | so | go | -ITER | -PRS | -3PL.S |
adv | pr | -n.case-poss | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
И вот так они идут.
And like this they go.
Und so gehen sie.
meu djamezi.278
Кəчи дялымəны мыӈəəˀ, кəчи хиимəны мыӈəəˀ!
Kətʼi dʼalɨmənɨ mɨŋəəɁ, kətʼi hiimənɨ mɨŋəəɁ!
Kətʼi | dʼalɨmənɨ | mɨŋəəɁ, | kətʼi | hiimənɨ | mɨŋəəɁ! |
kətʼi | dʼalɨ | -mənɨ | mɨ | -ŋəə | -Ɂ | kətʼi | hii | -mənɨ | mɨ | -ŋəə | -Ɂ |
kətʼi | dʼalɨ | -mənu | mɨn | -ŋəə | -Ɂ | kətʼi | hii | -mənu | mɨn | -ŋəə | -Ɂ |
хоть | день | -PROL.SG | идти | -IMP | -3PL.S | хоть | ночь | -PROL.SG | идти | -IMP | -3PL.S |
let.it.be | day | -PROL.SG | go | -IMP | -3PL.S | let.it.be | night | -PROL.SG | go | -IMP | -3PL.S |
ptcl | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | ptcl | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Пустю день целый, пусть всю ночь.
They probably go a whole day, a whole night.
Einen ganzen Tag wohl gehen sie, eine ganze Nacht wohl gehen sie.
meu djamezi.279
Тахаряa тəтi тундi͡aку моу дя дильситiкиˀə.
Tahari͡aa təti tundi͡aku mou dʼa dʼilʼsʼitikiɁə.
Tahari͡aa | təti | tundi͡aŋku | mou | dʼa | dʼilʼsʼitikiɁə3. |
tahari͡aa | təti | tundi͡a | -ŋku | mou | - | dʼa | dʼilʼsʼiti | -ki | -Ɂə | -3 |
tahari͡aa | tə | tuntɨ | -Ɂku | mou | - | dʼa | dʼilʼsʼiti | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
теперь | тот | лиса | -DIM | земля | -[GEN.SG] | ALL | слушать | -RES | -PF | -[3SG.S] |
now | that | fox | -DIM | earth | -[GEN.SG] | ALL | listen | -RES | -PF | -[3SG.S] |
adv | pr | n | -n.augm | n | -n.case | pp | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Лиса над землю прислушалась.
Well the little fox listens to the earth.
Also das Füchschen lauschte an der Erde.
meu djamezi.280
Кoумту əмыˀы͡a сeсəрыˀə.
Koumtu əmɨɁɨ͡a sʼesərɨɁə.
Koumtu | əmɨɁɨ͡a | sʼesərɨɁə3. |
kou | -mtu | əmɨɁɨ͡a | sʼesərɨ | -Ɂə | -3 |
kou | -mtu | əmɨɁɨ͡a | sʼesərɨ | -Ɂə | -3 |
ухо | -ACC.SG.3SG | вот.так | навострить.уши | -PF | -[3SG.S] |
ear | -ACC.SG.3SG | in.this.way | prick.up.one's.ears | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Ухо вот так навострила.
He sharpened his ear like this.
So schärfte er sein Ohr.
meu djamezi.281
Мунунту: "Тахаряa мыӈ мануоˀ хылиниˀ тахаряa ногуˀтəкиˀəˀ няндытыˀ.
Mununtu: Tahari͡aa mɨŋ manuəɁ hɨlʼinʼiɁ tahari͡aa noguɁtəkiɁəɁ nʼandɨtɨɁ.
Mununtu3: | Tahari͡aa | mɨŋ | manuəɁ | hɨlʼinʼiɁ | tahari͡aa |
munu | -ntu | -3 | tahari͡aa | mɨŋ | manu | -ə | -Ɂ | hɨlʼi | -nʼiɁ | tahari͡aa |
munu | -ntu | -3 | tahari͡aa | mɨŋ | manu | -ə | -Ɂ | hɨlə | -nʼüɁ | tahari͡aa |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | теперь | мы | раньше | -EP | -NOM.PL | враг | -NOM.PL.1PL | теперь |
say | -PRS | -[3SG.S] | now | we | earlier | -EP | -NOM.PL | enemy | -NOM.PL.1PL | now |
v | -v.tense | -v.pn | adv | pr | adv | -INS | -n.case | n | -n.case-poss | adv |
nogutəkiɁəɁ | nʼandɨtɨɁ. |
nogu | -tə | -ki | -Ɂə | -Ɂ | nʼandɨ | -tɨ | -Ɂ |
nogus | -ntə | -Ɂkə | -Ɂə | -Ɂ | nʼantɨ | -ntu | -Ɂ |
приблизиться | -IPFV | -RES | -PF | -3PL.S | казаться | -PRS | -3PL.S |
come.nearer | -IPFV | -RES | -PF | -3PL.S | seem | -PRS | -3PL.S |
v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Говорит: "Наши враги приближаются, кажется.
He says: "Our distant enemies are coming closer, it seems.
Er sagt: "Unsere weit entfernte Feinde nähern sich, so scheint es.
meu djamezi.282
Татусютӱнӱˀ нераˀa сюобтiˀi͡aиˀ, няндыты.
TatusʼütünüɁ nʼeraɁa sʼüəbtiɁi͡aiɁ, nʼandɨtɨ.
TatusʼütünüɁ | nʼeraɁa | sʼüəbti͡aiɁ, | nʼandɨtɨ3. |
tatu | -sʼütü | -nüɁ | nʼeraɁa | sʼüəbti͡ai | -Ɂ | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
tatu | -Ɂsutə | -nuɁ | nʼeraɁa | sʼüəbti͡a | -Ɂ | nʼantɨ | -ntu | -3 |
запаниковать | -FUT | -1PL.R | вперёд | действительный | -GEN.PL | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
get.in.a.flap | -FUT | -1PL.R | forward | real | -GEN.PL | seem | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn | adv | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Мы скоро поподём в беду, похоже.
We will soon indeed fall into misfortune, probably.
Gleich werden wir tatsächlich ins Unglück stürzen, wahrscheinlich.
meu djamezi.283
Тəтi тахаряa кураа конə ьгтгтег: "Əй, кунiˀя мəнə мерəгəиˀ мынтəӈым?
Təti tahari͡aa kuraa konə mununtu: Əj, kuniɁi͡a mənə merəgəiɁ mɨntəŋɨm?
Təti | tahari͡aa | kuraa | konə | mununtu3: | Əj, | kuniɁi͡a | mənə | merəgəiɁ | mɨntəŋɨm? |
təti | tahari͡aa | kuraa | konə | munu | -ntu | -3 | əj | kuniɁi͡a | mənə | merə | -gəi | -Ɂ | mɨn | -tə | -ŋɨ | -m |
tə | tahari͡aa | kuraa | konə | munu | -ntu | -3 | ou | kuniɁi͡a | mənə | merə | -kəə | -Ɂ | mɨn | -ntə | -ŋu | -m |
тот | теперь | корова | щенок | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | как | я | быстро | -ADJZ3 | -GEN.PL | идти | -FUT | -INTERR | -1SG.S |
that | now | cow | cub | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | how | I | quickly | -ADJZ3 | -GEN.PL | go | -FUT | -INTERR | -1SG.S |
pr | adv | n | n | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | pr | adv | -n.deriv.adj | -n.case | v | -v.tm | -v.mood | -v.pn |
Вот телёнок говорит: "Ой как я могу быстро уйти?
Then the calf says: "Oh, how quickly will I run away?
Da also sagt das Kalb: "Oh wie schnell werde ich weglaufen?
meu djamezi.284
Тахаряa ӈуоне тəˀ нəмбəˀ.
Tahari͡aa ŋuonʼə təɁ nəmbəɁ.
Tahari͡aa | ŋuonʼə | təɁ | nəmbəɁ. |
tahari͡aa | ŋuo | -nʼə | təɁ | nəmbə | -Ɂ |
tahari͡aa | ŋoj | -nʼə | təɁ | nəŋhə | -Ɂ |
теперь | нога | -NOM.PL.1SG | ведь | плохой | -NOM.PL |
now | leg | -NOM.PL.1SG | you.know | bad | -NOM.PL |
adv | n | -n.case-poss | ptcl | adj | -n.case |
У меня плохие ноги."
Well my legs, now, are bad ones."
Also meine Beine, nun sind schlechte."
meu djamezi.285
Тундi͡aку мунунту: "Тə нясы, нясычекӱо камядеӡi.
Tundi͡aku mununtu: Tə nʼasɨ, nʼasɨtʼəküo kami͡adʼəði.
Tundi͡aŋku | mununtu3: | Tə | nʼasɨ, | nʼasɨtʼəküə | kami͡adʼəði. |
tundi͡a | -ŋku | munu | -ntu | -3 | tə | nʼasɨ | nʼasɨ | -tʼə | -küə | kami͡adʼə | -ði |
tuntɨ | -Ɂku | munu | -ntu | -3 | tə | nʼasɨ | nʼasɨ | -tʼə | -küə | kami͡adʼə | -tiŋ |
лиса | -DIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | ну | чуть | чуть | -EMPH1 | -то1 | держаться | -IMP.2SG.R |
fox | -DIM | say | -PRS | -[3SG.S] | well | scarcely | scarcely | -EMPH1 | -CL1 | hold.out | -IMP.2SG.R |
n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn | interj | adv | adv | -cl | -cl | v | -v.mood-pn |
Лисичка говорит: "Ну как-то держись!
The little fox says: "Well, endure it somehow.
Das Füchschen sagt: "Na, halte irgendwie aus.
meu djamezi.286
Такəə маагӱə сəнəху͡aa чиəбə тамны ӈəӡуты.
Takəə maagüə sənəhu͡aa tʼiəbə tamnɨ ŋəðutɨ.
Takəə | maagüə | sənəhu͡aa | tʼiəbə | tamnɨ | ŋəðutɨ3. |
takəə | maa | -güə | sənəhu͡aa | - | tʼiəbə | tam | -nɨ | ŋəðu | -tɨ | -3 |
takəə | maa | -küə | sənəhu͡aa | - | tʼiəbə | tab | -nu | ŋətu | -ntu | -3 |
тот.дальний | что | -то1 | лиственница | -[GEN.SG] | тень | там.далеко | -LOCADV | быть.видным | -PRS | -[3SG.S] |
that.remote | what | -CL1 | larch | -[GEN.SG] | shadow | there.far | -LOCADV | show | -PRS | -[3SG.S] |
pr | pr | -cl | n | -n.case | n | adv | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
Там какая-то тень дерева.
Back there, some shadow of a tree can be seen.
Da hinten ist irgendein Schatten eines Laubbaumes dort sichtbar.
meu djamezi.287
Тəндə дягəличи тахаряa нигəмтə камядеˀ.
Təndə dʼagəlʼitʼi tahari͡aa nʼigəmtə kami͡adʼəɁ.
Təndə | dʼagəlʼitʼi | tahari͡aa | nʼigəmtə | kami͡adʼəɁ. |
təndə | - | dʼa | -gəlʼitʼi | tahari͡aa | nʼigə | -mtə | kami͡adʼə | -Ɂ |
tə | - | dʼa | -kəlʼitʼə | tahari͡aa | nʼikə | -mtə | kami͡adʼə | -Ɂ |
тот | -[GEN.SG] | ALL | -EMPH2 | теперь | сила | -ACC.SG.2SG | держаться | -IMP.2SG.S |
that | -[GEN.SG] | ALL | -EMPH2 | now | (!!) | -ACC.SG.2SG | hold.out | -IMP.2SG.S |
pr | -n.case | pp | -cl | adv | n | -n.case-poss | v | -v.mood-pn |
Хоть туда, хоть к тому держи силу!
If only to there, keep your strength!
Wenn auch bis da also, halte deine Kraft!
meu djamezi.288
Бӱӱгӱнӱˀ!
BüügünüɁ!
BüügünüɁ! |
büü | -gü | -nüɁ |
biu | -ku | -nuɁ |
уйти | -IMP | -1PL.R |
go.away | -IMP | -1PL.R |
v | -v.mood | -v.pn |
Пойдёмте!
Come!"
Kommt!"
meu djamezi.289
Тахаряa хуоӡутуо никəгəтə тəндəˀ нəмбəкӱˀ тахаряa бaнəлиˀитəˀ.
Tahari͡aa huəðutuo nʼikəgətə təndəɁ nəmbəküɁ tahari͡aa banəlʼiɁitəɁ.
Tahari͡aa | huəðutuə | nʼikəgətə | təndəɁ | nəmbəɁküɁ | tahari͡aa | banəlʼiɁitəɁ. |
tahari͡aa | huə | -ðu | -tuə | - | nʼikə | -gətə | təndə | -Ɂ | nəmbə | -Ɂkü | -Ɂ | tahari͡aa | banəlʼi | -Ɂi | -təɁ |
tahari͡aa | huə | -tu | -ntuə | - | nʼikə | -kətə | təndə | -Ɂ | nəŋhə | -Ɂku | -Ɂ | tahari͡aa | banələ | -Ɂə | -ntəɁ |
теперь | после | -VBLZ.tu | -PT.PRS | -[GEN.SG] | сила | -ABL.SG | туда | -NOM.PL | плохой | -DIM | -NOM.PL | теперь | протянуть | -PF | -3PL.R |
now | after | -VBLZ.tu | -PT.PRS | -[GEN.SG] | force | -ABL.SG | there | -NOM.PL | bad | -DIM | -NOM.PL | now | hold.out | -PF | -3PL.R |
adv | pp | -n.deriv.v | -v.nmnz | --n.case | n | -n.case | adv | -n.case | adj | -n.augm | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Из последних сил эти плохенькие потенулись.
With their last strength the villains struggled.
Aus letzter Kraft strengten sich diese Bösewichten also an.
meu djamezi.290
[Нясы чюӱˀитəˀ…]
[Nʼasɨ tʼüüɁitəɁ…]
[Nʼasɨ | tʼüüɁitəɁ | …] |
nʼasɨ | tʼüü | -Ɂi | -təɁ | … |
nʼasɨ | tʼüü | -Ɂə | -ntəɁ | … |
чуть | дойти | -PF | -3PL.R | … |
scarcely | arrive | -PF | -3PL.R | … |
adv | v | -v.tense | -v.pn | … |
[Еле дошли...]
[They barely went...]
[Kaum gingen sie...]
meu djamezi.291
Нясы тахаряa нясыгӱə чюӱˀитəˀ табə.
Nʼasɨ tahari͡aa nʼasɨgüə tʼüüɁitəɁ tabə.
Nʼasɨ | tahari͡aa | nʼasɨgüə | tʼüüɁitəɁ | tabə. |
nʼasɨ | tahari͡aa | nʼasɨ | -güə | tʼüü | -Ɂi | -təɁ | tabə |
nʼasɨ | tahari͡aa | nʼasɨ | -küə | tʼüü | -Ɂə | -ntəɁ | tabə |
чуть | теперь | чуть | -то1 | дойти | -PF | -3PL.R | туда |
scarcely | now | scarcely | -CL1 | arrive | -PF | -3PL.R | there |
adv | adv | adv | -cl | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Еле, как-то едва они дошли туда.
Barely, they just went there.
Kaum also, soeben gingen sie bis dorthin.
meu djamezi.292
Манакӱˀ ӈануо тəндə сəнəху͡aa ни тамтӱдюˀитəˀ – тахаряa əмляaны дямӱӱчюӈ сойбутуˀ!
ManaküɁ ŋanuo təndə sənəhu͡aa nʼi tamtüdʼüɁitəɁ – tahari͡aa əmlʼi͡aanɨ dʼamüütʼüŋ sojbutuɁ!
ManaküɁ | ŋanuə | təndə | sənəhu͡aa | nʼi | tamtüdʼüɁitəɁ | – | tahari͡aa |
manaküɁ | ŋanuə | - | təndə | - | sənəhu͡aa | - | nʼi | tamtüdʼ | -ü | -Ɂi | -təɁ | – | tahari͡aa |
manaküɁ | ŋanuə | - | tə | - | sənəhu͡aa | - | nʼi | tamtüɁ | -ə | -Ɂə | -ntəɁ | *** | tahari͡aa |
только.что | настоящий | -[GEN.SG] | тот | -[GEN.SG] | лиственница | -[GEN.SG] | на | залезть | -EP | -PF | -3PL.R | *** | теперь |
just.now | real | -[GEN.SG] | that | -[GEN.SG] | larch | -[GEN.SG] | on | climb | -EP | -PF | -3PL.R | *** | now |
adv | adj | -n.case | pr | -n.case | n | -n.case | pp | v | -INS | -v.tense | -v.pn | *** | adv |
əmlʼianɨ | dʼamüütʼüŋ | sojbutuɁ. |
əm | -lʼia | -nɨ | dʼamüü | -tʼüŋ | sojbu | -tu | -Ɂ |
əm | -raa | -nu | dʼamuə | -tuŋ | sojbu | -ntu | -Ɂ |
этот | -LIM | -LOCADV | горло | -NOM.SG.3PL | звучать | -PRS | -3PL.S |
this | -LIM | -LOCADV | throat | -NOM.SG.3PL | sound | -PRS | -3PL.S |
pr | -cl | -adv.case | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Только-только они залезли на это дерево - тут как тут раздались голоса тех.
They barely still climbed the three - in this moment, their voices were heard.
Gerade noch kletterten sie auf den Laubbaum - in diesem Moment erklangen deren Stimme.
meu djamezi.293
Ӈaркaгӱо ӈуолы дямуоӡу тəрəдиˀa!
Ŋarkagüo ŋuolɨ dʼamuoðu tərədʼiɁa!
Ŋarkagüə | ŋuəlɨ | dʼamuəðu | tərədʼiɁa! |
ŋarka | -güə | - | ŋuəlɨ | dʼamuə | -ðu | tərədʼi | -Ɂa |
ŋarka | -küə | - | ŋuəlɨ | dʼamuə | -tu | tərədʼi | -Ɂa |
медведь | -то1 | -[GEN.SG] | конечно | горло | -NOM.SG.3SG | такой | -AUGM |
bear | -CL1 | -[GEN.SG] | certainly | throat | -NOM.SG.3SG | such | -AUGM |
n | -cl | -n.case | adv | n | -n.case-poss | adj | -n.augm |
У медведя-то конечно голос такой.
The bear of course probably has such a voice.
Der Bär natürlich hat wohl so eine Stimme.
meu djamezi.294
Курəгуй кəрыгəли кунсымəны дямуоӡу, кəрыгəли тагə сойбуту.
Kurəguj kərɨgəlʼi kunsɨmənɨ dʼamuəðu, kərɨgəlʼi tagə sojbutu.
Kurəguj | kərɨgəlɨ | kunsɨmənɨ | dʼamuəðu, | kərɨgəlɨ | tagə | sojbutu3. |
kurəgu | -j | kərɨgəlɨ | - | kunsɨ | -mənɨ | dʼamuə | -ðu | kərɨgəlɨ | - | tagə | sojbu | -tu | -3 |
kurəku | -j | kərɨgəlɨ | - | kunsɨ | -mənu | dʼamuə | -tu | kərɨgəlɨ | - | takə | sojbu | -ntu | -3 |
разный | -VOC.SG | переход | -[GEN.SG] | внутри | -PROL.SG | горло | -NOM.SG.3SG | переход | -[GEN.SG] | зад | звучать | -PRS | -[3SG.S] |
various | -VOC.SG | *** | -[GEN.SG] | inside | -PROL.SG | throat | -NOM.SG.3SG | *** | -[GEN.SG] | rear | sound | -PRS | -[3SG.S] |
adj | -n.case | n | -n.case | pp | -n.case | n | -n.case-poss | n | -n.case | pp | v | -v.tense | -v.pn |
Даже больше десяти километра слишно.
His voice can probably even be heard ten kilometres from here.
Seine Stimme ist sogar über zehn Kilometer von hier hörbar.
meu djamezi.295
Мунумунучю: "ТəɁ тойӈəˀ тəндычи толыəˀ ӈaтaˀсaнəˀ!
Munumunutʼü: TəɁ tojŋəɁ təndɨtʼi tolɨəɁ ŋanaɁsanəɁ!
Munumunutʼü: | TəɁ | tojŋəəɁ | təndɨtʼi | tolɨəɁ | ŋanaɁsanəɁ! |
munu | -munu | -tʼü | təɁ | toj | -ŋəə | -Ɂ | təndɨ | -tʼi | tolɨə | -Ɂ | ŋanaɁsan | -ə | -Ɂ |
munu | -munuj | -ntu | təɁ | toj | -ŋəə | -Ɂ | tə | -tʼü | tolɨə | -Ɂ | ŋanaɁsaⁿ | -ə | -Ɂ |
говорить | -AUD | -3SG | ведь | быть.не.нужным | -IMP | -3PL.S | тот | -NOM.PL.3SG | вор | -NOM.PL | человек | -EP | -NOM.PL |
say | -AUD | -3SG | you.know | be.not.needed | -IMP | -3PL.S | that | -NOM.PL.3SG | thief | -NOM.PL | man | -EP | -NOM.PL |
v | -v.nf | -n.poss | ptcl | v | -v.mood | -v.pn | pr | -n.case-poss | n | -n.case | n | -INS | -n.case |
Говорит слішно: "Но пусть их станутся плохим, пусть их этих воров.
He says audibly: "Well let them be bad, our stealing people.
Er sagt hörbar: "Also lasst sie schlecht sein, unsere klauenden Leute.
meu djamezi.296
Всё равно нагəтəнуˀ нисиӡитəˀ кунiˀягəличи чимсеˀ тəндыче.
Fsjo ravno nagətənuɁ nʼisʼiðitəɁ kuniɁi͡agəlʼitʼi tʼimsʼəɁ təndɨtʼə.
Fsjo | ravno | nakətənuɁ | nʼisʼiðitəɁ | kuniɁi͡agəlʼitʼi | tʼimsʼəɁ | təndɨtʼə. |
Fsjo | ravno | na | -gətə | -nuɁ | nʼi | -sʼiði | -təɁ | kuniɁi͡a | -gəlʼitʼi | tʼimsʼə | -Ɂ | təndɨ | -tʼə |
Fsjo | ravno | naa | -kətə | -nuɁ | nʼi | -Ɂsutə | -ntəɁ | kuniɁi͡a | -kəlʼitʼə | tʼimsʼü | -Ɂ | tə | -tʼə |
Fsjo | ravno | около | -ABL.SG | -GEN.SG.1PL | NEG | -FUT | -3PL.R | куда | -EMPH2 | исчезнуть | -CNEG | тот | -NOM.PL.2SG |
Fsjo | ravno | near | -ABL.SG | -GEN.SG.1PL | NEG | -FUT | -3PL.R | where | -EMPH2 | disappear | -CNEG | that | -NOM.PL.2SG |
Fsjo | ravno | pp | -n.case | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | pr | -cl | v | -v.cn | pr | -n.case-poss |
Всё равно от нас никуда не денутся.
In any case, they cannot hide from us anywhere.
In jedem Fall können sie sich vor uns nirgendwo verstrecken.
meu djamezi.297
Всё равно дёбӱˀсютӱнюˀ.
Fsjo ravno dʼobüɁsʼütünʼüɁ.
Fsjo | ravno | dʼobüɁsʼütünʼüɁ. |
Fsjo | ravno | dʼobü | -Ɂsʼütü | -nʼüɁ |
Fsjo | ravno | dʼohi | -Ɂsutə | -nʼüɁ |
Fsjo | ravno | догнать | -FUT | -1PL.OP |
Fsjo | ravno | come.up | -FUT | -1PL.OP |
Fsjo | ravno | v | -v.tense | -v.pn |
Всё равно мы их догоним.
We will catch them in any case.
In jedem Fall kriegen wir sie.
meu djamezi.298
Мунунту: "Əмты маа сəнəху͡aa?
Mununtu: Əmtɨ maa sənəhu͡aa?
Mununtu3: | Əmtɨ | maa | sənəhu͡aa? |
munu | -ntu | -3 | əmtɨ | maa | sənəhu͡aa |
munu | -ntu | -3 | əm | maa | sənəhu͡aa |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | этот | что | лиственница |
say | -PRS | -[3SG.S] | this | what | larch |
v | -v.tense | -v.pn | pr | pr | n |
Говорит: "Что это за дерево?
He says: "What is this tree?"
Er sagt: "Was ist das für ein Laubbaum?
meu djamezi.299
Тəндə сəнəху͡aa на, ӈануӡaˀa моунтə ниибтӱкӱнӱˀ.
Təndə sənəhu͡aa na, ŋanuðaɁa mountə nʼiibtükünüɁ.
Təndə | sənəhu͡aa | na, | ŋanuðaɁa | mountə | nʼiibtükünüɁ. |
təndə | - | sənəhu͡aa | - | na | ŋanuðaɁa | - | mou | -ntə | nʼiibtü | -kü | -nüɁ |
tə | - | sənəhu͡aa | - | naa | ŋanuðaɁa | - | mou | -ntə | nʼiibtü | -ku | -nuɁ |
тот | -[GEN.SG] | лиственница | -[GEN.SG] | около | видный | -[GEN.SG] | земля | -LAT.SG | отдохнуть | -IMP | -1PL.R |
that | -[GEN.SG] | larch | -[GEN.SG] | near | visible | -[GEN.SG] | earth | -LAT.SG | relax | -IMP | -1PL.R |
pr | -n.case | n | -n.case | pp | adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Вот у этого дерева, на заменитном месте давайте отдохнём.
There, by this tree, let us rest at the visible place.
Dort bei jenem Laubbaum, an dem sichtbaren Platz lasst uns ausruhen.
meu djamezi.300
Талу, нимəˀкӱ катараӈку ися коныбиˀ тə чюхəны хуˀлəкӱнюˀ!
Talu, nʼiməɁkü kataraŋku isʼa konɨbiɁ tə tʼühənɨ huɁləkünʼüɁ!
Talu, | nʼiməɁkü | kataraŋku | isʼa | konɨbiɁ | tə | tʼühənɨ | huuləkünʼüɁ! |
talu | nʼiməɁkü | katar | -aŋku | i | -sʼa | konɨ | -biɁ | tə | - | tʼühə | -nɨ | huu | -lə | -kü | -nʼüɁ |
talu | nʼiməɁkü | katar | -Ɂku | ij | -sa | konɨ | -hüɁ | tə | - | tʼühə | -nu | huj | -lə | -ku | -nʼüɁ |
каждый | немного | свет | -DIM | быть | -INF | пойти | -COND | тот | -[GEN.SG] | пора | -LOCADV | хотеть | -INCH | -IMP | -1PL.OP |
every | a.little | light | -DIM | be | -INF | go | -COND | that | -[GEN.SG] | time | -LOCADV | want | -INCH | -IMP | -1PL.OP |
adj | adv | n | -n.augm | v | -v.inf | v | -v.nf | pr | -n.case | advn | -adv.case | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Завтра, когда немного станет светлее, тогда начнём искать.
Tomorrow, when it has got a bit lighter, we will start searching!
Morgen, wenn es etwas heller geworden ist, dann fangen wir an zu suchen!
meu djamezi.301
Тəнiˀи͡a мунунту, тəнiˀи͡a мыəӈуӡантəˀ.
TəniɁi͡a mununtu, təniɁi͡a mɨəŋuðantəɁ.
TəniɁi͡a | mununtu3, | təniɁi͡a | mɨəŋuðantəɁ. |
təniɁi͡a | munu | -ntu | -3 | təniɁi͡a | mɨə | -ŋuða | -ntəɁ |
təniɁi͡a | munu | -ntu | -3 | təniɁi͡a | mej | -ŋutu | -ntəɁ |
так | говорить | -PRS | -[3SG.S] | так | сделать | -ли | -3PL.R |
so | say | -PRS | -[3SG.S] | so | do | -INDEF | -3PL.R |
adv | v | -v.tense | -v.pn | adv | v | -cl | -v.pn |
Так сказал, так они точно сделали.
As he said it, they also did it.
Wie er es sagtе, genauso taten sie es auch.
meu djamezi.302
Тaхари͡aa тəндəˀ неначаˀaˀ сəнəху͡aa дюйхыбтыˀəˀ.
Tahari͡aa təndəɁ nʼenatʼaɁaɁ sənəhu͡aa dʼüjhɨbtɨɁəɁ.
Tahari͡aa | təndəɁ | nʼenatʼaɁaɁ | sənəhu͡aa | dʼüjhɨbtɨɁəɁ. |
tahari͡aa | təndə | -Ɂ | nʼenatʼa | -Ɂa | -Ɂ | sənəhu͡aa | - | dʼüjhɨbtɨ | -Ɂə | -Ɂ |
tahari͡aa | tə | -Ɂ | nʼenatʼə | -Ɂa | -Ɂ | sənəhu͡aa | - | dʼüjhɨbtɨ | -Ɂə | -Ɂ |
теперь | тот | -NOM.PL | огромный | -AUGM | -NOM.PL | лиственница | -[ACC.SG] | окружить | -PF | -3PL.S |
now | that | -NOM.PL | huge | -AUGM | -NOM.PL | larch | -[ACC.SG] | gather.round | -PF | -3PL.S |
adv | pr | -n.case | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
И они окружили это дерево.
And they surrounded this huge tree.
Und sie umringten diesen riesigen Laubbaum.
meu djamezi.303
[Кураа кунiˀи͡a тамтӱчюˀ]
[Kuraa kuniɁi͡a tamtütʼüɁ].
[Kuraa | kuniɁi͡a | tamtütü3?]. |
kuraa | kuniɁi͡a | tamtü | -tü | -3 |
kuraa | kuniɁi͡a | tamtüɁ | -ntu | -3 |
корова | как | залезть | -PRS | -[3SG.S] |
cow | how | climb | -PRS | -[3SG.S] |
n | pr | v | -v.tense | -v.pn |
Как лезёт корова?
[How does the calf climb?]
[Wie kletert das Kalb?]
meu djamezi.304
Тəндə на тахари͡aa бəнӱˀиндəˀ əрəкəрəмəну.
Təndə na tahari͡aa bənüɁindəɁ ərəkərəmənu.
Təndə | na | tahari͡aa | bənüɁindəɁ | ərəkərəmənu. |
təndə | - | na | tahari͡aa | bənü | -Ɂi | -ndəɁ | ərəkərə | -mənu |
təndə | - | naa | tahari͡aa | bənü | -Ɂə | -ntəɁ | ərəkərə | -mənu |
туда | -[GEN.SG] | около | теперь | лежать(животное) | -PF | -3PL.R | красивый | -PROL.SG |
there | -[GEN.SG] | near | now | lie(animal) | -PF | -3PL.R | beautiful | -PROL.SG |
adv | -n.case | pp | adv | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case |
И вокруг хорошо разлеглись.
Around this one they nicely lay down.
Bei diesem also legten sie sich schön drum herum.
meu djamezi.305
[Моу на …]
[Mou na …]
[Mou | na | …] |
mou | - | na | … |
mou | - | naa | … |
земля | -[GEN.SG] | около | … |
earth | -[GEN.SG] | near | … |
n | -n.case | pp | … |
[На земле ...]
[By the ground ...]
[Bei der Erde ...]
meu djamezi.306
Нaгӱр нəмбəкӱ тахари͡aa бəнсə əмыˀыа дюньдитындɨˀ.
Nagür nəmbəkü tahari͡aa bənsə əmɨɁɨ͡a dʼünʼdʼitɨndɨɁ.
Nagür | nəmbəɁkü | tahari͡aa | bənsə | əmɨɁɨ͡a | dʼünʼdʼitɨndɨɁ. |
nagür | nəmbə | -Ɂkü | tahari͡aa | bənsə | əmɨɁɨ͡a | dʼünʼdʼitɨ | -ndɨ | -Ɂ |
nakür | nəŋhə | -Ɂku | tahari͡aa | bənsə | əmɨɁɨ͡a | dʼünʼdʼitɨ | -ntu | -Ɂ |
три | плохой | -DIM | теперь | весь | вот.так | дрожать | -PRS | -3PL.S |
three | bad | -DIM | now | all | in.this.way | tremble | -PRS | -3PL.S |
num | adj | -n.augm | adv | adj | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Трое плохеньких все вот так дрожат.
The three villains all trembled.
Die drei Bösewichtchen schlotterten alle so.
meu djamezi.307
Курəгуй сəнəху͡aaӡуӈ ӈəндiˀaиˀ əмыˀыа ӈусиири!
Kurəguj sənəhu͡aaðuŋ ŋəndiɁaiɁ əmɨɁɨ͡a ŋusʼiiri!
Kurəguj | sənəhu͡aaðuŋ | ŋəndiɁaiɁ | əmɨɁɨ͡a | ŋusʼiiri3! |
kurəgu | -j | sənəhu͡aa | -ðuŋ | ŋəndiɁaiɁ | əmɨɁɨ͡a | ŋusʼiir | -i | -3 |
kurəku | -j | sənəhu͡aa | -tuŋ | ŋənti͡aiɁ | əmɨɁɨ͡a | ŋusʼiir | -ə | -3 |
разный | -VOC.SG | лиственница | -NOM.SG.3PL | наверное | вот.так | двигаться | -EP | -[3SG.S] |
various | -VOC.SG | larch | -NOM.SG.3PL | probably | in.this.way | move | -EP | -[3SG.S] |
adj | -n.case | n | -n.case-poss | adv | adv | v | -INS | -v.pn |
Наверное даже дерево и них шевелится.
Even their tree probably trembled!
Sogar ihr Laubbahum zitterte wahrscheinlich!
meu djamezi.308
[Ӈəндiˀaиˀ деӡиˀмитəтыˀ.]
[ŊəndiɁaiɁ dʼeðiɁmitətɨɁ.]
[ŊəndiɁaiɁ | dʼeðiɁmitətɨɁ.] |
ŋəndiɁaiɁ | dʼeðiɁmi | -tə | -tɨ | -Ɂ |
ŋənti͡aiɁ | dʼeðiɁmi | -ntə | -ntu | -Ɂ |
наверное | упасть | -IPFV | -PRS | -3PL.S |
probably | fall | -IPFV | -PRS | -3PL.S |
adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
[Наверно они упадут.]
[They will probably fall down.]
[Wahrscheinich fallen sie runter.]
meu djamezi.309
Кaнə ихӱтӱ, нəтiӡӱӈ нинтыӡə туобталуруˀ.
Kanə ihütü, nətiðüŋ nʼintɨðə tuəbtaluruɁ.
Kanə | ihütü, | nətiðüŋ | nʼintɨðə | tuəbtaluruɁ. |
kanə | i | -hü | -tü | nəti | -ðüŋ | nʼi | -ntɨ | -ðə | tuəbta | -ru | -Ɂ |
kanə | ij | -hüɁ | -ntu | nəti | -tuŋ | nʼi | -ntu | -tə | tuəbtu | -ru | -Ɂ |
сколько | быть | -COND | -3SG | пора | -NOM.SG.3PL | NEG | -PRS | -3SG.R | считать | -PASS | -CNEG |
how.many | be | -COND | -3SG | time | -NOM.SG.3PL | NEG | -PRS | -3SG.R | count | -PASS | -CNEG |
pr | v | -v.nf | -n.poss | v | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.cn |
Сколько, их время никто не считает.
How long, it isn't calculated.
Wie lange, wird nicht gerechnet.
meu djamezi.310
Ӈaӈ ихӱтӱ.
Ŋaŋ ihütü.
Ŋaŋ | ihütü. |
ŋaŋ | i | -hü | -tü |
ŋaŋ | ij | -hüɁ | -ntu |
рот | быть | -COND | -3SG |
mouth | be | -COND | -3SG |
n | v | -v.nf | -n.poss |
Если рот было бы.
If she was Ngala.
Wenn sie Ngala sein würde.
meu djamezi.311
Тaхaриа каӈгӱчəкӱо тəтi кураа конə ненынтуса мунумунучю сатəрəту дя: "Сатəрəəй, тааника коныˀ!
Taharia kaŋgütʼəküo təti kuraa konə nʼenɨntusa munumunutʼü satərətu dʼa: Satərəəj, taanʼika konɨɁ!
Tahari͡aa | kaŋgütʼəküə | təti | kuraa | konə | nʼenɨntusa | munumunutʼü | satərətu |
tahari͡aa | kaŋgü | -tʼə | -küə | təti | kuraa | konə | nʼenɨntu | -sa | munu | -munu | -tʼü | satərə | -tu |
tahari͡aa | kaŋkə | -tʼə | -küə | tə | kuraa | konə | nʼenɨntu | -sa | munu | -munuj | -ntu | satərə | -ntu |
теперь | когда | -EMPH1 | -то1 | тот | корова | щенок | шептать | -INF | говорить | -AUD | -3SG | песец | -GEN.SG.3SG |
now | when | -EMPH1 | -CL1 | that | cow | cub | whisper | -INF | say | -AUD | -3SG | polar.fox | -GEN.SG.3SG |
adv | pr | -cl | -cl | pr | n | n | v | -v.inf | v | -v.nf | -n.poss | n | -n.case-poss |
dʼa: | Satərəəj, | taanʼika | konɨɁ! |
dʼa | satərə | -ə | -j | taanʼika | konɨ | -Ɂ |
dʼa | satərə | -ə | -j | taanʼika | konɨ | -Ɂ |
ALL | песец | -EP | -VOC.SG | подальше | пойти | -IMP.2SG.S |
ALL | polar.fox | -EP | -VOC.SG | a.little.farther | go | -IMP.2SG.S |
pp | n | -INS | -n.case | adv | v | -v.mood-pn |
Через некоторое время телёнок шепчит песцу: "Песец отойди-ка!"
After some time, the calf whispers audibly to the polar fox: "Polar fox, go away from here!"
Nach einiger Zeit sagt dieses Kalb hörbar flüsternd zum Polarfuchs: "Polarfuchs, geh weg da!"
meu djamezi.312
Хeмоу, маарə куниˀиа иӈу?
Hemou, maarə kunʼiɁia iŋu?
Hemou, | maarə | kuniɁi͡a | iŋu3? |
hemou | maa | -rə | kuniɁi͡a | i | -ŋu | -3 |
hemou | maa | -rə | kuniɁi͡a | ij | -ŋu | -3 |
Excl | что | -NOM.SG.2SG | как | быть | -INTERR | -[3SG.S] |
Excl | what | -NOM.SG.2SG | how | be | -INTERR | -[3SG.S] |
interj | pr | -n.case-poss | pr | v | -v.mood | -v.pn |
"Что у тебя?
"Hey, what is it with you?
"Ej, was ist mit dir?
meu djamezi.313
Тaхари͡aa ӈoймə тəбəлиˀəӈ.
Tahari͡aa ŋojmə təbəľiɁəŋ.
Tahari͡aa | ŋojmə | təbəlʼiɁəŋ. |
tahari͡aa | ŋoj | -mə | təb | -ə | -lʼi | -Ɂə | -ŋ |
tahari͡aa | ŋoj | -mə | təb | -ə | -lə | -Ɂə | -ŋ |
теперь | нога | -ACC.SG.1SG | прижать | -EP | -INCH | -PF | -2SG.S |
now | leg | -ACC.SG.1SG | press.to | -EP | -INCH | -PF | -2SG.S |
adv | n | -n.case-poss | v | -INS | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Ты мне ноги придавишь.
You're squeezing my leg.
Du quetscht mir das Bein.
meu djamezi.314
ТəɁ, тəӡəбтыˀиӡə, кунiˀи͡aибта мейӈыӡə?
TəɁ, təðəbtɨɁiðə, kuniɁi͡aibta mejŋɨðə?
TəɁ, | təðəbtɨɁiðə, | kuniɁi͡aibta | mejŋɨðə? |
təɁ | təðəbtɨ | -Ɂi | -ðə | kuniɁi͡ai | -bta | mej | -ŋɨ | -ðə |
təɁ | təðəbtɨ | -Ɂə | -tə | kuniɁi͡a | -bta | mej | -ŋu | -tə |
ведь | отодвинуть | -PF | -3SG.R | как | -ли2 | сделать | -INTERR | -3SG.R |
you.know | move.aside | -PF | -3SG.R | how | -INDEF2 | do | -INTERR | -3SG.R |
ptcl | v | -v.tense | -v.pn | pr | -cl | v | -v.mood | -v.pn |
Тот отодвинулся или что сделал?
There, he is moving around, or what is he doing?
Da, rückt er herum oder was tut er?
meu djamezi.315
Ӈонəиˀ сюмиримиˀəˀ.
ŊonəiɁ sʼümirimiɁəɁ.
ŊonəiɁ | sʼümirimiɁəɁ. |
ŋonəi | -Ɂ | sʼümirim | -i | -Ɂə | -Ɂ |
ŋonəə | -Ɂ | sʼümirim | -ə | -Ɂə | -Ɂ |
еще.один | -GEN.PL | успокоиться | -EP | -PF | -3PL.S |
one.more | -GEN.PL | calm | -EP | -PF | -3PL.S |
adj | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Оно снова затихли.
They become silent again.
Sie verstummten wieder.
meu djamezi.316
[Мəнəгəчəтаˀиӡə.]
[MənəgətʼətaɁiðə.]
[Mənəgətʼətaðə.] |
mənəgə | -tʼə | -ta | -ðə |
mənəgəi | -ntə | -ntu | -tə |
упасть | -IPFV | -PRS | -3SG.R |
fall | -IPFV | -PRS | -3SG.R |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
[Он вдруг упадёт.]
[It falls down.]
[Es plumpst herunter.]
meu djamezi.317
Канəгӱə ӈонəиˀ нəтiӡӱӈ бериˀə.
Kanəgüə ŋonəiɁ nətiðüŋ beriɁə.
Kanəgüə | ŋonəiɁ | nətiðüŋ | beriɁə3. |
kanə | -güə | ŋonəi | -Ɂ | nəti | -ðüŋ | beri | -Ɂə | -3 |
kanə | -küə | ŋonəə | -Ɂ | nəti | -tuŋ | beri | -Ɂə | -3 |
сколько | -то1 | еще.один | -GEN.PL | пора | -NOM.SG.3PL | порвать | -PF | -[3SG.S] |
how.many | -CL1 | one.more | -GEN.PL | time | -NOM.SG.3PL | tear | -PF | -[3SG.S] |
pr | -cl | adj | -n.case | v | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Сколько-то время опять прошло.
Some time passed again.
Einige Zeit verging wieder.
meu djamezi.318
Тaрaри͡aa ӈонəиˀ мунумунучю: "Сатəрəəй, сaтəрəəй, тааникану иӈуəˀəӡəəˀ, четуа ӈануə ӈоймə тəбəлиˀəӈ!
Tahari͡aa ŋonəiɁ munumunutʼü: Satərəəj, satərəəj, taanʼikanu iŋuəɁəðəəɁ, tʼetua ŋanuə ŋojmə təbəlʼiɁəŋ!
Tahari͡aa | ŋonəiɁ | munumunutʼü: | Satərəəj, | satərəəj, | taanʼikanu |
tahari͡aa | ŋonəi | -Ɂ | munu | -munu | -tʼü | satərə | -ə | -j | satərə | -ə | -j | taanʼika | -nu |
tahari͡aa | ŋonəə | -Ɂ | munu | -munuj | -ntu | satərə | -ə | -j | satərə | -ə | -j | taanʼika | -nu |
теперь | еще.один | -GEN.PL | говорить | -AUD | -3SG | песец | -EP | -VOC.SG | песец | -EP | -VOC.SG | подальше | -LOCADV |
now | one.more | -GEN.PL | say | -AUD | -3SG | polar.fox | -EP | -VOC.SG | polar.fox | -EP | -VOC.SG | a.little.farther | -LOCADV |
adv | adj | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | n | -INS | -n.case | n | -INS | -n.case | adv | -adv.case |
ŋuəəɁ, | tʼetua | ŋanuə | ŋojmə | təbəlʼiɁəŋ! |
ŋuə | -ə | -Ɂ | tʼetua | ŋanuə | ŋoj | -mə | təb | -ə | -lʼi | -Ɂə | -ŋ |
ij | -ə | -Ɂ | tʼetua | ŋanuə | ŋoj | -mə | təb | -ə | -lə | -Ɂə | -ŋ |
быть | -EXCL | -IMP.2SG.S | очень | настоящий | нога | -ACC.SG.1SG | прижать | -EP | -INCH | -PF | -2SG.S |
be | -EXCL | -IMP.2SG.S | very | real | leg | -ACC.SG.1SG | press.to | -EP | -INCH | -PF | -2SG.S |
v | excl | -v.mood-pn | adv | adj | n | -n.case-poss | v | -INS | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Снова слышно говорит: "Песец, песец подвинься, ты совсем продавил ногу!"
Again it says: "Polar fox, polar fox, move some more, you are really squeezing my leg!"
Erneut sagt es: "Polarfuchs, Polarfuchs, rück doch weiter, du quetscht mir wirlkich sehr den Fuß!"
meu djamezi.319
Тундi͡aку: Əй, əмкӱмаче!
Tundi͡aku: Əj, əmkümatʼə!
Tundi͡aku: | Əj, | əmkümatʼə! |
tundi͡a | -ku | əj | əm | -küma | -tʼə |
tuntɨ | -Ɂku | ou | əm | -kümu | -tʼə |
лиса | -DIM | Excl | этот | -то2 | -NOM.PL.2SG |
fox | -DIM | Excl | this | -CL2 | -NOM.PL.2SG |
n | -n.augm | interj | pr | -cl | -n.case-poss |
Лисица говорит: "Ей вот эти твои!
The little fox: "Hey, you two!"
Das Füchschen: "He, ihr beiden da!"
meu djamezi.320
Мaaӈунагəй тахари͡aa нинтуˀ няагəəй, маадя сəəнаири тiи!
Maaŋunagəj tahari͡aa nʼintuɁ nʼaagəəgəj, maadʼa səənairi tii!
Maaŋunagəj | tahari͡aa | nʼintuu | nʼaagəəgəj, | maadʼa | səənairi | tii! |
maaŋuna | -gəj | tahari͡aa | nʼintuu | nʼaagəə | -gəj | maadʼa | səəna | -i | -ri | tii |
maaŋuna | -kəj | tahari͡aa | nʼintuu | nʼaakəə | -kəj | maadʼa | səənə | -ə | -ri | tii |
что.такое.D | -NOM.DU | теперь | не | хороший | -NOM.DU | почему | глупый | -EP | -NOM.SG.2DU | вы.DU |
what.for | -NOM.DU | now | not | good | -NOM.DU | why | silly | -EP | -NOM.SG.2DU | you.DU |
pr | -n.case | adv | ptcl | adj | -n.case | pr | n | -INS | -n.case-posspr |
Что эти за плохие, почему вы такие глупые?
What bad ones are you, why are you so foolish?
Was seid ihr also für zwei schlechte, warum seid ihr so dämlich?
meu djamezi.321
Сaˀ, Сaˀ!
SaɁ, saɁ!
SaɁ, | saɁ! |
saɁ | saɁ |
saɁ | saɁ |
тихо! | тихо! |
silence! | silence! |
interj | interj |
Тихо, тихо!
Silence, silence!
Ruhe, Ruhe!
meu djamezi.322
[Диндiˀлиндəтыˀ.]
[DʼindiɁlʼindətɨɁ.]
[DʼindilʼindətɨɁ.] |
dʼindi | -lʼi | -ndə | -tɨ | -Ɂ |
dʼinti | -lə | -ntə | -ntu | -Ɂ |
услышать | -INCH | -IPFV | -PRS | -3PL.S |
hear | -INCH | -IPFV | -PRS | -3PL.S |
v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
[Вдруг их услышят.]
[Suddenly they are heard.]
[Plötzlich hört man sie.]
meu djamezi.323
Ми мыӈ диндiбтiaсыӡəри, диндiбтiaсыӡəри!
Mi mɨŋ dʼindibtiasɨðəri, dʼindibtiasɨðəri!
Mii | mɨŋ | dʼindibti͡asɨðəri, | dʼindibti͡asɨðəri! |
mii | mɨŋ | dʼindi | -bti͡a | -sɨðə | -ri | dʼindi | -bti͡a | -sɨðə | -ri |
mii | mɨŋ | dʼinti | -bta | -Ɂsutə | -ri | dʼinti | -bta | -Ɂsutə | -ri |
здесь | мы | услышать | -ATTEN | -FUT | -2DU.S/O | услышать | -ATTEN | -FUT | -2DU.S/O |
here | we | hear | -ATTEN | -FUT | -2DU.S/O | hear | -ATTEN | -FUT | -2DU.S/O |
adv | pr | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Нас услышат.
They are hearing us, they are hearing us!
Man hört uns, hört uns!
meu djamezi.324
Тəтiрə тахари͡aa кураа конə мунумунучю: Ӈоймəӈуту дёӈкəриˀиӡə!
Tətirə tahari͡aa kuraa konə munumunutʼü: Ŋojməŋutu dʼoŋkəriɁiðə!
Tətirə | tahari͡aa | kuraa | konə | munumunutʼü: | Ŋojməŋutu |
təti | -rə | tahari͡aa | kuraa | konə | munu | -munu | -tʼü | ŋoj | -mə | ŋutu |
tə | -rə | tahari͡aa | kuraa | konə | munu | -munuj | -ntu | ŋoj | -mə | -ŋutu |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | корова | щенок | говорить | -AUD | -3SG | нога | -NOM.SG.1SG | -ли |
that | -NOM.SG.2SG | now | cow | cub | say | -AUD | -3SG | leg | -NOM.SG.1SG | -INDEF |
pr | -n.case-poss | adv | n | n | v | -v.nf | -n.poss | n | -n.case-poss | -cl |
dʼoŋkəriɁiðə! |
dʼoŋkəri | -Ɂi | -ðə |
dʼoŋkərə | -Ɂə | -tə |
сводить | -PF | -3SG.R |
(!!) | -PF | -3SG.R |
v | -v.tense | -v.pn |
Тогда телёнок слішно сказал: "Но ноги мне свело!
So the calf says audibly: "My leg is just falling asleep!
Also, das Kalb sagt hörbar: "Mein Bein schläft gerade ein!
meu djamezi.325
Кунiˀи͡a тахари͡aa мыӈгӱмӱнə тəнiˀи͡a ичеӈум?
KuniɁi͡a tahari͡aa mɨŋgümünə təniɁi͡a itʼəŋum?
KuniɁi͡a | tahari͡aa | mɨŋgümünə | təniɁi͡a | itʼəŋum? |
kuniɁi͡a | tahari͡aa | mɨŋ | -gümü | -nə | təniɁi͡a | i | -tʼə | -ŋu | -m |
kuniɁi͡a | tahari͡aa | mɨŋ | -kümu | -nə | təniɁi͡a | ij | -ntə | -ŋu | -m |
как | теперь | мы | -то2 | -1SG | так | быть | -IPFV | -INTERR | -1SG.S |
how | now | we | -CL2 | -1SG | so | be | -IPFV | -INTERR | -1SG.S |
pr | adv | pr | -cl | -n.poss | adv | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Но как мне же быть?
So what should I do?
Also was soll ich denn machen?
meu djamezi.326
Четуа кунтəгаиˀ тəˀ ичюм!
Tʼetua kuntəgaiɁ təɁ itʼüm!
Tʼetua | kuntəgaɁiɁ | təɁ | itʼüm! |
tʼetua | kuntəgaɁiɁ | təɁ | i | -tʼü | -m |
tʼetua | kuntəgaɁiɁ | təɁ | ij | -ntu | -m |
очень | долго | ведь | быть | -PRS | -1SG.S |
very | for.a.long.time | you.know | be | -PRS | -1SG.S |
adv | adv | ptcl | v | -v.tense | -v.pn |
Очень долго же!
I'm like this for a long time!
Sehr lange bin ich so!
meu djamezi.327
Сaтəраˀa мунумунучю: Тə тагəника коныˀгуӡəм.
SatəraɁa munumunutʼü: Tə tagənʼika konɨɁguðəm.
SatəraɁa | munumunutʼü: | Tə | tagənʼika | konɨguðəm. |
satəra | -Ɂa | munu | -munu | -tʼü | tə | tagənʼika | konɨ | -gu | -ðəm |
satərə | -Ɂa | munu | -munuj | -ntu | tə | tagənʼika | konɨ | -ku | -təm |
песец | -AUGM | говорить | -AUD | -3SG | ну | подальше | пойти | -IMP | -1SG.S |
polar.fox | -AUGM | say | -AUD | -3SG | well | a.little.farther | go | -IMP | -1SG.S |
n | -n.augm | v | -v.nf | -n.poss | interj | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Песец слышно говорит: "Но отодвинусь-ка я.
The big polar fox says audibly: "Well then I will move."
Der große Polarfuchs sagt hörbar: "Na dann rutsche ich halt weiter."
meu djamezi.328
Тaхaри͡aa нимəˀкӱ тəтəˀбтыˀиӡə …
Tahari͡aa nʼiməɁkü tətəɁbtɨɁiðə …
Tahari͡aa | nʼiməɁkü | təðəbtɨɁiðə | … |
tahari͡aa | nʼiməɁkü | təðəbtɨ | -Ɂi | -ðə | … |
tahari͡aa | nʼiməɁkü | təðəbtɨ | -Ɂə | -tə | … |
теперь | немного | отодвинуть | -PF | -3SG.R | … |
now | a.little | move.aside | -PF | -3SG.R | … |
adv | adv | v | -v.tense | -v.pn | … |
Ну тот и немножко отодвинулся.
Now, he moves a away a bit ...
Nun, er rückt etwas weg ...
meu djamezi.329
Тахари͡aa неначаˀa муодяˀаӡу курəгуй кырӱˀмӱся тахари͡aa делириаӡы сойбуту.
Tahari͡aa nʼenatʼaɁa muodʼaɁaðu kurəguj kɨrüɁmüsʼa tahari͡aa dʼelʼiriaðɨ sojbutu.
Tahari͡aa | nʼenatʼaɁa | muədʼaɁaðu | kurəguj | kɨrüɁmüsʼa | tahari͡aa | dʼelʼiriaðɨ |
tahari͡aa | nʼenatʼa | -Ɂa | muədʼa | -Ɂa | -ðu | kurəgu | -j | kɨrüɁmü | -sʼa | tahari͡aa | dʼelʼi | -ria | -ðɨ |
tahari͡aa | nʼenatʼə | -Ɂa | muədʼə | -Ɂa | -tu | kurəku | -j | kɨrüɁmü | -sa | tahari͡aa | dʼelʼi | -raa | -tu |
теперь | огромный | -AUGM | ветка | -AUGM | -NOM.SG.3SG | разный | -VOC.SG | разломиться | -INF | теперьшум | -LIM | -NOM.SG.3SG |
now | huge | -AUGM | branch | -AUGM | -NOM.SG.3SG | various | -VOC.SG | break.up | -INF | now | noise | -LIM | -NOM.SG.3SG |
adv | adj | -n.augm | n | -n.augm | -n.case-poss | adj | -n.case | v | -v.inf | adv | n | -cl | -n.case-poss |
sojbutu3. |
sojbu | -tu | -3 |
sojbu | -ntu | -3 |
звучать | -PRS | -[3SG.S] |
sound | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
Но вдруг ветка обламывшись слышно.
So, a huge branch suddenly breaks, one only hears his voice.
Also, sein riesiger Ast bricht plötzlich, man hört nur seine Stimme.
meu djamezi.330
Ӈуолы тəндə неначаˀа хоймараˀa дялытəны.
Ŋuolɨ təndə nʼenatʼaɁa hojmaraɁa dʼalɨtənɨ.
Ŋuəlɨ | təndə | nʼenatʼaɁa | hojmaraɁa | dʼalɨtənɨ. |
ŋuəlɨ | təndə | - | nʼenatʼa | -Ɂa | - | hojmara | -Ɂa | - | dʼalɨ | -tənɨ |
ŋuəlɨ | tə | - | nʼenatʼə | -Ɂa | - | hojmaru | -Ɂa | - | dʼalɨ | -ntənu |
конечно | тот | -[GEN.SG] | огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | полярная.ночь | -AUGM | -[GEN.SG] | день | -LOC.SG |
certainly | that | -[GEN.SG] | huge | -AUGM | -[GEN.SG] | polar.night | -AUGM | -[GEN.SG] | day | -LOC.SG |
adv | pr | -n.case | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.augm | -n.case | n | -n.case |
Конечно полярная ночь.
Of course on the day of this big polar night.
Natürlich am Tag dieser großen Polarnacht.
meu djamezi.331
Тəтiрə тə манакӱˀ тəӡəбтыˀиӡə тaхaри͡aa неначаˀа муəдяˀаӡу кырӱˀмӱся ниӈы кырӱˀмӱдеˀ – нагӱр деӡыкаˀa тамны исюедеəтахари͡aa нагӱр неначаˀa ӈойбуо ни курəгуй сохӱˀиндəˀ.
Tətirə tə manaküɁ təðəbtɨɁiðə tahari͡aa nʼenatʼaɁa muədʼaɁaðu kɨrüɁmüsʼa nʼiŋɨ kɨrüɁmüdʼəɁ – nagür dʼeðɨkaɁa tamnɨ isʼüədʼəətahari͡aa nagür nʼenatʼaɁa ŋojbuo nʼi kurəguj sohüɁindəɁ.
Tətirə | tə | manaküɁ | təðəbtɨɁiðə | tahari͡aa | nʼenatʼaɁa | muədʼaɁaðu |
təti | -rə | tə | manaküɁ | təðəbtɨ | -Ɂi | -ðə | tahari͡aa | nʼenatʼa | -Ɂa | muədʼa | -Ɂa | -ðu |
tə | -rə | tə | manaküɁ | təðəbtɨ | -Ɂə | -tə | tahari͡aa | nʼenatʼə | -Ɂa | muədʼə | -Ɂa | -tu |
тот | -NOM.SG.2SG | ну | только.что | отодвинуть | -PF | -3SG.R | теперь | огромный | -AUGM | ветка | -AUGM | -NOM.SG.3SG |
that | -NOM.SG.2SG | well | just.now | move.aside | -PF | -3SG.R | now | huge | -AUGM | branch | -AUGM | -NOM.SG.3SG |
pr | -n.case-poss | interj | adv | v | -v.tense | -v.pn | adv | adj | -n.augm | n | -n.augm | -n.case-poss |
kɨrüɁmüsʼa, | nʼiŋɨ3 | kɨrüɁmüdʼəɁ | – | nagür | dʼeðɨɁkaɁa | tamnɨ |
kɨrüɁmü | -sʼa | nʼi | -ŋɨ | -3 | kɨrüɁmüdʼ | -ə | -Ɂ | nagür | dʼeðɨɁka | -Ɂa | tam | -nɨ |
kɨrüɁmü | -sa | nʼi | -ŋu | -3 | kɨrüɁmü | -ə | -Ɂ | nakür | dʼeðɨɁkə | -Ɂa | tab | -nu |
разломиться | -INF | NEG | -INTERR | -[3SG.S] | разломиться | -EP | -CNEG | три | бедняга | -AUGM | там.далеко | -LOCADV |
break.up | -INF | NEG | -INTERR | -[3SG.S] | break.up | -EP | -CNEG | three | poor.fellow | -AUGM | there.far | -LOCADV |
v | -v.inf | v | -v.mood | -v.pn | v | -INS | -v.cn | num | n | -n.augm | adv | -adv.case |
isʼüədʼəə | tahari͡aa | nagür | nʼenatʼaɁa | ŋojbuə | nʼi | kurəguj | sohüɁindəɁ. |
i | -sʼüədʼəə | tahari͡aa | nagür | nʼenatʼa | -Ɂa | - | ŋojbuə | - | nʼi | kurəgu | -j | sohü | -Ɂi | -ndəɁ |
i | -suədʼəə | tahari͡aa | nakür | nʼenatʼə | -Ɂa | - | ŋojbuə | - | nʼi | kurəku | -j | sohə | -Ɂə | -ntəɁ |
и | -PT.PST | теперь | три | огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | голова | -[GEN.SG] | на | разный | -VOC.SG | упасть | -PF | -3PL.R |
and | -PT.PST | now | three | huge | -AUGM | -[GEN.SG] | head | -[GEN.SG] | on | various | -VOC.SG | fall | -PF | -3PL.R |
conj | -v.nmnz | adv | num | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.case | pp | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Только он отодвинулся, ветка тряснет и трое бедных, несчастных, которые сидели на ней на голову трёх огромных упали.
Well, just when he was moving, the huge branch broke, did not break, and the three poor ones on the branch fall onto the heads of the big ones.
Also, gerade als er rückte, brach der riesige Ast, brach nicht, und die drei dort sich befindenden Armen fallen auf die Köpfe der drei Großen.
meu djamezi.332
Тəтi кураа конə ӈарка ӈануə суˀӡəə ни тəнiˀи͡aриаиˀ …
Təti kuraa konə ŋarka ŋanuə suɁðəə nʼi təniɁi͡ariaiɁ …
Təti | kuraa | konə | ŋarka | ŋanuə | suɁðəə | nʼi | təniɁi͡ariaɁ | … |
təti | kuraa | konə | ŋarka | - | ŋanuə | suɁðəə | - | nʼi | təniɁi͡a | -ria | -Ɂ | … |
tə | kuraa | konə | ŋarka | - | ŋanuə | suɁðəə | - | nʼi | təniɁi͡a | -raa | -Ɂ | … |
тот | корова | щенок | медведь | -[GEN.SG] | настоящий | хребет | -[GEN.SG] | на | так | -LIM | -GEN.PL | … |
that | cow | cub | bear | -[GEN.SG] | real | back(bone).spine | -[GEN.SG] | on | so | -LIM | -GEN.PL | … |
pr | n | n | n | -n.case | adj | n | -n.case | pp | adv | -cl | -n.case | … |
Тот телёнок прямо на медвечью хребет, как ...
Well the calf directly onto the bear's backbone, so ...
Also das Kalb direkt auf das Rückgrat des Bären, also so ...
meu djamezi.333
Тəтiрə чайхəди: „Oу, мааӈуна тəгӱмӱ?
Tətirə tʼajhədʼi: „Ou, maaŋuna təgümü?
Tətirə | tʼajhədʼi: | „Ou, | maaŋuna | təgümü? |
təti | -rə | tʼajhə | -dʼi | ou | maaŋuna | tə | -gümü |
tə | -rə | tʼajhə | -sa | ou | maaŋuna | tə | -kümu |
тот | -NOM.SG.2SG | испугаться | -INF | Excl | что.такое.D | тот | -то2 |
that | -NOM.SG.2SG | be.frightened | -INF | Excl | what.for | that | -CL2 |
pr | -n.case-poss | v | -v.inf | interj | pr | pr | -cl |
Этот испугавшись:"Ой, что такое?
This one frightened: "Oh, what is that?"
Dieser erschreckend: "Oh, was ist das denn?"
meu djamezi.334
КунiɁи͡a сеймычи сəӈӱрхӱˀ, тəнiɁи͡a хойкаˀиӡə.
KuniɁi͡a sʼejmɨtʼi səŋürhüɁ, təniɁi͡a hojkaɁiðə.
KuniɁi͡a | sʼejmɨtʼi | səŋürhüɁ, | təniɁi͡a | hojkaɁiðə. |
kuniɁi͡a | sʼejmɨ | -tʼi | səŋür | -hüɁ | təniɁi͡a | hojka | -Ɂi | -ðə |
kuniɁi͡a | sʼejmɨ | -tʼi | səŋür | -hüɁ | təniɁi͡a | hojkü | -Ɂə | -tə |
куда | глаз | -NOM.PL.3DU | смотреть | -COND | так | бежать | -PF | -3SG.R |
where | eye | -NOM.PL.3DU | look | -COND | so | run | -PF | -3SG.R |
pr | n | -n.case-poss | v | -v.nf | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Куфа глаза его глядели, туда он побежал.
Where his eyes looked, he ran away.
Wohin seine Augen sahen, dahin lief er weg.
meu djamezi.335
Тaхaри͡аa ӈaми͡ай сaтəраӈку ӈӱли͡аӡaˀa суӈхыˀə ни неначаˀaмəну деӡиˀмидиˀə.
Tahari͡aa ŋami͡aj satəraŋku ŋülʼiaðaɁa suŋhɨɁə nʼi nʼenatʼaɁamənu dʼeðiɁmidʼiɁə.
Tahari͡aa | ŋami͡aj | satəraŋku | ŋülʼi͡aðaɁa | suŋhɨɁə | nʼi |
tahari͡aa | ŋami͡aj | satəra | -ŋku | ŋülʼi͡aða | -Ɂa | - | suŋhɨɁə | - | nʼi |
tahari͡aa | ŋami͡aj | satərə | -Ɂku | ŋülʼi͡atə | -Ɂa | - | suŋhɨɁə | - | nʼi |
теперь | другой | песец | -DIM | волк | -AUGM | -[GEN.SG] | затылок | -[GEN.SG] | на |
now | other | polar.fox | -DIM | wolf | -AUGM | -[GEN.SG] | back.of.the.head | -[GEN.SG] | on |
adv | adj | n | -n.augm | n | -n.augm | -n.case | n | -n.case | pp |
nʼenatʼaɁamənu | dʼeðiɁmidʼiɁə3. |
nʼenatʼa | -Ɂa | -mənu | dʼeðiɁmidʼ | -i | -Ɂə | -3 |
nʼenatʼə | -Ɂa | -mənu | dʼeðiɁmi | -ə | -Ɂə | -3 |
огромный | -AUGM | -PROL.SG | упасть | -EP | -PF | -[3SG.S] |
huge | -AUGM | -PROL.SG | fall | -EP | -PF | -[3SG.S] |
adj | -n.augm | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Другой, песец, на затылок волка грохнулся.
The other one, the little polar fox, fell hard onto the back of the wolf's head.
Der Аndеre, das Polarfüchschen stürzte stark auf den Nacken des Wolfes.
meu djamezi.336
Тəптə ӈӱли͡аðaˀa нисы маагəличə мулыри͡адиˀ – куниˀи͡а сеймычи ихӱˀ, тəниˀи͡а бииˀи͡аиðə, чалибтiсикoнaˀa курəгуй.
Təptə ŋülʼi͡aðaɁa nʼisɨ maagəlʼitʼə mulɨri͡adʼiɁ – kunʼiɁi͡a sʼejmɨtʼi ihüɁ, tənʼiɁi͡a biiɁi͡aiðə, tʼalʼibtisʼi konaɁa kurəguj.
Təbtə | ŋülʼi͡aðaɁa | nʼisɨ | maagəlʼitʼə | mulɨri͡adʼiɁ | – | kuniɁi͡a | sʼejmɨtʼi | ihüɁ, | təniɁi͡a |
təbtə | ŋülʼi͡aða | -Ɂa | nʼi | -sɨ | maa | -gəlʼitʼə | mulɨri͡adʼ | -i | -Ɂ | – | kuniɁi͡a | sʼejmɨ | -tʼi | i | -hüɁ | təniɁi͡a |
təbtə | ŋülʼi͡atə | -Ɂa | nʼi | -sa | maa | -kəlʼitʼə | mulɨri͡a | -ə | -Ɂ | *** | kuniɁi͡a | sʼejmɨ | -tʼü | ij | -hüɁ | təniɁi͡a |
тоже | волк | -AUGM | NEG | -INF | что | -EMPH2 | наблюдать | -EP | -CNEG | *** | куда | глаз | -NOM.PL.3SG | быть | -COND | так |
also | wolf | -AUGM | NEG | -INF | what | -EMPH2 | observe | -EP | -CNEG | *** | where | eye | -NOM.PL.3SG | be | -COND | so |
adv | n | -n.augm | v | -v.inf | pr | -cl | v | -INS | -v.cn | *** | pr | n | -n.case-poss | v | -v.nf | adv |
biiɁi͡aiðə, | tʼalʼitisʼi | konaɁa3 | kurəguj. |
bii | -Ɂi͡ai | -ðə | tʼalʼiti | -sʼi | kona | -Ɂa | -3 | kurəgu | -j |
biu | -Ɂə | -tə | tʼalʼiti | -sa | konɨ | -Ɂə | -3 | kurəku | -j |
уйти | -PF | -3SG.R | галопировать | -INF | пойти | -PF | -[3SG.S] | разный | -VOC.SG |
go.away | -PF | -3SG.R | gallop | -INF | go | -PF | -[3SG.S] | various | -VOC.SG |
v | -v.tense | -v.pn | v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case |
Тоже волк ничего не поняв, куда глаза смотрели, туда ушёл.
The big wolf also did not understand, where his eyes looked, there he went, even galloping he ran.
Der große Wolf begriff auch nichts, wohin seine Augen schauten, dahin ging er, sogar galoppierend lief er.
meu djamezi.337
Курəгуй нинты ӈуˀойкəличиˀ ӈaрəгəˀ.
Kurəguj nʼintɨ ŋuɁojkəlʼitʼiɁ ŋarəgəɁ.
Kurəguj | nʼintɨ3 | ŋuɁəikəlʼitʼiɁ | ŋarəgəɁ. |
kurəgu | -j | nʼi | -ntɨ | -3 | ŋuɁəi | -kəlʼitʼi | -Ɂ | ŋarəgə | -Ɂ |
kurəku | -j | nʼi | -ntu | -3 | ŋuɁəit | -kəlʼitʼə | -Ɂ | ŋarəgəi | -Ɂ |
разный | -VOC.SG | NEG | -PRS | -[3SG.S] | один | -EMPH2 | -GEN.PL | оглянуться | -CNEG |
various | -VOC.SG | NEG | -PRS | -[3SG.S] | one | -EMPH2 | -GEN.PL | look/glance.back | -CNEG |
adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | num | -cl | -n.case | v | -v.cn |
Даже ни разу не оглянулся.
He didn't even look around.
Er schaute sich sogar nicht einmal um.
meu djamezi.338
Тəтi тaхaри͡аa тундi͡aку тəндə бинтiситi суӈхыˀə ни неначаˀамəну дeӡиˀмидиˀə, тəтi бинтiсиˀa.
Təti tahari͡aa tundi͡aku təndə bintisʼiti suŋhɨɁə nʼi nʼenatʼaɁamənu dʼeðiɁmidʼiɁə, təti bintisʼiɁa.
Təti | tahari͡aa | tundi͡aŋku | təndə | bintiɁsʼiti | suŋhɨɁə | nʼi | nʼenatʼaɁamənu |
təti | tahari͡aa | tundi͡a | -ŋku | təndə | - | bintiɁsʼi | -ti | suŋhɨɁə | - | nʼi | nʼenatʼa | -Ɂa | -mənu |
tə | tahari͡aa | tuntɨ | -Ɂku | tə | - | bintiɁsʼi | -ntu | suŋhɨɁə | - | nʼi | nʼenatʼə | -Ɂa | -mənu |
тот | теперь | лиса | -DIM | тот | -[GEN.SG] | росомаха | -GEN.SG.3SG | затылок | -[GEN.SG] | на | огромный | -AUGM | -PROL.SG |
that | now | fox | -DIM | that | -[GEN.SG] | wolverene | -GEN.SG.3SG | back.of.the.head | -[GEN.SG] | on | huge | -AUGM | -PROL.SG |
pr | adv | n | -n.augm | pr | -n.case | n | -n.case-poss | n | -n.case | pp | adj | -n.augm | -n.case |
dʼeðiɁmidʼiɁə3, | təti | bintiɁsʼiɁa | təbtə | ... |
dʼeðiɁmidʼ | -i | -Ɂə | -3 | təti | bintiɁsʼi | -Ɂa | təbtə | ... |
dʼeðiɁmi | -ə | -Ɂə | -3 | tə | bintiɁsʼi | -Ɂa | təbtə | ... |
упасть | -EP | -PF | -[3SG.S] | тот | росомаха | -AUGM | тоже | ... |
fall | -EP | -PF | -[3SG.S] | that | wolverene | -AUGM | also | ... |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | pr | n | -n.augm | adv | ... |
А лисичка на затылок росомаха шмяхнулась, эта росомаха тоже ...
And this little fox onto the back of the wolverine's head, on the strong back of the wolverine's head it fell, this strong wolverine also ...
Und dies Füchschen also in den Nacken des Vielfraßes, in den kräftigen Nacken stürzte es stark, dieser große Vielfraß auch ...
meu djamezi.339
Мaaгəличə буəӡуту дяӈку.
Maagəlʼitʼə buəðutu dʼaŋku.
Maagəlʼitʼə | buəðutu | dʼaŋku. |
maa | -gəlʼitʼə | buəðu | -tu | dʼaŋku |
maa | -kəlʼitʼə | buəðu | -tu | dʼaŋku |
что | -EMPH2 | слово | -NOM.SG.3SG | нет |
what | -EMPH2 | word | -NOM.SG.3SG | absent |
pr | -cl | n | -n.case-poss | vn |
Ни едного звука.
Not a word.
Kein Wort.
meu djamezi.340
[Дюкудюˀəˀ тəˀ.]
[DʼükudʼüɁəɁ təɁ.]
[DʼükudʼüəɁ.] |
dʼüku | -dʼüə | -Ɂ |
dʼüku | -suə | -Ɂ |
потерять | -PST | -3PL.S |
lose | -PST | -3PL.S |
v | -v.tense | -v.pn |
[Они друг-друга потеряли.]
[They now lost each other.]
[Sie verloren nun einander.]
meu djamezi.341
Тəндə бааӡə тaхaри͡аa, бəньдеˀ, моу дямəӡəˀ тарумуса дётӱрӱˀ.
Təndə baaðə tahari͡aa, bənʼdʼəɁ, mou dʼaməðəɁ tarumusa dʼotürüɁ.
Təndə | baaðə | tahari͡aa, | bənʼdʼəɁ, | mou | dʼaməðəɁ | tarumusa |
təndə | - | baaðə | tahari͡aa | bənʼdʼə | -Ɂ | mou | - | dʼaməðə | -Ɂ | tarum | -u | -sa |
təndə | - | baaðə | tahari͡aa | bənsə | -Ɂ | mou | - | dʼaməðə | -Ɂ | tarum | -u | -sa |
туда | -[GEN.SG] | считая.от | теперь | весь | -NOM.PL | земля | -[GEN.SG] | зверь | -NOM.PL | расстаться | -REC | -INF |
there | -[GEN.SG] | *** | now | all | -NOM.PL | earth | -[GEN.SG] | wild.animal | -NOM.PL | part | -REC | -INF |
adv | -n.case | pp | adv | adj | -n.case | n | -n.case | n | -n.case | v | -v.deriv | -v.inf |
dʼotürntüɁ. |
dʼotür | -ü | -Ɂ |
dʼotür | -ntu | -Ɂ |
ходить | -PRS | -3PL.S |
walk | -PRS | -3PL.S |
v | -v.tense | -v.pn |
Так, с той поры все земные зверы по отдельности ходят.
Since then, all the wild animals of the earth go their own ways.
Seit dem gehen alle Raubtiere der Erde getrennt.
meu djamezi.342
Ӈуочену ниндыˀ дётӱрəˀ əмыˀ чубə.
Ŋuətʼenu nʼindɨɁ dʼotürəɁ əmɨɁ tʼubə.
Ŋuətʼənu | nʼindɨɁ | dʼotürəɁ | əmɨɁ | tʼübə. |
ŋuə | -tʼənu | nʼi | -ndɨ | -Ɂ | dʼotür | -ə | -Ɂ | əm | -ɨ | -Ɂ | tʼübə |
ŋuɁəit | -ntənu | nʼi | -ntu | -Ɂ | dʼotür | -ə | -Ɂ | əm | -ə | -Ɂ | tʼühə |
один | -LOC.SG | NEG | -PRS | -3PL.S | ходить | -EP | -CNEG | это | -EP | -GEN.PL | до |
one | -LOC.SG | NEG | -PRS | -3PL.S | walk | -EP | -CNEG | this | -EP | -GEN.PL | until |
num | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | v | -INS | -v.cn | pr | -INS | -n.case | pp |
Вместе не живут до этих пор.
Till today they do not go together.
Zusammen gehen sie nicht bis heute.
meu djamezi.343
Бəлтa ситəбы.
Bəlta sʼitəbɨ.
Bəlta | sʼitəbɨ. |
bəlta | sʼitəbɨ |
bəlta | sʼitəbɨ |
все | сказка |
all | tale |
n | n |
Конец сказки.
The fairy tale is over.
Das Märchen ist zu Ende.
meu djamezi.344
[Ӈуəлы нячӱӈ тарумтураˀиндəˀ.]
[Ŋuəlɨ nʼatʼüŋ tarumturaɁindəɁ.]
[Ŋuəlɨ | nʼatʼüŋ | tarumturaɁindəɁ.] |
ŋuəlɨ | nʼa | -tʼüŋ | tarum | -tu | -ra | -Ɂi | -ndəɁ |
ŋuəlɨ | nʼa | -tuŋ | tarum | -tu | -ru | -Ɂə | -ntəɁ |
конечно | товарищ | -NOM.SG.3PL | расстаться | -TR | -PASS | -PF | -3PL.R |
certainly | fellow | -NOM.SG.3PL | part | -TR | -PASS | -PF | -3PL.R |
adv | n | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
[Конечно их разлучили.]
[Of course they will be split.]
[Natürlich wurden sie getrennt.]
meu djamezi.345
Ӈуə тарумтуəдеəˀ.
Ŋuə tarumtusuədʼəəɁ.
Ŋuə | tarumtusuədʼəəɁ. |
ŋuə | - | tarum | -tu | -suədʼəə | -Ɂ |
ŋuə | - | tarum | -tu | -suədʼəə | -Ɂ |
бог | -[GEN.SG] | расстаться | -TR | -PSTPF | -NOM.PL |
deity | -[GEN.SG] | part | -TR | -PSTPF | -NOM.PL |
n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -n.case |
Богом разлученные.
Split by god.
Durch Gott Getrennte.
meu djamezi.346
Бəлтa.
Bəlta.
Bəlta. |
bəlta |
bəlta |
все |
all |
n |
Конец.
The end.
Ende