v3.0 856 Text
NK-94_kehy_luu; Collected in 1994 in Dudinka. Speaker: Kosterkina, N. T. The recording of the text was translated into Russian by the speaker.
NK-94_kehy_luu.001
Тыминіа третий нагамтуо сентября кичеӡəə.
Tɨmini͡a tretʼij nagamtuo sʼentjabr kitʼəðəə.
Tɨmini͡a | tretʼij | nagəmtuə | sʼentjabr | kitʼəðəə. |
tɨmini͡a | tretʼij | nagə | -mtuə | sʼentjabr | kitʼəðəə |
tɨmini͡a | tretʼij | nakür | -mtuə | sʼentjabr | kitʼətəə |
теперь | третий | три | -ORD | сентябрь | месяц |
now | 3rd | three | -ORD | September | month |
adv | adj | num | -num.deriv | n | n |
Сегодня третье сентября.
Today is the third of September.
Heute ist der dritte September.
NK-94_kehy_luu.002
Ситəбы дебтукиˀəм дюрыми͡aку нимтi Кəхы Луу.
Sʼitəbɨ dʼebtuɁkiɁəm, dʼürɨmi͡aku nʼimti Kəhɨ Luu.
Sʼitəbɨ | dʼebtuɁkiɁəm, | dʼürɨmi͡aku | nʼimti | Kəhɨ | Luu. |
sʼitəbɨ | - | dʼebtu | -Ɂki | -Ɂə | -m | dʼürɨmi͡aku | nʼim | -ti | kəhɨ | luu |
sʼitəbɨ | - | dʼebtu | -Ɂkə | -Ɂə | -m | dʼürɨmi͡aku | nʼim | -tu | kəhɨ | luu |
сказка | -[ACC.SG] | рассказать | -RES | -PF | -1SG.S | сказка | имя | -NOM.SG.3SG | куропатка | парка |
tale | -[ACC.SG] | tell | -RES | -PF | -1SG.S | tale | name | -NOM.SG.3SG | partridge | parka |
n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | n | -n.case-poss | n | n |
Сказку расскажу, маленькую сказочку, называется Кехы Луу (Куропаточья Одежда.)
I'm telling (you) a story, a short story, it's called Kehy Luu.
Ich erzähle ein Märchen, ein kleines Märchen, das Kehy Luu heißt.
NK-94_kehy_luu.003
Неначаˀa кəрутəту моунтəну aniˀə маӡəˀə нəньдиты.
NʼenatʼaɁa kərutətu mountənu aniɁə maðəɁə nənʼdʼitɨ.
NʼenatʼaɁa | kərutətu | mountənu | aniɁə | maðəɁə | nənʼdʼitɨ3. |
nʼenatʼa | -Ɂa | - | kərutətu | - | mou | -ntənu | aniɁə | maðə | -Ɂə | nənʼdʼi | -tɨ | -3 |
nʼenatʼə | -Ɂa | - | kərutətu | - | mou | -ntənu | aniɁə | mat | -Ɂa | nənʼsʼi | -ntu | -3 |
огромный | -AUGM | -[GEN.SG] | простой | -[GEN.SG] | земля | -LOC.SG | больше | чум | -AUGM | стоять | -PRS | -[3SG.S] |
huge | -AUGM | -[GEN.SG] | ordinary | -[GEN.SG] | earth | -LOC.SG | bigger | tent | -AUGM | stand | -PRS | -[3SG.S] |
adj | -n.augm | -n.case | adj | -n.case | n | -n.case | adj | n | -n.augm | v | -v.tense | -v.pn |
На большой безлесной земле чум стоит.
On a large, treeless patch of ground there stands a tent.
Auf einem großen unbewaldeten Feld steht ein Zelt.
NK-94_kehy_luu.004
Ӈалаа мунунту: оуˀ, тахари͡aa дерəмуо тəˀ.
Ŋalaa mununtu: OuɁ, tahari͡aa dʼerumuo təɁ.
Ŋalaa | mununtu3: | OuɁ, | tahari͡aa | dʼerumuə | təɁ. |
ŋa | -laa | munu | -ntu | -3 | ouɁ | tahari͡aa | dʼerumuə | təɁ |
ŋaŋ | -raa | munu | -ntu | -3 | ou | tahari͡aa | dʼerumuə | təɁ |
рот | -LIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | теперь | необычный | ведь |
mouth | -LIM | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | now | uncommon | you.know |
n | -cl | v | -v.tense | -v.pn | interj | adv | adj | ptcl |
Нгала говорит: "Ой, необычный чум.
The narrator says: "An unusual tent.
Der Erzähler sagt: "Ein ungewöhnliches Zelt.
"The Mouth" is the personified narrator.
"Der Mund" ist der personifizierte Narrator.
NK-94_kehy_luu.005
Əмтырə.
Əmtɨrə.
Əmtɨrə. |
əmtɨ | -rə |
əm | -rə |
этот | -NOM.SG.2SG |
this | -NOM.SG.2SG |
pr | -n.case-poss |
Это-то.
This one.
Dieses.
NK-94_kehy_luu.006
Мадя ӈуoйли͡aа маˀ тəгəты иӈу?
Maadʼa ŋuəlʼi͡aa maɁ təgətətɨ iŋu?
Maadʼa | ŋuəlʼi͡aa | maɁ | təgətətɨ | iŋu3? |
maadʼa | ŋuə | -lʼi͡aa | maɁ | tə | -gətə | -tɨ | i | -ŋu | -3 |
maadʼa | ŋuɁəit | -raa | mat | tə | -kətə | -ntu | ij | -ŋu | -3 |
почему | один | -LIM | чум | тот | -ABL.SG | -3SG | быть | -INTERR | -[3SG.S] |
why | one | -LIM | tent | that | -ABL.SG | -3SG | be | -INTERR | -[3SG.S] |
pr | num | -cl | n | pr | -n.case | -n.poss | v | -v.mood | -v.pn |
Почему один только чум?"
Why just one tent?"
Warum nur ein Zelt?"
NK-94_kehy_luu.007
Маaгəличə кəнтə дяӈку тəндə маӡə кадяну.
Maagəlʼitʼə kəntə dʼaŋku təndə maðə kadʼanu.
Maagəlʼitʼə | kəntə | dʼaŋku | təndə | maðə | kadʼanu. |
maa | -gəlʼitʼə | kəntə | dʼaŋku | təndə | - | mað | -ə | - | kadʼa | -nu |
maa | -kəlʼitʼə | kəntə | dʼaŋku | tə | - | mat | -ə | - | kadʼa | -nu |
что | -EMPH2 | нарта | нет | тот | -[GEN.SG] | чум | -EP | -[GEN.SG] | около | -LOCADV |
what | -EMPH2 | sledge | there.is.not | that | -[GEN.SG] | tent | -EP | -[GEN.SG] | near | -LOCADV |
pr | -cl | n | vn | pr | -n.case | n | -INS | -n.case | pp | -adv.case |
Никаких нарт нет у этого чума.
There aren't any sleds next to this tent.
Es gibt keinen Schlitten bei diesem Zelt.
NK-94_kehy_luu.008
Тə ӈала матə чииˀə.
Tə, ŋalaa matə tʼiiɁə.
Tə, | ŋalaa | matə | tʼiiɁə3. |
tə | ŋa | -laa | ma | -tə | tʼii | -Ɂə | -3 |
tə | ŋaŋ | -raa | mat | -ntə | tʼiə | -Ɂə | -3 |
ну | рот | -LIM | чум | -LAT.SG | поставить.сеть | -PF | -[3SG.S] |
well | mouth | -LIM | tent | -LAT.SG | set.a.net | -PF | -[3SG.S] |
interj | n | -cl | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Да, Рот в чум вошёл.
Well, Ngala went into the tent.
Ja, Ngala ist ins Zelt gegangen.
NK-94_kehy_luu.009
Сəӈӱрӱ.
Səŋürü.
Səŋürü3. |
səŋür | -ü | -3 |
səŋür | -ə | -3 |
смотреть | -EP | -[3SG.S] |
look | -EP | -[3SG.S] |
v | -INS | -v.pn |
Смотрит.
He looks around.
Er schaut sich um.
NK-94_kehy_luu.010
Оуˀ макӱо дяйкутуту, четуа анiˀə макӱо.
OuɁ maküo dʼajkututu tə, tʼetua aniɁə maküo.
OuɁ | maküə | dʼajkututu | tə, | tʼetua | aniɁə | maküə. |
ouɁ | ma | -küə | dʼajkututu | tə | tʼetua | aniɁə | ma | -küə |
ou | maa | -küə | dʼajkututu | tə | tʼetua | aniɁə | maa | -küə |
Excl | что | -то1 | очень.большой | ну | очень | больше | что | -то1 |
Excl | what | -CL1 | very.big | well | very | bigger | what | -CL1 |
interj | pr | -cl | adj | interj | adv | adj | pr | -cl |
Ой чум-то просторный очень большой чум-то.
It's a spacious tent, a very big tent.
Ein geräumiges Zelt, ein sehr großes Zelt.
NK-94_kehy_luu.011
Тəндə матəну ӈуоли͡aа тыбыйки͡a ичу.
Təndə matənu ŋuəlʼi͡aa tɨbɨjki͡a itʼu.
Təndə | matənu | ŋuəlʼi͡aa | tɨbɨjki͡a | itʼü3. |
təndə | - | ma | -tənu | ŋuə | -lʼi͡aa | tɨbɨjki͡a | i | -tʼü | -3 |
tə | - | mat | -ntənu | ŋuɁəit | -raa | tɨbɨjki͡a | ij | -ntu | -3 |
тот | -[GEN.SG] | чум | -LOC.SG | один | -LIM | подросток | быть | -PRS | -[3SG.S] |
that | -[GEN.SG] | tent | -LOC.SG | one | -LIM | youth | be | -PRS | -[3SG.S] |
pr | -n.case | n | -n.case | num | -cl | n | v | -v.tense | -v.pn |
В этом чуме только один мальчик.
In the tent there's only a boy.
In diesem Zelt ist nur ein Junge.
NK-94_kehy_luu.012
Биˀ хӱотуо.
BiiɁ hüotuo.
BiiɁ | hüətuə. |
biiɁ | hüə | -tuə |
biit | hüə | -ntuə |
десять | год | -PT.PRS |
ten | year | -PT.PRS |
num | n | -v.nmnz |
Десятилетный.
He's a ten-year-old.
Ein Zehnjähriger.
NK-94_kehy_luu.013
Тəндə матə мари͡aлиˀə.
Təndə matə mari͡alʼiɁə.
Təndə | matə | mari͡alʼiɁə3. |
təndə | - | ma | -tə | mari͡a | -lʼi | -Ɂə | -3 |
tə | - | mat | -ntə | mari͡a | -lə | -Ɂə | -3 |
тот | -[GEN.SG] | чум | -LAT.SG | задержаться | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
that | -[GEN.SG] | tent | -LAT.SG | stay.around | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
pr | -n.case | n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
В этом чуме он задержался.
He has stayed around in the tent.
Er ist in diesem Zelt zurückgeblieben.
NK-94_kehy_luu.014
Мари͡aтəтыəй кунтəгaˀaйˀ.
Mari͡atətɨəj, kuntəgaɁjɁ.
Mari͡atətɨ3əj, | kuntəgaɁiɁ. |
mari͡a | -tə | -tɨ | -3 | -əj | kuntəgaɁiɁ |
mari͡a | -ntə | -ntu | -3 | -əu | kuntəgaɁiɁ |
задержаться | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] | -EXCL | долго |
stay.around | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] | -EXCL | for.a.long.time |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | -excl | adv |
Задержался на долго.
He has stayed around for a long time.
Er ist lange zurückgeblieben.
NK-94_kehy_luu.015
Тахари͡аиˀ мунуӈкəту: əмты нинты ӈəмурəˀ.
Tahari͡aiɁ munuŋkətu: əmtɨ nʼüə nʼintɨ ŋəmurəɁ.
Tahari͡aiɁ | munuŋkətu3: | əmtɨ | nʼüə | nʼintɨ3 | ŋəmurəɁ. |
tahari͡aiɁ | munu | -ŋkə | -tu | -3 | əmtɨ | nʼüə | nʼi | -ntɨ | -3 | ŋəmur | -ə | -Ɂ |
tahari͡aiɁ | munu | -kə | -ntu | -3 | əm | nʼüə | nʼi | -ntu | -3 | ŋəmur | - | -Ɂ |
теперь | говорить | -ITER | -PRS | -[3SG.S] | этот | ребенок | NEG | -PRS | -[3SG.S] | есть | -[VBLZ.c] | -CNEG |
now | say | -ITER | -PRS | -[3SG.S] | this | child | NEG | -PRS | -[3SG.S] | eat | -[VBLZ.c] | -CNEG |
adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | pr | n | v | -v.tense | -v.pn | v | -deriv.v | -v.cn |
Он думает: "Этот ребёнок не кушает.
He thinks: "This child does not eat.
Er denkt: "Dieses Kind ißt nicht.
NK-94_kehy_luu.016
Кундуаˀкӱодя кундуату, нинты ӈəмурəˀ.
Kundu͡aküədʼa kundu͡atu, nʼintɨ ŋəmurə.
Kundu͡aküədʼa | kundu͡atu3, | nʼintɨ3 | ŋəmurəɁ. |
kundu͡a | -küə | -dʼa | kundu͡a | -tu | -3 | nʼi | -ntɨ | -3 | ŋəmur | -ə | -Ɂ |
kuntu | -küə | -sa | kuntu | -ntu | -3 | nʼi | -ntu | -3 | ŋəmur | - | -Ɂ |
уснуть | -то1 | -INF | уснуть | -PRS | -[3SG.S] | NEG | -PRS | -[3SG.S] | есть | -[VBLZ.c] | -CNEG |
fall.asleep | -CL1 | -INF | fall.asleep | -PRS | -[3SG.S] | NEG | -PRS | -[3SG.S] | eat | -[VBLZ.c] | -CNEG |
v | -cl | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -deriv.v | -v.cn |
Спать-то спит, но не кушает.
He sleeps, but he doesn't eat.
Er schläft, aber er ißt nicht.
NK-94_kehy_luu.017
Маантəну нилыˀбиты?
Maantənu nʼilɨbitɨ?
Maantənu | nʼilɨbitɨ? |
maa | -ntənu | nʼilɨ | -bi | -tɨ |
maa | -ntənu | nʼilɨ | -hüɁ | -ntu |
что | -LOC.SG | жить | -COND | -3SG |
what | -LOC.SG | live | -COND | -3SG |
pr | -n.case | v | -v.nf | -n.poss |
Чем живёт, интересно.
What do you suppose he lives off of?
Wie lebt er dann?
NK-94_kehy_luu.018
Тахари͡аиˀ деремуо тəˀ.
Tahari͡aiɁ dʼerəmuo təɁ.
Tahari͡aiɁ | dʼerumuə | təɁ. |
tahari͡aiɁ | dʼerumuə | təɁ |
tahari͡aiɁ | dʼerumuə | təɁ |
теперь | необычный | ведь |
now | uncommon | you.know |
adv | adj | ptcl |
Очень необычный ведь."
This is very unusual."
Sehr ungewöhnlich."
NK-94_kehy_luu.019
Оу каӈгӱˀчекӱо, курəдикӱо кӱӡи͡aтундə тəтi нюо мунумунучӱ: "Əəй, анiкаˀа ӈуоу.
Ou kaŋgütʼəküə, kurədʼiküə küði͡atundə təti nʼüo munumunutʼü: "Əəj, anikaɁa ŋuou.
Ou | kaŋgütʼəküə, | kurədʼiküə | küði͡atundə | təti | nʼüə | munumunutʼü3: | "Əəj, |
ou | kaŋgü | -tʼə | -küə | kurədʼi | -küə | küði͡a | -tu | -ndə | təti | nʼüə | munu | -munu | -tʼü | -3 | əəj |
ou | kaŋkə | -tʼə | -küə | kurədʼi | -küə | küti͡a | -ntu | -ntə | tə | nʼüə | munu | -munuj | -ntu | -3 | əəɁ |
Excl | когда | -EMPH1 | -то1 | какой | -то1 | встать | -VNTEMP1 | -LAT.SG | тот | ребенок | говорить | -AUD | -3SG | -[3SG.S] | да |
Excl | when | -EMPH1 | -CL1 | what | -CL1 | get.up | -VNTEMP1 | -LAT.SG | that | child | say | -AUD | -3SG | -[3SG.S] | yes |
interj | pr | -cl | -cl | pr | -cl | v | -v.nmnz | -n.case | pr | n | v | -v.nf | -n.poss | -v.pn | ptcl |
anikaɁa | ŋuəu. |
anikaɁa | ŋuə | -u |
anikaɁa | ŋuə | -əu |
большой | бог | -EXCL |
big | deity | -EXCL |
adj | n | -excl |
Но когда/то, какой/то утро этот ребёнок говорит: "Эй, большой дух.
One day, one morning this child says: "Oh great Spirit.
Irgendwann, an irgendeinem Morgen sagt dieses Kind: "Oh, großer Gott.
NK-94_kehy_luu.020
Идяˀамə абаˀамə някəлəсыəдеə.
IdʼaɁamə, abaɁamə nʼakələsɨədʼəə.
IdʼaɁamə, | abaɁamə | nʼakələsɨədʼəə3. |
idʼa | -Ɂa | -mə | aba | -Ɂa | -mə | nʼakələ | -sɨədʼəə | -3 |
idʼa | -Ɂa | -mə | aba | -Ɂa | -mə | nʼakələ | -suədʼəə | -3 |
папа | -AUGM | -ACC.SG.1SG | мама | -AUGM | -ACC.SG.1SG | взять | -PSTPF | -[3SG.S] |
dad | -AUGM | -ACC.SG.1SG | mom(my) | -AUGM | -ACC.SG.1SG | take | -PSTPF | -[3SG.S] |
n | -n.augm | -n.case-poss | n | -n.augm | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Отца, мать взявший.
The one who took my father and my mother away.
Der, der meinen Vater, meine Mutter weggenommen hat.
NK-94_kehy_luu.021
Мааӡə мəнə муаˀкуйӈуоуӈ?
Maaðə mənə muaɁkujŋuouŋ?
Maaðə | mənə | muaɁkujŋuəuŋ? |
maa | -ðə | mənə | - | muaɁkuj | -ŋu | -əu | -ŋ |
maa | -tə | mənə | - | muaɁku | -ŋu | -əu | -ŋ |
что | -ABLADV | я | -[ACC.SG] | мучить | -INTERR | -EXCL | -2SG.S |
what | -ABLADV | I | -[ACC.SG] | torment | -INTERR | -EXCL | -2SG.S |
pr | -adv.case | pr | -n.case | v | -v.mood | -excl | -v.pn |
Зачем меня мучаешь?
Why are you tormenting me?
Warum quälst Du mich?
NK-94_kehy_luu.022
Мəнə тəˀ тəбтə лəӡитiм нилыəиˀ."
Mənə təɁ təbtə ləðitim nʼilɨəiɁ!"
Mənə | təɁ | təbtə | ləðitim | nʼilɨəiɁ!" |
mənə | təɁ | təbtə | ləði | -ti | -m | nʼilɨ | -əi | -Ɂ |
mənə | təɁ | təbtə | ləti | -ntu | -m | nʼilɨ | -əu | -Ɂ |
я | ведь | тоже | не.мочь | -PRS | -1SG.S | жить | -EXCL | -CNEG |
I | you.know | also | be.unable | -PRS | -1SG.S | live | -EXCL | -CNEG |
pr | ptcl | adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -excl | -v.cn |
Я ведь тоже не могу жить."
I can't go on living either."
Ich kann auch nicht weiter leben."
NK-94_kehy_luu.023
Ииˀ, тəтiрə тахари͡аиˀ неначаˀа хоӈгӱрбаˀа някəлиˀə.
IiɁ, tətirə tahari͡aiɁ nʼenatʼaɁa hoŋgürbaɁa nʼakəlʼiɁə.
IiɁ, | tətirə | tahari͡aiɁ | nʼenatʼaɁa | hoŋgürbaɁa | nʼakəlʼiɁə3. |
iiɁ | təti | -rə | tahari͡aiɁ | nʼenatʼa | -Ɂa | - | hoŋgü | -rbaɁa | - | nʼakəlʼi | -Ɂə | -3 |
əəɁ | tə | -rə | tahari͡aiɁ | nʼenatʼə | -Ɂa | - | hoŋkə | -rbaɁa | - | nʼakələ | -Ɂə | -3 |
да | тот | -NOM.SG.2SG | теперь | огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | копьё | -AUGM2 | -[ACC.SG] | взять | -PF | -[3SG.S] |
yes | that | -NOM.SG.2SG | now | huge | -AUGM | -[ACC.SG] | spear | -AUGM2 | -[ACC.SG] | take | -PF | -[3SG.S] |
ptcl | pr | -n.case-poss | adv | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Да, этот, огромный копьё взял.
Yes, he took a huge spear.
Ja, der dort nahm einen großen Speer.
NK-94_kehy_luu.024
Тəтi, (əнты) туйчӱ (əнты) сиəтiˀ ху͡aнуˀəту, тори тəймумбату.
Təti, (əntɨ) tujtʼü (əntɨ) sʼiətiɁ hu͡anuɁətu, tori təjmumbatu.
Təti, | (əntɨ) | tujtʼü | (əntɨ) | sʼiətiɁ | hu͡anuɁətu3, | tori |
təti | əntɨ | tuj | -tʼü | əntɨ | sʼiə | -tiɁ | hu͡anu | -Ɂə | -tu | -3 | tori |
tə | əntɨ | tuj | -tu | əntɨ | sʼiə | -ntiɁ | hu͡an | -Ɂə | -tu | -3 | tori |
тот | это.самое | огонь | -NOM.SG.3SG | это.самое | отверстие | -LAT.PL | класть | -PF | -3SG.O | -[3SG.S] | очаг |
that | sort.of | fire | -NOM.SG.3SG | sort.of | hole | -LAT.PL | put | -PF | -3SG.O | -[3SG.S] | hearth |
pr | n | v | n | -n.case-poss | n | v | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | -v.pn | n |
təimumbatu3. |
təi | -mumba | -tu | -3 |
təu | -muŋha | -ntu | -3 |
улететь | -HABIT | -PRS | -[3SG.S] |
fly | -HABIT | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
В яму под очагом поставил, есть очаг.
He put it in the pit under the fire, there is a hearth.
Er hat ihn in die Grube unter dem Feuer hingestellt, es gibt ein Herdblech.
The hearth is an iron sheet which covers the fire cavity.
Der Herd besteht aus einem Eisenblech, das über die Feuergrube gelegt wird.
NK-94_kehy_luu.025
Туу, там сиə исюзə торитӱ ӈилиˀиа.
Tuu, tam sʼiə isʼüðə toritü ŋilʼiɁia.
Tuu | tam | sʼiə | isʼüðə3 | toritü | ŋilʼiɁia. |
tuu | tam | sʼiə | i | -sʼüðə | -3 | tori | -tü | ŋilʼiɁia |
tuj | tab | sʼiə | ij | -Ɂsutə | -3 | tori | -ntu | ŋilʼiɁia |
огонь | там.далеко | отверстие | быть | -FUT | -[3SG.S] | очаг | -GEN.SG.3SG | вниз |
fire | there.far | hole | be | -FUT | -[3SG.S] | hearth | -GEN.SG.3SG | down |
n | adv | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | pp |
Огонь там, яма будет под железным листом.
The fire is there, the pit is under the sheet of iron.
Dort ist ein Feuer, unter dem Herdblech gibt es eine Grube.
NK-94_kehy_luu.026
Тəндəмту, торимтӱ дюби͡алмəбтыˀə тəндə куньди ху͡ануˀо тəндə.
Təndəmtu, torimtü dʼübi͡alməbtɨɁə təndə sʼiətu kunʼdʼi hu͡anuɁo təndə.
Təndəmtu, | torimtü | dʼübi͡alməbtɨɁə3 | təndə |
təndə | -mtu | tori | -mtü | dʼübi͡a | -l | -məbtɨ | -Ɂə | -3 | təndə | - |
tə | -mtu | tori | -mtu | dʼübəə | -l | -məbtu | -Ɂə | -3 | təndə | - |
тот | -ACC.SG.3SG | очаг | -ACC.SG.3SG | выбросить | -DRV12 | -DRV15 | -PF | -[3SG.S] | туда | -[GEN.SG] |
that | -ACC.SG.3SG | hearth | -ACC.SG.3SG | throw.out | -DRV12 | -DRV15 | -PF | -[3SG.S] | there | -[GEN.SG] |
pr | -n.case-poss | n | -n.case-poss | v | -v.deriv | -v.deriv | -v.tense | -v.pn | adv | -n.case |
sʼiətu | kunʼdʼi | hu͡anuɁə3 | təndə. |
sʼiə | -tu | kunʼdʼi | hu͡anu | -Ɂə | -3 | təndə |
sʼiə | -ntu | kunsɨ | hu͡an | -Ɂə | -3 | təndə |
отверстие | -GEN.SG.3SG | внутри | класть | -PF | -[3SG.S] | туда |
hole | -GEN.SG.3SG | inside | put | -PF | -[3SG.S] | there |
n | -n.case-poss | pp | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Этот железный лист он отбросил, в эту яму поставил копьё.
He threw off the iron sheet and put the spear into that pit.
Dieses Herdblech hat er weggeworfen und in diese Grube hat er den Speer gestellt.
NK-94_kehy_luu.027
Хоӈкəӡу неӡӱтӱ.
Hoŋkəðu nʼeðütü.
Hoŋkəðu | nʼeðütü3. |
hoŋkə | -ðu | nʼeðü | -tü | -3 |
hoŋkə | -tu | nʼeðü | -ntu | -3 |
копьё | -NOM.SG.3SG | стоять.вертикально | -PRS | -[3SG.S] |
spear | -NOM.SG.3SG | stand.upright | -PRS | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Копьё стоит.
The spear is standing upright.
Der Speer steht.
NK-94_kehy_luu.028
Тəндə дя тахари͡аиˀ oуˀ макəтə тaбə, сыӈə ниигəтə, сыӈə нииӡə тəниˀари͡aиɁ хoйкаˀиӡə, хoйкaˀиӡə.
Təndə dʼa tahari͡aiɁ ouɁ makətə tabə, sɨŋə nʼiigətə, sɨŋə nʼiiðə tənʼiɁari͡aiɁ hojkaɁiðə, hojkaɁiðə.
Təndə | dʼa | tahari͡aiɁ | ouɁ | makətə | tabə, | sɨŋə | nʼiigətə, |
təndə | - | dʼa | tahari͡aiɁ | ouɁ | ma | -kətə | tabə | sɨŋ | -ə | - | nʼii | -gətə |
tə | - | dʼa | tahari͡aiɁ | ou | mat | -kətə | tabə | sɨŋ | -ə | - | nʼii | -kətə |
тот | -[GEN.SG] | ALL | теперь | Excl | чум | -ABL.SG | туда | сынг | -EP | -[GEN.SG] | часть.одежды | -ABL.SG |
that | -[GEN.SG] | ALL | now | Excl | tent | -ABL.SG | there | syng | -EP | -[GEN.SG] | fragment.of.a.clothing | -ABL.SG |
pr | -n.case | pp | adv | interj | n | -n.case | adv | n | -INS | -n.case | n | -n.case |
sɨŋə | nʼiiðə | tənʼiɁari͡aiɁ | hojkaɁiðə, | hojkaɁiðə. |
sɨŋ | -ə | - | nʼii | -ðə | tənʼiɁari͡aiɁ | hojka | -Ɂi | -ðə | hojka | -Ɂi | -ðə |
sɨŋ | -ə | - | nʼii | -tə | tənʼiɁari͡aiɁ | hojkü | -Ɂə | -tə | hojkü | -Ɂə | -tə |
сынг | -EP | -[GEN.SG] | в.направлении | -ABLADV | так | бежать | -PF | -3SG.R | бежать | -PF | -3SG.R |
syng | -EP | -[GEN.SG] | in.the.direction | -ABLADV | so | run | -PF | -3SG.R | run | -PF | -3SG.R |
n | -INS | -n.case | pp | -adv.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
К этому копью, с чума туда, с северной стороны, с северной стороны, только так побежал, побежал.
He ran to this spear from the tent's northern side, from the northern side he ran to it, he ran.
Von der nördlicher Seite des Zeltes, von der nördlicher Seite ist er zu diesem Speer hingerannt, hingerannt.
NK-94_kehy_luu.029
Oуˀ кунуӈу?
OuɁ kunuŋu?
OuɁ | kunuŋu? |
ouɁ | kunuŋu |
ou | kunuŋu |
Excl | где |
Excl | where |
interj | adv.q |
Но, где?
But where?
Aber wo?
NK-94_kehy_luu.030
Oуˀ, мəймəӡəəту нaмəəну сиəлмəбтыˀиӡə.
OuɁ, məjməðəətu naməənu sʼiəlməbtɨɁiðə.
OuɁ, | məjməðəətu | naməənu | sʼiəlməbtɨɁiðə. |
ouɁ | məjməðəə | -tu | na | -məənu | sʼiəlməbtɨ | -Ɂi | -ðə |
ou | məjməðəə | -ntu | naa | -məənu | sʼiəlməbtɨ | -Ɂə | -tə |
Excl | подбородок | -GEN.SG.3SG | около | -PROLADV | проткнуть | -PF | -3SG.R |
Excl | chin | -GEN.SG.3SG | near | -PROLADV | pierce | -PF | -3SG.R |
interj | n | -n.case-poss | pp | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
По подбородку своему позволил себя проткнуть.
He let it pierce his chin.
Er ließ ihn sein Kinn durchstechen.
NK-94_kehy_luu.031
Kaӈкəгӱə, курəдикӱə нəтiӡу бeриˀə.
Kaŋkəgüə, kurədʼiküə nətiðu beriɁə.
Kaŋkəgüə, | kurədʼiküə | nətiðu | beriɁə3. |
kaŋkə | -güə | kurədʼi | -küə | nəti | -ðu | beri | -Ɂə | -3 |
kaŋkə | -küə | kurədʼi | -küə | nəti | -tu | berə | -Ɂə | -3 |
когда | -то1 | какой | -то1 | пора | -NOM.SG.3SG | пройти | -PF | -[3SG.S] |
when | -CL1 | what | -CL1 | time | -NOM.SG.3SG | pass | -PF | -[3SG.S] |
pr | -cl | pr | -cl | v | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Когда-то, какое-то время проело.
Sometime, some time passed.
Irgendwann, nach einiger Zeit.
NK-94_kehy_luu.032
Дяӈку.
Dʼaŋku.
Dʼaŋku. |
dʼaŋku |
dʼaŋku |
нет |
there.is.not |
vn |
Нет.
Nothing.
Nichts.
NK-94_kehy_luu.033
Тахари͡аиˀ бəлу͡aчaˀиӡə.
Tahari͡aiɁ bəlu͡atʼaɁiðə.
Tahari͡aiɁ | bəlu͡atʼaɁiðə. |
tahari͡aiɁ | bəlu͡atʼa | -Ɂi | -ðə |
tahari͡aiɁ | bəlu͡atʼu | -Ɂə | -tə |
теперь | рассердиться | -PF | -3SG.R |
now | become.angry | -PF | -3SG.R |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Он рассердился.
He became angry.
Er wurde wütend.
NK-94_kehy_luu.034
Не берёт, не берёт дух бог душу его.
Nʼe berjot, ne berjot duh bog dušu jevo.
Nʼe | berjot, | ne | berjot | duh | bog | dušu | jevo. |
Не берёт, не берёт дух бог душу его.
The Spirit God doesn't take his soul, he doesn't take it.
Er nimmt nicht, der Seelengott nimmt seine Seele nicht.
NK-94_kehy_luu.035
Təтiрə хойкaˀиӡəу кəрутəту мoу дя.
Tətirə hojkaɁiðəu kərutətu mou dʼa.
Tətirə | hojkaɁiðəu | kərutətu | mou | dʼa. |
təti | -rə | hojka | -Ɂi | -ðə | -u | kərutətu | - | mou | - | dʼa |
tə | -rə | hojkü | -Ɂə | -tə | -əu | kərutətu | - | mou | - | dʼa |
тот | -NOM.SG.2SG | бежать | -PF | -3SG.R | -EXCL | простой | -[GEN.SG] | земля | -[GEN.SG] | ALL |
that | -NOM.SG.2SG | run | -PF | -3SG.R | -EXCL | ordinary | -[GEN.SG] | earth | -[GEN.SG] | ALL |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | -excl | adj | -n.case | n | -n.case | pp |
На улицу вышел.
He went outside.
Er ging hinaus.
NK-94_kehy_luu.036
Нeнaчaˀa ху͡aaˀa кaчəмиˀə.
NʼenatʼaɁa hu͡aaɁa katʼəmiɁə.
NʼenatʼaɁa | hu͡aaɁa | katʼəmiɁə3. |
nʼenatʼa | -Ɂa | - | hu͡aa | -Ɂa | - | katʼəmi | -Ɂə | -3 |
nʼenatʼə | -Ɂa | - | hu͡aa | -Ɂa | - | katʼəmə | -Ɂə | -3 |
огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | дерево | -AUGM | -[ACC.SG] | увидеть | -PF | -[3SG.S] |
huge | -AUGM | -[ACC.SG] | wood/tree | -AUGM | -[ACC.SG] | see | -PF | -[3SG.S] |
adj | -n.augm | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Высокое дерево увидел.
He noticed a tall tree.
Er bemerkte einen riesigen Baum.
NK-94_kehy_luu.037
Təрəди нeнaчaˀa муӈкaрбaˀa.
Tərədʼi nʼenatʼaɁa muŋkarbaɁa.
Tərədʼi | nʼenatʼaɁa | muŋkarbaɁa. |
tərədʼi | nʼenatʼa | -Ɂa | muŋku | -rbaɁa |
tərədʼi | nʼenatʼə | -Ɂa | muŋku | -rbaɁa |
такой | огромный | -AUGM | дерево | -AUGM2 |
such | huge | -AUGM | tree | -AUGM2 |
adj | adj | -n.augm | n | -n.augm |
Такое высокое дерево.
Such a tall tree.
So einen riesigen Baum.
NK-94_kehy_luu.038
Сухое дерево.
Suhoje dʼerʼəvo.
Suhoje | dʼerʼəvo |
ухое дерево. |
A dry tree.
Einen vertrockneten Baum.
NK-94_kehy_luu.039
Təндə муӈкaˀa дя тəбтə кaхирӱˀиӡə, кaхирӱˀиӡə.
Təndə muŋkaɁa dʼa təbtə kahirüɁiðə, kahirüɁiðə.
Təndə | muŋkaɁa | dʼa | təbtə | kahirüɁiðə, | kahirüɁiðə. |
təndə | - | muŋku | -Ɂa | - | dʼa | təbtə | kahirü | -Ɂi | -ðə | kahirü | -Ɂi | -ðə |
təndə | - | muŋku | -Ɂa | - | dʼa | təbtə | kahirar | -Ɂə | -tə | kahirar | -Ɂə | -tə |
туда | -[GEN.SG] | дерево | -AUGM | -[GEN.SG] | ALL | тоже | лазать | -PF | -3SG.R | лазать | -PF | -3SG.R |
there | -[GEN.SG] | tree | -AUGM | -[GEN.SG] | ALL | also | climb | -PF | -3SG.R | climb | -PF | -3SG.R |
adv | -n.case | n | -n.augm | -n.case | pp | adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
На это дерево он залез.
He climbed up that tree.
Er kletterte auf diesen Baum.
NK-94_kehy_luu.040
Təбтə мəймəӡəəту нaмəəну сaмый хи͡aймты əмə и мou дя чиндӱˀкиˀə.
Təbtə məjməðəətu naməənu samɨj hi͡aimtɨ əmə i mou dʼa tʼindüɁkiɁə.
Təbtə | məjməðəətu | naməənu | samɨj | hi͡aimtɨ | əmə | i | mou | dʼa |
təbtə | məjməðəə | -tu | na | -məənu | samɨj | hi͡ai | -mtɨ | əmə | i | mou | - | dʼa |
təbtə | məjməðəə | -ntu | naa | -məənu | samɨj | hi͡ai | -mtu | əmə | i | mou | - | dʼa |
тоже | подбородок | -GEN.SG.3SG | около | -PROLADV | самый | конец | -ACC.SG.3SG | туда | и | земля | -[GEN.SG] | ALL |
also | chin | -GEN.SG.3SG | near | -PROLADV | the.very | end | -ACC.SG.3SG | there | and | earth | -[GEN.SG] | ALL |
adv | n | -n.case-poss | pp | -adv.case | adv | n | -n.case-poss | adv | conj | n | -n.case | pp |
tʼindüɁkiɁə3. |
tʼindü | -Ɂki | -Ɂə | -3 |
tʼintə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
прыгать | -RES | -PF | -[3SG.S] |
jump | -RES | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Опять подбородок на самую вершину прыгнул и прыгнул на землю.
The boy (chin) jumped to the treetop, then down to the ground.
Der Junge (Kinn) ist in den Wipfel gesprungen und dann auf den Boden.
NK-94_kehy_luu.041
Мaaгəличə дяӈку.
Maagəlʼitʼə dʼaŋku.
Maagəlʼitʼə | dʼaŋku. |
maa | -gəlʼitʼə | dʼaŋku |
maa | -kəlʼitʼə | dʼaŋku |
что | -EMPH2 | нет |
what | -EMPH2 | there.is.not |
pr | -cl | vn |
Ничего нету.
Nothing..
Da war nichts.
NK-94_kehy_luu.042
Сoвсeм бəлу͡aчaˀиӡə ӈoнəйˀ.
Sofsem bəlu͡atʼaɁiðə ŋonəjɁ.
Sofsem | bəlu͡atʼaɁiðə | ŋonəiɁ. |
sofsem | bəlu͡atʼa | -Ɂi | -ðə | ŋonəi | -Ɂ |
sofsem | bəlu͡atʼu | -Ɂə | -tə | ŋonəə | -Ɂ |
совсем | рассердиться | -PF | -3SG.R | еще.один | -GEN.PL |
quite | become.angry | -PF | -3SG.R | one.more | -GEN.PL |
adv | v | -v.tense | -v.pn | adj | -n.case |
Рассердился опять.
He became angry once more.
Er ist wieder wütend geworden.
NK-94_kehy_luu.043
Туaтəтu тaмны.
Tuatətu tamnɨ.
Tuatətu3 | tamnɨ. |
tuatə | -tu | -3 | tam | -nɨ |
tuatə | -ntu | -3 | tab | -nu |
ругаться | -PRS | -[3SG.S] | там.далеко | -LOCADV |
swear | -PRS | -[3SG.S] | there.far | -LOCADV |
v | -v.tense | -v.pn | adv | -adv.case |
Ругается там.
He stands and curses.
Er steht da und flucht.
NK-94_kehy_luu.044
Ӈуомту ругает.
Ŋuəmtu rugaet.
Ŋuəmtu | rugaet. |
ŋuə | -mtu | rugaet |
ŋuə | -mtu | *** |
бог | -ACC.SG.3SG | *** |
deity | -ACC.SG.3SG | *** |
n | -n.case-poss | *** |
Бога ругает.
He curses God.
Er verfluchte Gott.
NK-94_kehy_luu.045
Хӱöтə бəлу͡aчaˀaиӡə.
Hüötə bəlu͡atʼaɁaiðə.
Hüətə | bəlu͡atʼaɁaiðə. |
hüə | -tə | bəlu͡atʼa | -Ɂai | -ðə |
hüə | -ntə | bəlu͡atʼu | -Ɂə | -tə |
год | -LAT.SG | рассердиться | -PF | -3SG.R |
year | -LAT.SG | become.angry | -PF | -3SG.R |
n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Надолго рассердился.
He was angry for a long time.
Er war für lange Zeit wütend.
NK-94_kehy_luu.046
Kəрутəту мoунтə мунунту: "Кəчи куогуӡəм тaгaˀa.
Kərutətu mountə mununtu: "Kətʼi kuoguðəm tagaɁa.
Kərutətu | mountə | mununtu3: | "Kətʼi | kuəguðəm | tagaɁa. |
kərutətu | - | mou | -ntə | munu | -ntu | -3 | kətʼi | kuə | -gu | -ðəm | tagaɁa |
kərutətu | - | mou | -ntə | munu | -ntu | -3 | kətʼi | kuə | -ku | -təm | tagaɁa |
простой | -[GEN.SG] | земля | -LAT.SG | говорить | -PRS | -[3SG.S] | хоть | умереть | -IMP | -1SG.S | потом |
ordinary | -[GEN.SG] | earth | -LAT.SG | say | -PRS | -[3SG.S] | let.it.be | die | -IMP | -1SG.S | afterwards |
adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | ptcl | v | -v.mood | -v.pn | adv |
Просто к земле говорит: "Пусть я умру."
He says to the earth: "Let me die."
Er sagt zur Erde: "Lass mich sterben."
NK-94_kehy_luu.047
Бииˀaиӡə.
BiiɁaiðə.
BiiɁaiðə. |
bii | -Ɂai | -ðə |
biu | -Ɂə | -tə |
уйти | -PF | -3SG.R |
go.away | -PF | -3SG.R |
v | -v.tense | -v.pn |
Он пошёл.
He left.
Er ging weg.
NK-94_kehy_luu.048
Тахари͡аиˀ мoумəну кəрутəту хeӡытыты.
Tahari͡aaɁ moumənu kərutətu heðɨtɨtɨ.
Tahari͡aaɁ | moumənu | kərutətu | heðɨtɨtɨ3. |
tahari͡aa | -Ɂ | mou | -mənu | kərutətu | heðɨtɨ | -tɨ | -3 |
tahari͡aa | -Ɂ | mou | -mənu | kərutətu | hetɨtɨ | -ntu | -3 |
теперь | -GEN.PL | земля | -PROL.SG | просто | идти | -PRS | -[3SG.S] |
now | -GEN.PL | earth | -PROL.SG | ordinary | go | -PRS | -[3SG.S] |
adv | -n.case | n | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Просто по земле идёт.
He walks over the earth.
Er geht einfach auf der Erde.
NK-94_kehy_luu.049
Əəй, хӱöˀчимəəны мыӈəə, кəчи дялaˀчимəəны мыӈəə.
Əəj, hüöɁtʼiməənɨ mɨŋəə, kətʼi dʼalaɁtʼiməənɨ mɨŋəə.
Əəj, | hüəɁtʼiməənɨ | mɨŋəə3, | kətʼi | dʼalaɁtʼiməənɨ | mɨnŋəə3. |
əəj | hüəɁtʼi | -məənɨ | mɨ | -ŋəə | -3 | kətʼi | dʼalaɁtʼi | -məənɨ | mɨ | -ŋəə | -3 |
əəɁ | hüə | -məənu | mɨn | -ŋəə | -3 | kətʼi | dʼalɨ | -məənu | mɨn | -ŋəə | -3 |
да | год | -PROLADV | идти | -IMP | -[3SG.S] | хоть | день | -PROLADV | идти | -IMP | -[3SG.S] |
yes | year | -PROLADV | go | -IMP | -[3SG.S] | let.it.be | day | -PROLADV | go | -IMP | -[3SG.S] |
ptcl | n | -adv.case | v | -v.mood | -v.pn | ptcl | n | -adv.case | v | -v.mood | -v.pn |
Пусть годы, много дней идёт.
He walks for many days, even years.
Er geht mehrere Tage, Jahre.
NK-94_kehy_luu.050
Тахари͡аиˀ сиӡи сигиˀəтə кaчəмиˀə.
Tahari͡aaɁ sʼiði sʼigiɁətə katʼəmiɁə.
Tahari͡aaɁ | sʼiði | sʼigiɁətə | katʼəmiɁə3. |
tahari͡aa | -Ɂ | sʼiði | - | sʼigiɁə | -tə | katʼəmi | -Ɂə | -3 |
tahari͡aa | -Ɂ | sʼiti | - | sʼigiɁə | -ntə | katʼəmə | -Ɂə | -3 |
теперь | -NOM.PL | два | -[GEN.SG] | людоед | -LAT.SG | увидеть | -PF | -[3SG.S] |
now | -NOM.PL | two | -[GEN.SG] | ogre | -LAT.SG | see | -PF | -[3SG.S] |
adv | -n.case | num | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Теперь он двух людоеда нашёл.
Then he noticed two ogres.
Dann bemerkte er zwei Menschenfresser.
NK-94_kehy_luu.051
Ӈуой сигиˀə ӈуой ӈoйбуоӡу, ӈaми͡aй сигиˀə ситi ӈoйбуоӡу.
Ŋuoj sʼigiɁə ŋuoj ŋojbuoðu, ŋami͡aj sʼigiɁə sʼiti ŋojbuoðu.
ŊuəiɁ | sʼigiɁə | ŋuəiɁ | ŋojbuəðu, | ŋami͡aj | sʼigiɁə | sʼiti | ŋojbuəðu. |
ŋuəiɁ | sʼigiɁə | ŋuəiɁ | ŋojbuə | -ðu | ŋami͡aj | sʼigiɁə | sʼiti | ŋojbuə | -ðu |
ŋuɁəit | sʼigiɁə | ŋuɁəit | ŋojbuə | -tu | ŋami͡aj | sʼigiɁə | sʼiti | ŋojbuə | -tu |
один | людоед | один | голова | -NOM.SG.3SG | другой | людоед | два | голова | -NOM.SG.3SG |
one | ogre | one | head | -NOM.SG.3SG | other | ogre | two | head | -NOM.SG.3SG |
num | n | num | n | -n.case-poss | adj | n | num | n | -n.case-poss |
Один людоед имеет одну голову, другой сигие две голову.
One of the ogres has one head, the other one has two.
Der eine Menschenfresser hat einen Kopf, der andere zwei.
NK-94_kehy_luu.052
Təтi ситi ӈoйбуоˀтуо сигиˀə нямту ӈəлыˀтыˀ.
Təti sʼiti ŋojbuoɁtuo sʼigiɁə nʼamtu ŋəlɨɁtɨɁ.
Təti | sʼiti | ŋojbuətuə | sʼigiɁə | nʼamtu | ŋəlɨtɨ3. |
təti | sʼiti | ŋojbuə | -tuə | sʼigiɁə | nʼa | -mtu | ŋəlɨ | -tɨ | -3 |
tə | sʼiti | ŋojbuə | -ntuə | sʼigiɁə | nʼa | -mtu | ŋəlɨs | -ntu | -3 |
тот | два | голова | -PT.PRS | людоед | товарищ | -ACC.SG.3SG | одолевать | -PRS | -[3SG.S] |
that | two | head | -PT.PRS | ogre | fellow | -ACC.SG.3SG | conquer | -PRS | -[3SG.S] |
pr | num | n | -v.nmnz | n | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Это двухголовый сигие своего товарища одолевает.
The two-headed ogre is getting the better of this companion.
Der zweiköpfige Menschenfresser überwältigt seinen Kollegen.
NK-94_kehy_luu.053
Тахари͡аи лaӈəˀкиˀə: "Нюкӱой, ӈуоӡə ӈoйбуотуо лaӈəкиˀə, нюкӱой, мəнə хeлыˀӡыкəəуӈ!
Tahari͡aa laŋəɁkiɁə3: "Nʼüküoj, ŋuoðə ŋojbuoɁtuo laŋakiɁə3, nʼüküoj, mənə helɨɁðɨkəəuŋ!
Tahari͡aa | laŋəɁkiɁə3: | nʼüküəj, | ŋuəðə | ŋojbuətuə |
tahari͡aa | laŋə | -Ɂki | -Ɂə | -3 | nʼükü | -ə | -j | ŋuə | -ðə | - | ŋojbuə | -tuə |
tahari͡aa | laŋə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | nʼükü | -ə | -j | ŋuɁəit | -tə | - | ŋojbuə | -ntuə |
теперь | кричать | -RES | -PF | -[3SG.S] | детка | -EP | -VOC.SG | один | -DEST | -[ACC.SG] | голова | -PT.PRS |
now | shout | -RES | -PF | -[3SG.S] | child | -EP | -VOC.SG | one | -DEST | -[ACC.SG] | head | -PT.PRS |
adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.case | num | -n.dest | -n.case | n | -v.nmnz |
laŋəkiɁə3, | nʼüküəj, | mənə | helɨðɨkəəuŋ! |
laŋə | -ki | -Ɂə | -3 | nʼükü | -ə | -j | mənə | - | helɨði | -kə | -əu | -ŋ |
laŋə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | nʼükü | -ə | -j | mənə | - | helɨðɨ | -kə | -əu | -ŋ |
кричать | -RES | -PF | -[3SG.S] | детка | -ADJREL | -VOC.SG | я | -[ACC.SG] | помочь | -ITER | -EXCL | -2SG.S |
shout | -RES | -PF | -[3SG.S] | child | -ADJREL | -VOC.SG | I | -[ACC.SG] | help | -ITER | -EXCL | -2SG.S |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -n.deriv.adj | -n.case | pr | -n.case | v | -v.deriv.v | -excl | -v.pn |
Закричал: "Сыночек - одноголовый сигие закричал - сыночек, мне помоги!
He shouted out: "Boy - shouted the one-headed ogre - boy, help me!
Er rief: "Söhnchen - rief der einköpfige Menschenfresser - Söhnchen, hilf mir!
NK-94_kehy_luu.054
Чeтуа тахари͡аи əмтырə мəнə тахари͡аибиˀ ӈəлыˀсытə няндыты.
Tʼetua tahari͡aa əmtɨrə mənə tahari͡abiɁ ŋəlɨɁsɨtə nʼandɨtɨ.
Tʼetua | tahari͡aa | əmtɨrə | mənə | tahari͡abiɁ | ŋəlɨɁsɨtə3 | nʼandɨtɨ3. |
tʼetua | tahari͡aa | əmtɨ | -rə | mənə | - | tahari͡abiɁ | ŋəlɨɁ | -sɨtə | -3 | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
tʼetua | tahari͡aa | əm | -rə | mənə | - | tahari͡abiɁ | ŋəlɨs | -Ɂsutə | -3 | nʼantɨ | -ntu | -3 |
очень | теперь | этот | -NOM.SG.2SG | я | -[ACC.SG] | сейчас | одолевать | -FUT | -[3SG.S] | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
very | now | this | -NOM.SG.2SG | I | -[ACC.SG] | now | conquer | -FUT | -[3SG.S] | seem | -PRS | -[3SG.S] |
adv | adv | pr | -n.case-poss | pr | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Совсем ведь этот меня одолеет кажется."
It looks like he's going to get the better of me."
Dieser überwältigt mich."
NK-94_kehy_luu.055
Oуˀ, тəндəмту хeлыӡиˀə.
OuɁ, təndəmtu helɨðiɁə.
OuɁ, | təndəmtu | helɨðiɁə3. |
ouɁ | təndə | -mtu | helɨðə | -Ɂə | -3 |
ou | tə | -mtu | helɨðɨ | -Ɂə | -3 |
Excl | тот | -ACC.SG.3SG | помочь | -PF | -[3SG.S] |
Excl | that | -ACC.SG.3SG | help | -PF | -[3SG.S] |
interj | pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Этому он помог.
He helped him.
Er hat ihm geholfen.
NK-94_kehy_luu.056
Təндə сиӡи ӈoйбуоˀтуəмтi кoӡaˀaгəй.
Təndə sʼiði ŋojbuoɁtuəmti koðaɁagəj.
Təndə | sʼiði | ŋojbuəɁtuəmti | koðaɁagəj. |
təndə | - | sʼiði | - | ŋojbuə | -Ɂ | -tuə | -mti | koða | -Ɂa | -gəj |
tə | - | sʼiti | - | ŋojbuə | -s | -ntuə | -mtu | kotu | -Ɂə | -kəj |
тот | -[GEN.SG] | два | -[GEN.SG] | голова | -VBLZ.GS | -PT.PRS | -ACC.SG.3SG | убить | -PF | -3DU.S |
that | -[GEN.SG] | two | -[GEN.SG] | head | -VBLZ.GS | -PT.PRS | -ACC.SG.3SG | kill | -PF | -3DU.S |
pr | -n.case | num | -n.case | n | -deriv.v | -v.nmnz | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Этого двухголового они-двое убили.
Together they killed the two-headed ogre.
Den zweiköpfigen Menschenfresser haben die beiden getötet.
NK-94_kehy_luu.057
Təтiрə ӈуоӡə ӈoйбуоˀтуо мунунту: "Təтi (əнты) кубумту някəлəˀ!
Tətirə ŋuoðə ŋojbuoɁtuo mununtu: "Təti (əntɨ) kubumtu nʼakələɁ!
Tətirə | ŋuəðə | ŋojbuətuə | mununtu3: | "Təti | (əntɨ) |
təti | -rə | ŋuə | -ðə | - | ŋojbuə | -tuə | munu | -ntu | -3 | təti | əntɨ |
tə | -rə | ŋuɁəit | -tə | - | ŋojbuə | -ntuə | munu | -ntu | -3 | tə | əntɨ |
тот | -NOM.SG.2SG | один | -DEST | -[ACC.SG] | голова | -PT.PRS | говорить | -PRS | -[3SG.S] | тот | это.самое |
that | -NOM.SG.2SG | one | -DEST | -[ACC.SG] | head | -PT.PRS | say | -PRS | -[3SG.S] | that | sort.of |
pr | -n.case-poss | num | -n.dest | -n.case | n | -v.nmnz | v | -v.tense | -v.pn | pr | n | v |
kubumtu | nʼakələɁ! |
kubu | -mtu | nʼakələ | -Ɂ |
kuhu | -mtu | nʼakələ | -Ɂ |
шкура | -ACC.SG.3SG | взять | -IMP.2SG.S |
skin | -ACC.SG.3SG | take | -IMP.2SG.S |
n | -n.case-poss | v | -v.mood-pn |
Этот одноголовый говорит: "Эту шкуру возьмы!
The one-headed one says: "Take this skin!
Der Einköpfige sagt: "Nimm dieses Fell!
NK-94_kehy_luu.058
Təтi кубумту хонəˀхинiнтə, сылыгəличə тəнə нисыӡə качəмəˀ.
Təti kubumtu honəɁhinintə, sɨlɨgəlʼitʼə tənə nʼisɨðə katʼəməɁ.
Təti | kubumtu | honəhinintə, | sɨlɨgəlʼitʼə | tənə | nʼisɨðə3 | katʼəməɁ. |
təti | kubu | -mtu | honə | -hini | -ntə | sɨlɨ | -gəlʼitʼə | tənə | nʼi | -sɨðə | -3 | katʼəmə | -Ɂ |
tə | kuhu | -mtu | honə | -hüɁnü | -ntə | sɨlɨ | -kəlʼitʼə | tənə | nʼi | -Ɂsutə | -3 | katʼəmə | -Ɂ |
тот | шкура | -ACC.SG.3SG | голодать | -CONDFUT | -2SG | кто | -EMPH2 | ты | NEG | -FUT | -[3SG.S] | увидеть | -IMP.2SG.S |
that | skin | -ACC.SG.3SG | get.hungry | -CONDFUT | -2SG | who | -EMPH2 | you.SG | NEG | -FUT | -[3SG.S] | see | -IMP.2SG.S |
pr | n | -n.case-poss | v | -v.nf | -n.poss | pn | -cl | pr | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.mood-pn |
Если ты его шкуру будешь носить, никто тебя не увидет.
If you wear this skin, no one will see you.
Wenn du dieses Fell tragen kannst, wird dich niemand sehen.
NK-94_kehy_luu.059
Təнə буоəˀсуӡəŋ, буоӡaчə (мoжeт) сойбуˀсуӡəˀ.
Tənə buoɁsuðəŋ, buoðatʼə (možet) sojbuɁsuðəɁ.
Tənə | buəɁsuðəŋ, | buəðatʼə | (možet) | sojbuɁsuðəɁ. |
tənə | buə | -Ɂsuðə | -ŋ | buəða | -tʼə | možet | sojbu | -Ɂsuðə | -Ɂ |
tənə | buə | -Ɂsutə | -ŋ | buəðu | -tʼə | možet | sojbu | -Ɂsutə | -Ɂ |
ты | говорить | -FUT | -2SG.S | слово | -NOM.PL.2SG | может | звучать | -FUT | -3SG.R |
you.SG | speak | -FUT | -2SG.S | word | -NOM.PL.2SG | it.is.possible | sound | -FUT | -3SG.R |
pr | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | v | v | -v.tense | -v.pn |
Ты будешь говорить, слова твои будут слышны."
You can speak, your words will be heard."
Du kannst sprechen, deine Worte werden gehört."
NK-94_kehy_luu.060
Ну как шапка невидимка.
Nu kak šapka nevidimka.
Шапка невидимка.
An invisibility hat.
Eine Tarnkappe.
NK-94_kehy_luu.061
Təниˀи͡a мыыˀəгəй.
TənʼiɁi͡a mɨɨɁəgəj.
TəniɁi͡a | mɨɨɁəgəj. |
təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -gəj |
təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -kəj |
так | сделать | -PF | -3DU.S |
so | do | -PF | -3DU.S |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Так они сделали.
They did it like that.
So haben sie es gemacht.
NK-94_kehy_luu.062
Təндəмту тaхaри͡aa дeгиˀəгəй.
Təndəmtu tahari͡aa dʼegiɁəgəj.
Təndəmtu | tahari͡aa | dʼegiɁəgəj. |
təndə | -mtu | tahari͡aa | dʼegi | -Ɂə | -gəj |
tə | -mtu | tahari͡aa | dʼekə | -Ɂə | -kəj |
тот | -ACC.SG.3SG | теперь | разделать | -PF | -3DU.S |
that | -ACC.SG.3SG | now | cut | -PF | -3DU.S |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Этого освежевали.
They skinned him.
Jenen häuteten sie.
NK-94_kehy_luu.063
Дюбəиˀəӡи.
DʼübəiɁəði.
DʼübəiɁəði. |
dʼübəi | -Ɂə | -ði |
dʼübəə | -Ɂə | -tu |
выбросить | -PF | -3SG.O |
throw.out | -PF | -3SG.O |
v | -v.tense | -v.pn |
Выкинул его.
They threw him out.
Sie haben ihn hinausgeworfen.
NK-94_kehy_luu.064
Təтi сигиˀə ӈoнəнту кəрсачӱ ибaхуˀ.
Təti sʼigiɁə ŋonəntu kərsatʼü ibahuɁ.
Təti | sʼigiɁə | ŋonəntu | kərsatʼü | ibahuɁ. |
təti | sʼigiɁə | ŋonə | -ntu | kərsa | -tʼü | i | -bahu | -Ɂ |
tə | sʼigiɁə | ŋonə | -ntu | kərsu | -tʼü | ij | -haŋhu | -Ɂ |
тот | людоед | сам | -3SG | дело | -NOM.PL.3SG | быть | -NARR | -3PL.S |
that | ogre | oneself | -3SG | case | -NOM.PL.3SG | be | -NARR | -3PL.S |
pr | n | pr | -n.poss | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
У этих людоедов собственные обычаи говорят-есть.
That's the custom among ogres.
Das ist Brauch bei den Menschenfressern.
NK-94_kehy_luu.065
Мунунту: "Тəнə хезытытыˀ!"
Mununtu: "Tənə heðɨtɨɁ!"
Mununtu3: | "Tənə | heðɨtɨɁ!" |
munu | -ntu | -3 | tənə | heðɨtɨ | -Ɂ |
munu | -ntu | -3 | tənə | hetɨtɨ | -Ɂ |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | ты | идти | -IMP.2SG.S |
say | -PRS | -[3SG.S] | you.SG | go | -IMP.2SG.S |
v | -v.tense | -v.pn | pr | v | -v.mood-pn |
Говорит: "Иди!"
He says "Go!"
Er sagt: "Geh!"
NK-94_kehy_luu.066
Кəхы Луукӱ тaхaри͡aa тəндəмты (əнты) кубaˀa сериˀə.
Kəhɨ Luukü tahari͡aa təndəmtu (əntɨ) kubaɁa sʼeriɁə.
Kəhɨ | LuuɁkü | tahari͡aa | təndəmtu | (əntɨ) | kubaɁa | sʼeriɁə3. |
kəhɨ | luu | -Ɂkü | tahari͡aa | təndə | -mtu | əntɨ | kuba | -Ɂa | - | sʼeri | -Ɂə | -3 |
kəhɨ | luu | -Ɂku | tahari͡aa | tə | -mtu | əntɨ | kuhu | -Ɂa | - | sʼerə | -Ɂə | -3 |
куропатка | парка | -DIM | теперь | тот | -ACC.SG.3SG | это.самое | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | надеть | -PF | -[3SG.S] |
partridge | parka | -DIM | now | that | -ACC.SG.3SG | sort.of | skin | -AUGM | -[ACC.SG] | put.on | -PF | -[3SG.S] |
n | n | -n.augm | adv | pr | -n.case-poss | n | v | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Кехы Луу эту шкуру надел на себя.
Kehy Luu put on that skin.
Kehy Luu zog dieses Fell an.
NK-94_kehy_luu.067
Куниə моунтə, кəрутəту моунтə бииˀаиӡə.
Kunʼiə mountə, kərutətu mountə biiɁaiðə.
Kuniə | mountə, | kərutətu | mountə | biiɁaiðə. |
kuni | -ə | - | mou | -ntə | kərutətu | - | mou | -ntə | bii | -Ɂai | -ðə |
kuni | -ə | - | mou | -ntə | kərutətu | - | mou | -ntə | biu | -Ɂə | -tə |
куда | -ADJREL | -[GEN.SG] | земля | -LAT.SG | простой | -[GEN.SG] | земля | -LAT.SG | уйти | -PF | -3SG.R |
where | -ADJREL | -[GEN.SG] | earth | -LAT.SG | ordinary | -[GEN.SG] | earth | -LAT.SG | go.away | -PF | -3SG.R |
pr | -n.deriv.adj | -n.case | n | -n.case | adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
В какую землю, по простой земле идёт.
He walks over the simple earth, to some land.
Er geht seinen Weg auf der einfachen Erde.
NK-94_kehy_luu.068
Təниˀи͡a хеӡытысы тахари͡aa ӈонəə ӈуой маӡаӈку ӈəӡиˀə.
TənʼiɁi͡a heðɨtɨsɨ tahari͡aa ŋonəə ŋuoj maðaŋku ŋəðiɁə.
TəniɁi͡a | heðɨtɨsɨ | tahari͡aa | ŋonəə | ŋuəiɁ | maðaŋku | ŋəðiɁə3. |
təniɁi͡a | heðɨtɨ | -sɨ | tahari͡aa | ŋonəə | ŋuəiɁ | mað | -aŋku | - | ŋəði | -Ɂə | -3 |
təniɁi͡a | hetɨtɨ | -sa | tahari͡aa | ŋonəə | ŋuɁəit | mat | -Ɂku | - | ŋətə | -Ɂə | -3 |
так | идти | -INF | теперь | еще.один | один | чум | -DIM | -[ACC.SG] | увидеть | -PF | -[3SG.S] |
so | go | -INF | now | one.more | one | tent | -DIM | -[ACC.SG] | see | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.inf | adv | adj | num | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Так двигаясь теперь ещё один чумик увидел.
Walking like that he now saw another little tent.
Als er so unterwegs war, hat er ein kleines Zelt bemerkt.
NK-94_kehy_luu.069
Сыты мaкӱогəтəту тəтiрə əлыгaˀку.
Sɨtɨ maküogətətu tətirə əlɨgaɁku.
Sɨtɨ | maküəgətətu | tətirə | əlɨgaɁku3. |
sɨtɨ | ma | -küə | -gətə | -tu | təti | -rə | əlɨgaɁku | -3 |
sɨtɨ | mat | -küə | -kətə | -ntu | tə | -rə | əlɨgaɁku | -3 |
он | чум | -то1 | -ABL.SG | -3SG | тот | -NOM.SG.2SG | маленький | -[3SG.S] |
he | tent | -CL1 | -ABL.SG | -3SG | that | -NOM.SG.2SG | small | -[3SG.S] |
pr | n | -cl | -n.case | -n.poss | pr | -n.case-poss | adj | -v.pn |
От его то чума он меньше.
This one was smaller than his tent.
Es ist noch kleiner als sein Zelt.
NK-94_kehy_luu.070
Тəндə чииˀə.
Təndə tʼiiɁə.
Təndə | tʼiiɁə3. |
təndə | tʼii | -Ɂə | -3 |
təndə | tʼii | -Ɂə | -3 |
туда | войти | -PF | -[3SG.S] |
there | come.in | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Туда зашёл.
He went in.
Er ging hinein.
NK-94_kehy_luu.071
Тaхaри͡aиˀ ӈуˀой кобту͡aрбаˀа, oуˀ сочӱрəтуоу.
Tahari͡aiɁ ŋuɁoj kobtu͡arbaɁa, ouɁ sotʼürətuou.
Tahari͡aiɁ | ŋuɁəiɁ | kobtu͡arbaɁa, | ouɁ | sotʼürətuəu3. |
tahari͡aiɁ | ŋuɁəiɁ | kobtu͡a | -rbaɁa | ouɁ | sotʼürə | -tu | -əu | -3 |
tahari͡aiɁ | ŋuɁəit | kobtu͡a | -rbaɁa | ou | sotʼürə | -ntu | -əu | -3 |
теперь | один | девушка | -AUGM2 | Excl | шить | -PRS | -EXCL | -[3SG.S] |
now | one | girl | -AUGM2 | Excl | sew | -PRS | -EXCL | -[3SG.S] |
adv | num | n | -n.augm | interj | v | -v.tense | -excl | -v.pn |
Там одна девушка шьёт.
There's a girl sewing there.
Dort näht ein Mädchen.
NK-94_kehy_luu.072
Тəˀ куˀ əрəкəрə, курəгуй мату кунсыə дяламтəˀкиˀə, куˀ əрəкəрə хорəӡу.
TəɁ kuɁ ərəkərə, kurəguj matu kunsɨə dʼalamtəɁkiɁə, kuɁ ərəkərə horəðu.
TəɁ | kuɁ | ərəkərə, | kurəguj | matu | kunsɨə | dʼalamtəɁkiɁə3, |
təɁ | kuɁ | ərəkərə | kurəgu | -j | ma | -tu | kunsɨ | -ə | dʼala | -m | -təɁki | -Ɂə | -3 |
təɁ | kuɁ | ərəkərə | kurəku | -j | mat | -ntu | kunsɨ | -ə | dʼalɨ | -m | -ntəɁkə | -Ɂə | -3 |
ведь | совсем | красивый | разный | -VOC.SG | чум | -GEN.SG.3SG | внутри | -ADJREL | день | -TRANSL | -INZ | -PF | -[3SG.S] |
you.know | entirely | beautiful | various | -VOC.SG | tent | -GEN.SG.3SG | inside | -ADJREL | day | -TRANSL | -INZ | -PF | -[3SG.S] |
ptcl | adv | adj | adj | -n.case | n | -n.case-poss | pp | -n.deriv.adj | n | -deriv.v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
kuɁ | ərəkərə | horəðu. |
kuɁ | ərəkərə | horə | -ðu |
kuɁ | ərəkərə | horə | -tu |
совсем | красивый | лицо | -NOM.SG.3SG |
entirely | beautiful | fase | -NOM.SG.3SG |
adv | adj | n | -n.case-poss |
Ой, очень красивая, даже внутри чума какой-то свет от её красоты.
Oh, she's very beautiful, there's even light inside the tent coming from her beauty.
Oh, sie ist so schön, ihre Schönheit erhellt das Zelt.
NK-94_kehy_luu.073
Тəтiрə тахари͡aa тaйӈиə кəйтə ӈoмтӱˀиӡə тəтi, Кəхы Луукӱ.
Tətirə tahari͡aa tajŋiə kəjtə ŋomtüɁiðə təti, Kəhɨ LuuɁkü.
Tətirə | tahari͡aa | tajŋiə | kəitə | ŋomtüɁiðə | təti, | Kəhɨ | LuuɁkü. |
təti | -rə | tahari͡aa | tajŋiə | kəi | -tə | ŋomtü | -Ɂi | -ðə | təti | kəhɨ | luu | -Ɂkü |
tə | -rə | tahari͡aa | tajŋiə | kəi | -ntə | ŋomtə | -Ɂə | -tə | tə | kəhɨ | luu | -Ɂku |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | противоположный | сторона | -LAT.SG | сесть | -PF | -3SG.R | тот | куропатка | парка | -DIM |
that | -NOM.SG.2SG | now | opposite | side | -LAT.SG | sit | -PF | -3SG.R | that | partridge | parka | -DIM |
pr | -n.case-poss | adv | adj | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | pr | n | n | -n.augm |
Он же на противоположную сторону сел, этот Кехы Луу.
He sat down opposite her, that Kehy Luu.
Er hat sich sich gegenüber hingesetzt, dieser Kehy Luu.
NK-94_kehy_luu.074
Ӈалаа мунунту: "Кəхы Луу ӈəндi͡aиˀ нимтi əмтырə.
Ŋalaa mununtu: "Kəhɨ Luu, ŋəndi͡aiɁ, nʼimti əmtɨrə.
Ŋalaa | mununtu3: | "Kəhɨ | Luu, | ŋəndi͡aiɁ, | nʼimti | əmtɨrə. |
ŋa | -laa | munu | -ntu | -3 | kəhɨ | luu | ŋəndi͡aiɁ | nʼim | -ti | əmtɨ | -rə |
ŋaŋ | -raa | munu | -ntu | -3 | kəhɨ | luu | ŋənti͡aiɁ | nʼim | -tu | əm | -rə |
рот | -LIM | говорить | -PRS | -[3SG.S] | куропатка | парка | наверное | имя | -NOM.SG.3SG | этот | -NOM.SG.2SG |
mouth | -LIM | say | -PRS | -[3SG.S] | partridge | parka | probably | name | -NOM.SG.3SG | this | -NOM.SG.2SG |
n | -cl | v | -v.tense | -v.pn | n | n | adv | n | -n.case-poss | pr | -n.case-poss |
Рот говорит "Кехы Луу, наверно его имя.
The Mouth says: "Kehy Luu that's sure to be his name.
Der Mund sagt: "Wahrscheinlich ist sein Name Kehy Luu.
NK-94_kehy_luu.075
Маадя Кəхы Луу ичəӈу?"
Maadʼa Kəhɨ Luu itʼəŋu3?"
Maadʼa | Kəhɨ | Luu | itʼəŋu3?" |
maadʼa | kəhɨ | luu | i | -tʼə | -ŋu | -3 |
maadʼa | kəhɨ | luu | ij | -ntə | -ŋu | -3 |
почему | куропатка | парка | быть | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
why | partridge | parka | be | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
pr | n | n | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Почему Кехы Луу?"
Why Kehy Luu?"
Warum Kehy Luu?"
NK-94_kehy_luu.076
Нерəнтӱˀкӱˀ так буорусюӱˀ лууӡы кəхы əнты, кəхы куху ... исюə.
NʼerəbtüɁküɁ tak buorusʼüüɁ luuðɨ kəhɨ əntɨ, kəhɨ kuhu ... isʼüə.
NʼerəbtüɁküɁ | tak | buərusʼüüɁ | luuðɨ | kəhɨ | əntɨ, | kəhɨ | kuhu |
nʼerəbtüɁküɁ | tak | buə | -ru | -sʼüü | -Ɂ | luu | -ðɨ | kəhɨ | əntɨ | kəhɨ | kuhu |
nʼerəbtüküɁ | tak | buə | -ru | -suə | -Ɂ | luu | -tu | kəhɨ | əntɨ | kəhɨ | kuhu |
сначала | так | говорить | -PASS | -PST | -3SG.R | парка | -NOM.SG.3SG | куропатка | это.самое | куропатка | шкура |
first | so | speak | -PASS | -PST | -3SG.R | parka | -NOM.SG.3SG | partridge | sort.of | partridge | skin |
adv | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | n | n | v | n | n |
isʼüə3. |
i | -sʼüə | -3 |
ij | -suə | -3 |
быть | -PST | -[3SG.S] |
be | -PST | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
Сначала должно быть сказано, одежды его из куропатки шкуры сделаны.
First it has to be said thet his clothes were made of partridge skin.
Zuerst muss man sagen, dass sein Kleid ist aus Rebhuhnhaut gemacht war.
NK-94_kehy_luu.077
Тəнiˀи͡aйся нимтi Кəхы Луу.
TəniɁi͡ajsʼa nʼimti Kəhɨ Luu.
TəniɁi͡a | isʼa | nʼimti | Kəhɨ | Luu. |
təniɁi͡a | i | -sʼa | nʼim | -ti | kəhɨ | luu |
təniɁi͡a | ij | -sa | nʼim | -tu | kəhɨ | luu |
так | быть | -INF | имя | -NOM.SG.3SG | куропатка | парка |
so | be | -INF | name | -NOM.SG.3SG | partridge | parka |
adv | v | -v.inf | n | -n.case-poss | n | n |
Поэтому имя его Кехы Луу.
That's why his name is Kehy Luu.
Deswegen ist sein Name Kehy Luu.
NK-94_kehy_luu.078
Тə, ӈомтӱˀиӡə.
Tə, ŋomtüɁiðə.
Tə, | ŋomtüɁiðə. |
tə | ŋomtü | -Ɂi | -ðə |
tə | ŋomtə | -Ɂə | -tə |
ну | сесть | -PF | -3SG.R |
well | sit | -PF | -3SG.R |
interj | v | -v.tense | -v.pn |
Он сел.
He sat down.
Er setzte sich hin.
NK-94_kehy_luu.079
Мунунту: Абаау!
Mununtu: Abaau!
Mununtu3: | Abaau! |
munu | -ntu | -3 | aba | -a | -u |
munu | -ntu | -3 | aba | -ə | -əu |
говорить | -PRS | -[3SG.S] | мама | -EP | -EXCL |
say | -PRS | -[3SG.S] | mom(my) | -EP | -EXCL |
v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -excl |
Говорит: "Сестра!
He says "Sister!
Er sagt: "Schwester!
NK-94_kehy_luu.080
Няйбыгəтə тууˀом тəˀəу!
Nʼajbɨgətə tuuɁom təɁəu!
Nʼajbɨgətə | tuuɁəm | təɁəu! |
nʼajbɨ | -gətə | tuu | -Ɂə | -m | təɁə | -u |
nʼajbɨ | -kətə | tuj | -Ɂə | -m | tə | -əu |
далекий | -ABL.SG | прийти | -PF | -1SG.S | ну | -EXCL |
far | -ABL.SG | come | -PF | -1SG.S | well | -EXCL |
adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | interj | -excl |
Издалека я пришёл.
I've come a long way.
Ich bin von weit her gekommen.
NK-94_kehy_luu.081
Тə курəдиˀкӱо ӈəмсуӡəмə тəӡуɁ!"
Tə kurədʼiküo ŋəmsuðəmə təðuɁ!"
Tə | kurədʼiküə | ŋəmsuðəmə | təðuɁ!" |
tə | kurədʼi | -küə | ŋəmsu | -ðə | -mə | təðu | -Ɂ |
tə | kurədʼi | -küə | ŋəmsu | -tə | -mə | tətu | -Ɂ |
ну | какой | -то1 | мясо | -DEST | -NOM.SG.1SG | принести | -IMP.2SG.S |
well | what | -CL1 | meat | -DEST | -NOM.SG.1SG | bring | -IMP.2SG.S |
interj | pr | -cl | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.mood-pn |
Но, какую- нибудь еду дай мне!"
So, give me something to eat!"
Na, gib mir irgendetwas zum Essen!"
NK-94_kehy_luu.082
Тəтi ны мунунту: "Əбəй, маадя туймə сəйӈыӡə?"
Təti nɨ mununtu: "Əbəj, maadʼa tujmə səjŋɨðə?"
Təti | nɨ | mununtu3: | "Əbəj, | maadʼa | tujmə | səiŋɨðə?" |
təti | nɨ | munu | -ntu | -3 | əbəj | maadʼa | tuj | -mə | səi | -ŋɨ | -ðə |
tə | nɨ | munu | -ntu | -3 | əbəj | maadʼa | tuj | -mə | səu | -ŋu | -tə |
тот | женщина | говорить | -PRS | -[3SG.S] | ой | почему | огонь | -NOM.SG.1SG | выстрелить | -INTERR | -3SG.R |
that | woman | say | -PRS | -[3SG.S] | oh | why | fire | -NOM.SG.1SG | shoot | -INTERR | -3SG.R |
pr | n | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
Эта женщина говорит: "Почему огонь-мой стреляет?"
The woman says: "Why is my fire crackling?"
Die Frau sagt: "Warum schießt mein Feuer?"
NK-94_kehy_luu.083
Тaхaри͡aa хыымыˀəу.
Tahari͡aa hɨɨmɨɁəu.
Tahari͡aa | hɨɨmɨɁə3u. |
tahari͡aa | hɨɨm | -ɨ | -Ɂə | -3 | -u |
tahari͡aa | hɨɨm | -ə | -Ɂə | -3 | -əu |
теперь | испугаться | -EP | -PF | -[3SG.S]-EXCL |
now | get.afraid | -EP | -PF | -[3SG.S] | -EXCL |
adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | -excl |
Испугалась.
She got frightened.
Sie erschrak.
NK-94_kehy_luu.084
Сыты нинтыӡы ӈəӡӱˀ.
Sɨtɨ nʼintɨðɨ ŋəðüɁ.
Sɨtɨ | nʼintɨðɨ | ŋəðüɁ. |
sɨtɨ | nʼi | -ntɨ | -ðɨ | ŋəðü | -Ɂ |
sɨtɨ | nʼi | -ntu | -tu | ŋətə | -Ɂ |
он | NEG | -PRS | -3SG.O | увидеть | -CNEG |
he | NEG | -PRS | -3SG.O | see | -CNEG |
pr | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.cn |
Она его не видит.
She doesn't see him.
Sie sieht ihn nicht.
NK-94_kehy_luu.085
Тəтирə сигиˀə кубaˀa хонəйтi.
Tətirə sʼigiɁə kubaɁa honəjti.
Tətirə | sʼigiɁə | kubaɁa | honəiɁti3. |
təti | -rə | sʼigiɁə | - | kuba | -Ɂa | - | honəiɁ | -ti | -3 |
tə | -rə | sʼigiɁə | - | kuhu | -Ɂa | - | honəis | -ntu | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | людоед | -[GEN.SG] | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | носить | -PRS | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | ogre | -[GEN.SG] | skin | -AUGM | -[ACC.SG] | carry | -PRS | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | n | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Этот шкуру сигие носит.
He's wearing the skin of the ogre.
Er trägt das Fell des Menschenfressers.
NK-94_kehy_luu.086
Диндiˀəӈ?
DʼindiɁəŋ?
DʼindiɁəŋ? |
dʼindi | -Ɂə | -ŋ |
dʼinti | -Ɂə | -ŋ |
услышать | -PF | -2SG.S |
hear | -PF | -2SG.S |
v | -v.tense | -v.pn |
Слышишь?
Can you hear me?
Hörst du mich?
NK-94_kehy_luu.087
Сигиˀə кубаˀа хонəйтi, təнiˀi͡aisʼa нинтыӡə ӈəӡӱлюˀ.
SʼigiɁə kubaɁa honəjti, təniɁi͡aisʼa nʼintɨðə ŋəðülʼüɁ.
SʼigiɁə | kubaɁa | honəiɁti3, | təniɁi͡aisʼa | nʼintɨðə |
sʼigiɁə | - | kuba | -Ɂa | - | honəiɁ | -ti | -3 | təniɁi͡a | -i | -sʼa | nʼi | -ntɨ | -ðə |
sʼigiɁə | - | kuhu | -Ɂa | - | honəis | -ntu | -3 | təniɁi͡a | -ij | -sa | nʼi | -ntu | -tə |
людоед | -[GEN.SG] | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | носить | -PRS | -[3SG.S] | так | -быть | -INF | NEG | -PRS | -3SG.R |
ogre | -[GEN.SG] | skin | -AUGM | -[ACC.SG] | carry | -PRS | -[3SG.S] | so | -be | -INF | NEG | -PRS | -3SG.R |
n | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adv | -v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn |
ŋəðülʼüɁ. |
ŋəðü | -lʼü | -Ɂ |
ŋətə | -lʼü | -Ɂ |
увидеть | -INDEF3 | -CNEG |
see | -INDEF3 | -CNEG |
v | -cl | -v.cn |
Шкуру сигие носит, поэтому его не видят.
He's wearing the skin of the ogre, that's why he can't te seen.
Er trägt das Fell des Menschenfressers, deswegen kann man ihn nicht sehen.
NK-94_kehy_luu.088
Тəə… ӈытəˀту ӈудиты, ӈытəту ӈудиты.
Təə… ŋɨtəɁtu ŋudʼitɨ, ŋɨtətu ŋudʼitɨ.
Təə | ŋɨtəɁtu | ŋudʼitɨ3, | ŋɨtəɁtu | ŋudʼitɨ3. |
təə | ŋɨtəɁtu | ŋudʼi | -tɨ | -3 | ŋɨtəɁtu | ŋudʼi | -tɨ | -3 |
tə | ŋɨɨtə | ŋudʼi | -ntu | -3 | ŋɨɨtə | ŋudʼi | -ntu | -3 |
тот | все.еще | работать | -PRS | -[3SG.S] | все.еще | работать | -PRS | -[3SG.S] |
that | still | work | -PRS | -[3SG.S] | still | work | -PRS | -[3SG.S] |
pr | adv | v | -v.tense | -v.pn | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Ну, она всё ещё работает.
She keeps on working.
Sie arbeitet nur, arbeitet nur.
NK-94_kehy_luu.089
Тaхaри͡aa Kəхы Луу ӈыaˀкидиˀə, мунунту: "Каӡи͡aу, абау, мунудюом тəˀ: ӈəмсаˀкутəмə тəӡуˀ!
Tahari͡aa Kəhɨ Luu ŋɨaɁkidʼiɁə, mununtu: "Kaði͡au, abau, munudʼüom təɁ: ŋəmsaɁkutəmə təðuɁ!
Tahari͡aa | Kəhɨ | Luu | ŋɨaɁkidʼiɁə3, | mununtu3: | "Kaði͡au, | abau, |
tahari͡aa | kəhɨ | luu | ŋɨaɁkidʼ | -i | -Ɂə | -3 | munu | -ntu | -3 | kaði͡au | aba | -u |
tahari͡aa | kəhɨ | luu | ŋɨaɁkis | -ə | -Ɂə | -3 | munu | -ntu | -3 | kaði͡au | aba | -əu |
теперь | куропатка | парка | разозлить | -EP | -PF | -[3SG.S] | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | мама | -EXCL |
now | partridge | parka | get.angry | -EP | -PF | -[3SG.S] | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | mom(my) | -EXCL |
adv | n | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | interj | n | -excl |
munudʼüəm | təɁ: | ŊəmsaɁkutəmə | təðuɁ! |
munu | -dʼüə | -m | təɁ | ŋəmsa | -Ɂku | -tə | -mə | təðu | -Ɂ |
munu | -suə | -m | təɁ | ŋəmsu | -Ɂku | -tə | -mə | tətu | -Ɂ |
говорить | -PST | -1SG.S | ведь | мясо | -DIM | -DEST | -NOM.SG.1SG | дать | -IMP.2SG.S |
say | -PST | -1SG.S | you.know | meat | -DIM | -DEST | -NOM.SG.1SG | give | -IMP.2SG.S |
v | -v.tense | -v.pn | ptcl | n | -n.augm | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.mood-pn |
Кехы Луу разозлился, говорит: "Сестра, я ведь сказал: еды дай!"
Kehy Luu got angry, he says: "Sister, I said give me something to eat!"
Kehy Luu ist wütend geworden: "Schwester, gib mir etwas zu Essen!"
NK-94_kehy_luu.090
Ӈoнəй нoӈитмӱдюɁо тəтi ны: "Əбəй, маадя туймə хӱотə сəиӈиӡə, сəири, сəири.
Ŋonəj noŋirmüdʼüɁo təti nɨ: "Əbəj, maadʼa tujmə hüotə səiŋiðə, səiri, səiri.
ŊonəiɁ | noŋirmüdʼüɁə3 | təti | nɨ: | "Əbəj, | maadʼa | tujmə | hüətə |
ŋonəi | -Ɂ | noŋirmüdʼü | -Ɂə | -3 | təti | nɨ | əbəj | maadʼa | tuj | -mə | hüə | -tə |
ŋonəə | -Ɂ | noŋirmüs | -Ɂə | -3 | tə | nɨ | əbəj | maadʼa | tuj | -mə | hüə | -ntə |
еще.один | -GEN.PL | сдрогнуть | -PF | -[3SG.S] | тот | женщина | ой | почему | огонь | -NOM.SG.1SG | год | -LAT.SG |
one.more | -GEN.PL | shiver | -PF | -[3SG.S] | that | woman | oh | why | fire | -NOM.SG.1SG | year | -LAT.SG |
adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | pr | n | interj | pr | n | -n.case-poss | n | -n.case |
səiŋɨðə, | səirɨ3, | səirɨ3. |
səi | -ŋɨ | -ðə | səir | -ɨ | -3 | səir | -ɨ | -3 |
səu | -ŋu | -tə | səir | -ntu | -3 | səir | -ntu | -3 |
выстрелить | -INTERR | -3SG.R | стрелять | -PRS | -[3SG.S] | стрелять | -PRS | -[3SG.S] |
shoot | -INTERR | -3SG.R | shoot | -PRS | -[3SG.S] | shoot | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.mood | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Женщина опять дрогнула: "Почему огонь-мой всё время стреляет, стреляет, стреляет."
The woman shivered again: "Why does my fire keep on cracking over and over again."
Die Frau erschrak wieder: "Warum schießt mein Feuer und schießt und schießt?"
NK-94_kehy_luu.091
Тəндə хуону тахари͡aa ӈуаӡу бяриˀиӡə.
Təndə huonu tahari͡aa ŋuaðu bi͡ariɁiðə.
Təndə | huənu | tahari͡aa | ŋuaðu | bi͡ariɁiðə. |
təndə | - | huə | -nu | tahari͡aa | ŋua | -ðu | bi͡ari | -Ɂi | -ðə |
tə | - | huə | -nu | tahari͡aa | ŋua | -tu | bi͡arə | -Ɂə | -tə |
тот | -[GEN.SG] | после | -LOCADV | теперь | дверь | -NOM.SG.3SG | открыть | -PF | -3SG.R |
that | -[GEN.SG] | after | -LOCADV | now | door | -NOM.SG.3SG | open | -PF | -3SG.R |
pr | -n.case | pp | -adv.case | adv | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
После этого дверь чума открылась.
Then the door of the tent opened.
Dann öffnete sich die Tür des Zeltes.
NK-94_kehy_luu.092
Курəдикӱо ӈанаˀса чииˀə.
Kurədʼiküo ŋanaɁsa tʼiiɁə.
Kurədʼiküə | ŋanaɁsa | tʼiiɁə3. |
kurədʼi | -küə | ŋanaɁsa | tʼii | -Ɂə | -3 |
kurədʼi | -küə | ŋanaɁsaⁿ | tʼii | -Ɂə | -3 |
какой | -то1 | человек | войти | -PF | -[3SG.S] |
what | -CL1 | man | come.in | -PF | -[3SG.S] |
pr | -cl | n | v | -v.tense | -v.pn |
Какой-то человек вошёл.
Some man entered.
Irgendein Mann kam herein.
NK-94_kehy_luu.093
Тəбтə нумə, тəрəди.
Təbtə numə, tərədʼi.
Təbtə | numə, | tərədʼi. |
əbtə numə tərədʼi |
təbtə | numə | tərədʼi |
тоже | парень | такой |
also | young.man | such |
adv | n | adj |
Тоже молодой, такой.
This one is also young.
Der ist auch jung.
NK-94_kehy_luu.094
Тəтi кобту͡a мунунту: "Əəй, оуˀ маадя туйму хӱотə сəирӈы?
Təti kobtu͡a mununtu: "Əəj, ouɁ maadʼa tujmuɁ hüotə səirŋi?
Təti | kobtu͡a | mununtu3: | "ƏɁəj, | ouɁ | maadʼa | tujmuɁ | hüətə |
təti | kobtu͡a | munu | -ntu | -3 | əɁə | -j | ouɁ | maadʼa | tuj | -muɁ | hüə | -tə |
tə | kobtu͡a | munu | -ntu | -3 | əɁə | -j | ou | maadʼa | tuj | -muɁ | hüə | -ntə |
тот | девушка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | старший.брат | -VOC.SG | Excl | почему | огонь | -NOM.SG.1PL | год | -LAT.SG |
that | girl | say | -PRS | -[3SG.S] | elder.brother | -VOC.SG | Excl | why | fire | -NOM.SG.1PL | year | -LAT.SG |
pr | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case | interj | pr | n | -n.case-poss | n | -n.case |
səirŋɨ3? |
səir | -ŋɨ | -3 |
səir | -ŋu | -3 |
стрелять | -INTERR | -[3SG.S] |
shoot | -INTERR | -[3SG.S] |
v | -v.mood | -v.pn |
Эта девушка говорит: "Брат, мой огонь всё время стреляет.!
The girl says: "Brother, my firekeeps on crackling whole time!
Dieses Mädchen sagt: "Mein Bruder, unser Feuer schießt die ganze Zeit!
NK-94_kehy_luu.095
Тахари͡aa мəнə хикəбтыˀə.
Tahari͡aa mənə hikəbtɨɁə.
Tahari͡aa | mənə | hikəbtɨɁə3. |
tahari͡aa | mənə | - | hikəbtɨ | -Ɂə | -3 |
tahari͡aa | mənə | - | hikəbtɨ | -Ɂə | -3 |
теперь | я | -[ACC.SG] | испугать | -PF | -[3SG.S] |
now | I | -[ACC.SG] | frighten | -PF | -[3SG.S] |
adv | pr | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Очень меня испугал."
It has really frightened me."
Das hat mich sehr erschreckt."
NK-94_kehy_luu.096
Сыты мунунту: "Сылиˀi͡aðəu!
Sɨtɨ mununtu: "SɨlʼiɁi͡aðəu!
Sɨtɨ | mununtu3: | "SɨlʼiɁi͡aðəu! |
sɨtɨ | munu | -ntu | -3 | sɨlʼiɁi͡að | -əu |
sɨtɨ | munu | -ntu | -3 | sɨlʼiɁi͡aɁ | -əu |
он | говорить | -PRS | -[3SG.S] | не.знаю | -EXCL |
he | say | -PRS | -[3SG.S] | I.do.not.know | -EXCL |
pr | v | -v.tense | -v.pn | advv | -excl |
Он говорит: "Не знаю!
He says: "I don't know!
Er sagt: Ich weiß es nicht!
NK-94_kehy_luu.097
Мaaчекӱо нəӈху͡ə, ӈəндi͡aиˀ туйсюӡə дятəнi."
Maatʼəküo nəŋhu͡ə, ŋəndi͡aiɁ tujsʼüðə dʼatəni."
Maatʼəküə | nəŋhu͡ə, | ŋəndi͡aiɁ | tujsʼüðə3 | dʼatəni." |
maa | -tʼə | -küə | nəŋhu͡ə | ŋəndi͡aiɁ | tuj | -sʼüðə | -3 | dʼa | -tə | -ni |
maa | -tʼə | -küə | nəŋhə | ŋənti͡aiɁ | tuj | -Ɂsutə | -3 | dʼa | -tə | -ni |
что | -EMPH1 | -то1 | плохой | наверное | прийти | -FUT | -[3SG.S] | ALL | -DEST | -1DU |
what | -EMPH1 | -CL1 | bad | probably | come | -FUT | -[3SG.S] | ALL | -DEST | -1DU |
pr | -cl | -cl | adj | adv | v | -v.tense | -v.pn | pp | -n.dest | -n.poss |
Что-то плохое, наверно, придёт к нам."
Maybe something bad is on its way to us."
Vielleicht kommt irgendetwas schlechtes herein."
NK-94_kehy_luu.098
Тə, ӈoмтӱˀиӡə.
Tə, ŋomtüɁiðə.
Tə, | ŋomtüɁiðə. |
tə | ŋomtü | -Ɂi | -ðə |
tə | ŋomtə | -Ɂə | -tə |
ну | сесть | -PF | -3SG.R |
well | sit | -PF | -3SG.R |
interj | v | -v.tense | -v.pn |
Ну, он сел.
So, he sat down.
Er hat sich hingesetzt.
NK-94_kehy_luu.099
ТəниɁи͡a əмəникарaaну тəндə нерəнынтə сəйɁдиə.
təniɁi͡a əmənʼikaraanu təndə nʼerənɨntə səjɁdʼiə.
TəniɁi͡a | əmənʼikaraanu | təndə | nʼerənɨntə | səüdʼiə3. |
təniɁi͡a | əmənʼika | -raa | -nu | təndə | - | nʼerə | -nɨ | -ntə | səü | -dʼiə | -3 |
təniɁi͡a | əmənʼika | -raa | -nu | təndə | - | nʼerə | -nu | -ntə | səü | -suə | -3 |
так | недавно | -LIM | -LOCADV | туда | -[GEN.SG] | перед | -LOCADV | -2SG | стрелять | -PST | -[3SG.S] |
so | not.long.ago | -LIM | -LOCADV | there | -[GEN.SG] | before | -LOCADV | -2SG | shott | -PST | -[3SG.S] |
adv | adv | -cl | -adv.case | adv | -n.case | pp | -adv.case | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn |
Так, совсем недавно стрелял.
Soon after it crackled again.
So, kurz darauf schoss es wieder.
NK-94_kehy_luu.100
Əə, оуˀ тaхaри͡aa нəӈхуо тəˀ няндыты.
Əə, ouɁtahari͡aa nəŋhuo təɁ nʼandɨtɨ.
Əə, | ouɁ | tahari͡aa | nəŋhu͡ə | təɁ | nʼandɨtɨ3. |
əə | ouɁ | tahari͡aa | nəŋhu͡ə | təɁ | nʼandɨ | -tɨ | -3 |
əəɁ | ou | tahari͡aa | nəŋhə | təɁ | nʼantɨ | -ntu | -3 |
да | Excl | теперь | плохой | ведь | казаться | -PRS | -[3SG.S] |
yes | Excl | now | bad | you.know | seem | -PRS | -[3SG.S] |
ptcl | interj | adv | adj | ptcl | v | -v.tense | -v.pn |
Да, теперь-то это ведь похоже плохо.
Well, that's bad, it seems to me.
Ja, das ist jetzt schlecht, scheint es mir.
NK-94_kehy_luu.101
Ŋoнəиˀ тəтi Кəхы Луу ӈыаˀкидиˀə, лаӈӱрӱ курəгуй: "Каӡи͡aуˀ, əмкəче маадя тəрəдигəй?
ŊonəiɁ təti Kəhɨ Luu ŋɨaɁkidʼiɁə, laŋürü kurəguj: "Kaði͡auɁ, əmkəjtʼə maadʼa tərədʼigəj?
ŊonəiɁ | təti | Kəhɨ | Luu | ŋɨaɁkidʼiɁə3, | laŋürü3 | kurəguj: |
ŋonəi | -Ɂ | təti | kəhɨ | luu | ŋɨaɁkidʼ | -i | -Ɂə | -3 | laŋü | -rü | -3 | kurəgu | -j |
ŋonəə | -Ɂ | tə | kəhɨ | luu | ŋɨaɁkis | -ə | -Ɂə | -3 | laŋə | -rə | -3 | kurəku | -j |
еще.один | -GEN.PL | тот | куропатка | парка | разозлить | -EP | -PF | -[3SG.S] | кричать | -VBLZ.rə | -[3SG.S] | разный | -VOC.SG |
one.more | -GEN.PL | that | partridge | parka | get.angry | -EP | -PF | -[3SG.S] | shout | -VBLZ.rə | -[3SG.S] | various | -VOC.SG |
adj | -n.case | pr | n | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -deriv.v | -v.pn | adj | -n.case |
"Kaði͡auɁ, | əmkəjtʼə | maadʼa | tərədʼigəj? |
kaði͡auɁ | əm | -kəj | -tʼə | maadʼa | tərədʼi | -gəj |
kaði͡au | əm | -kəj | -tʼə | maadʼa | tərədʼi | -kəj |
Excl | этот | -3DU.S | -EMPH1 | почему | такой | -NOM.DU |
Excl | this | -3DU.S | -EMPH1 | why | such | -NOM.DU |
interj | pr | -v.pn | -cl | pr | adj | -n.case |
Опять этот Кехы Луу разозлился, даже закричал: "Эти-двое почему такие?
Kehy Luu got angry once again, he shouted out: "Why are these two like this?
Wieder wurde Kehy Luu wütend, er rief: "Warum sind die beiden so?
NK-94_kehy_luu.102
Дюнтаˀaри, маабтари?
DʼüntaɁari, maabtari?
DʼüntaɁari, | maabtari? |
dʼünta | -Ɂa | -ri | maa | -bta | -ri |
dʼüntəə | -Ɂa | -ri | maa | -bta | -ri |
глухой | -AUGM | -NOM.SG.2DU | что | -ли2 | -NOM.SG.2DU |
deaf | -AUGM | -NOM.SG.2DU | what | -INDEF2 | -NOM.SG.2DU |
adj | -n.augm | -n.case-poss | pr | -cl | -n.case-poss |
Глухие эти, что-ли?
Are they deaf or something?
Sind sie taub, oder was?
NK-94_kehy_luu.103
Мəнə мунунтум: мəнə чииˀəм, ӈамнамуˀом четуамы.
Mənə mununtum: Mənə tʼiiɁəm, ŋamnamuɁom tʼetuamɨ.
Mənə | mununtum | Mənə | tʼiiɁəm, | ŋamnamuɁəm | tʼetuamɨ. |
mənə | munu | -ntu | -m | mənə | tʼii | -Ɂə | -m | ŋamna | -m | -u | -Ɂə | -m | tʼetuamɨ |
mənə | munu | -ntu | -m | mənə | tʼii | -Ɂə | -m | ŋamna | -m | -ə | -Ɂə | -m | tʼetua |
я | говорить | -PRS | -1SG.S | я | войти | -PF | -1SG.S | быть.голодным | -TRANSL | -EP | -PF | -1SG.S | очень |
I | say | -PRS | -1SG.S | I | come.in | -PF | -1SG.S | be.hungry | -TRANSL | -EP | -PF | -1SG.S | very |
pr | v | -v.tense | -v.pn | pr | v | -v.tense | -v.pn | v | -deriv.v | -INS | -v.tense | -v.pn | adv |
Я говорю: Зашёл, очень проголодался."
I say: I came in, I'm very hungry."
Ich sage: Ich bin hierhergekommen, ich bin hungrig."
NK-94_kehy_luu.104
Əбəй тəкəйчə бəнсəгəй ногирмӱдюогəй.
Əbəj təkəjtʼə bənsəgəj noŋirmüdʼüogəj.
Əbəj | təkəjtʼə | bənsəgəj | noŋirmüdʼüəgəj. |
əbəj | tə | -kə | -jtʼə | bənsə | -gəj | noŋirmü | -dʼüə | -gəj |
əbəj | tə | -kəj | -tʼə | bənsə | -kəj | noŋirmüs | -suə | -kəj |
ой | тот | -3DU.S | -EMPH1 | весь | -NOM.DU | сдрогнуть | -PST | -3DU.S |
oh | that | -3DU.S | -EMPH1 | all | -NOM.DU | shiver | -PST | -3DU.S |
interj | pr | -v.pn | -cl | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Эти двое вздрогнули.
The two of them gave a start.
Die zwei erschraken.
NK-94_kehy_luu.105
Маадя туймi сəирӈы хӱотə?
Maa dʼa tujmi səirŋɨ hüotə?
Maa | dʼa | tujmi | səirŋɨ3 | hüətə? |
maa | dʼa | tuj | -mi | səir | -ŋɨ | -3 | hüə | -tə |
maa | dʼa | tuj | -mi | səir | -ŋu | -3 | hüə | -ntə |
что | ALL | огонь | -NOM.SG.1DU | стрелять | -INTERR | -[3SG.S] | год | -LAT.SG |
what | ALL | fire | -NOM.SG.1DU | shoot | -INTERR | -[3SG.S] | year | -LAT.SG |
pr | pp | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case |
"Почему огонь наш стреляет всё время?"
"Why does our fire keep on crackling all the time?"
"Warum schießt unser Feuer die ganze Zeit?"
NK-94_kehy_luu.106
Тəтiрə тaхaри͡aa Кəхы Луу мунунту: Oу, əмтырə нəӈху͡о тəˀ няндыты.
Tətirə tahari͡aa Kəhɨ Luu mununtu: Ou, əmtɨrə nəŋhu͡o təɁ nʼandɨtɨ.
Tətirə | tahari͡aa | Kəhɨ | Luu | mununtu3: | Ou, | əmtɨrə | nəŋhu͡ə | təɁ |
təti | -rə | tahari͡aa | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | ou | əmtɨ | -rə | nəŋhu͡ə | təɁ |
tə | -rə | tahari͡aa | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | ou | əm | -rə | nəŋhə | təɁ |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | куропатка | парка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | Excl | этот | -NOM.SG.2SG | плохой | ведь |
that | -NOM.SG.2SG | now | partridge | parka | say | -PRS | -[3SG.S] | Excl | this | -NOM.SG.2SG | bad | you.know |
pr | -n.case-poss | adv | n | n | v | -v.tense | -v.pn | interj | pr | -n.case-poss | adj | ptcl |
nʼandɨtɨ3. |
nʼandɨ | -tɨ | -3 |
nʼantɨ | -ntu | -3 |
казаться | -PRS | -[3SG.S] |
seem | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
Теперь Кехы Луу говорит: "Оу, это полохо ведь кажется.
Now Kehy Luu says: "That seems to be bad!.
Dann sagt Kehy Luu: "Mir scheint, das ist schlecht.
NK-94_kehy_luu.107
Кaӡи͡aу, əмты кухугӱмӱмə ниəбинə няагəə!
Kaði͡au, əmtɨ kuhugümümə nʼiəbinə nʼaagəə!
Kaði͡au, | əmtɨ | kuhugümümə | nʼiəbinə | nʼaagəə! |
kaði͡au | əmtɨ | kuhu | -gümü | -mə | nʼiə | -bi | -nə | nʼaagəə |
kaði͡au | əm | kuhu | -kümu | -mə | nʼiə | -hüɁ | -nə | nʼaakəə |
Excl | этот | шкура | -то2 | -ACC.SG.1SG | снять | -COND | -1SG | хороший |
Excl | this | skin | -CL2 | -ACC.SG.1SG | take.off | -COND | -1SG | good |
interj | pr | n | -cl | -n.case-poss | v | -v.nf | -n.poss | adj |
Эту шкуру-то снять бы хорошо."
It might be better to take off this skin."
Es wäre besser dieses Fell auszuziehen."
NK-94_kehy_luu.108
Тəтiрə бииˀаиӡə, бəндiˀa.
Tətirə biiɁaiðə, bəndiɁa.
Tətirə | biiɁaiðə, | bəndiɁa. |
təti | -rə | bii | -Ɂai | -ðə | bəndiɁa |
tə | -rə | biu | -Ɂə | -tə | bəndiɁa |
тот | -NOM.SG.2SG | уйти | -PF | -3SG.R | наружу |
that | -NOM.SG.2SG | go.away | -PF | -3SG.R | out |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Он ушёл, наружу.
He went out.
Er ging hinaus.
NK-94_kehy_luu.109
Kуниˀa биаˀмуəйчӱ сылыгəличə нинты …
KuniɁa biaɁmuəjtʼu sɨlɨgəlʼitʼə nʼintɨ …
KuniɁa | biaɁmuətʼü | sɨlɨgəlʼitʼə | nʼintɨ3 | … |
kuni | -Ɂa | bia | -Ɂmuə | -tʼü | sɨlɨ | -gəlʼitʼə | nʼi | -ntɨ | -3 | … |
kuni | -Ɂa | biu | -Ɂmuə | -tʼü | sɨlɨ | -kəlʼitʼə | nʼi | -ntu | -3 | *** |
куда | -ADVZ.STEM | уйти | -VN.PF | -NOM.PL.3SG | кто | -EMPH2 | NEG | -PRS | -[3SG.S] | *** |
where | -ADVZ.STEM | go.away | -VN.PF | -NOM.PL.3SG | who | -EMPH2 | NEG | -PRS | -[3SG.S] | *** |
pr | -pr.case | v | -v.nmnz | -n.case-poss | pn | -cl | v | -v.tense | -v.pn | *** |
Куда он ушёл, никто не ...
Where he went, nobody ....
Niemand ... wohin er gegangen ist.
NK-94_kehy_luu.110
Маагəличе сaӱӡӱ дяӈку.
Maagəlʼitʼə saüðü dʼaŋku.
Maagəlʼitʼə | saüðu | dʼaŋku. |
maa | -gəlʼitʼə | saü | -ðu | dʼaŋku |
maa | -kəlʼitʼə | saü | -tu | dʼaŋku |
что | -EMPH2 | шум | -NOM.SG.3SG | нет |
what | -EMPH2 | noise | -NOM.SG.3SG | there.is.not |
pr | -cl | n | -n.case-poss | vn |
Всё время его звук не слышно. [Его звука нету.]
He makes no sound the whole time. [His noise is absent.]
Ihn kann man nicht hören. [Sein Geräusch gibt es nicht.]
NK-94_kehy_luu.111
Тəниˀи͡a бииˀаиӡə.
TəniɁi͡a biiɁaiðə.
TəniɁi͡a | biiɁaiðə. |
təniɁi͡a | bii | -Ɂai | -ðə |
təniɁi͡a | biu | -Ɂə | -tə |
так | уйти | -PF | -3SG.R |
so | go.away | -PF | -3SG.R |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Так пошёл.
So he went away.
So ging er weg.
NK-94_kehy_luu.112
Тaхари͡aa лындыˀ дерны неначаˀа ху͡aa, муӈкаˀa ӈəӡиˀə.
Tahari͡aa lɨndiɁ dʼernɨ nʼenatʼaɁa hu͡aa, muŋkaɁa ŋəðiɁə.
Tahari͡aa | lɨndiɁ | dʼernɨ | nʼenatʼaɁa | hu͡aa, |
tahari͡aa | lɨndi | -Ɂ | dʼer | -nɨ | nʼenatʼa | -Ɂa | - | hu͡aa | - |
tahari͡aa | lɨntə | -Ɂ | dʼer | -nu | nʼenatʼə | -Ɂa | - | hu͡aa | - |
теперь | равнина | -GEN.PL | середина | -LOCADV | огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | дерево | -[ACC.SG] |
now | plain | -GEN.PL | middle | -LOCADV | huge | -AUGM | -[ACC.SG] | wood/tree | -[ACC.SG] |
adv | n | -n.case | pp | -adv.case | adj | -n.augm | -n.case | n | -n.case |
muŋkaɁa | ŋəðiɁə3. |
muŋku | -Ɂa | - | ŋəði | -Ɂə | -3 |
muŋku | -Ɂa | - | ŋətə | -Ɂə | -3 |
дерево | -AUGM | -[ACC.SG] | найти | -PF | -[3SG.S] |
tree | -AUGM | -[ACC.SG] | find | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.augm | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Потом среди равнин нашёл дерево, дерево нашёл.
Then, in the middle of the plain, he found a tree.
Dann fand er einen Baum in der Mitte der Ebene.
NK-94_kehy_luu.113
Сəнəху͡aa.
Sənəhu͡aa.
Sənəhu͡aa. |
ənəhu͡aa |
sənəhu͡aa |
лиственница |
larch |
n |
Голое дерево.
A bare tree.
Einen kahlen Baum.
NK-94_kehy_luu.114
Сəнəху͡aa ӈəӡiˀə.
Sənəhu͡aa ŋəðiɁə.
Sənəhu͡aa | ŋəðiɁə3. |
sənəhu͡aa | - | ŋəði | -Ɂə | -3 |
sənəhu͡aa | - | ŋətə | -Ɂə | -3 |
лиственница | -[ACC.SG] | найти | -PF | -[3SG.S] |
larch | -[ACC.SG] | find | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Голое дерево он нашёл.
He found a bare tree.
Er fand einen kahlen Baum.
NK-94_kehy_luu.115
Тəтi тахари͡aa серəдиəдеəмты сигиˀəты луу, сигиˀəты кубаˀа тəндə ху͡aнуˀəтуоу сəнəху͡aa ни.
Təti tahari͡aa sʼerədʼiədʼəəmtɨ sʼigiɁətɨ luu, sʼigiɁətɨ kubaɁa təndə hu͡anuɁətuou sənəhu͡aa nʼi.
Təti | tahari͡aa | sʼerədʼiədʼəəmtɨ | sʼigiɁətɨ | luu, | sʼigiɁətɨ |
təti | tahari͡aa | sʼerə | -dʼiədʼəə | -mtɨ | sʼigiɁə | -tɨ | luu | - | sʼigiɁə | -tɨ |
tə | tahari͡aa | sʼerə | -suədʼəə | -mtu | sʼigiɁə | -ntu | luu | - | sʼigiɁə | -ntu |
тот | теперь | надеть | -PT.PST | -ACC.SG.3SG | людоед | -GEN.SG.3SG | парка | -[ACC.SG] | людоед | -GEN.SG.3SG |
that | now | put.on | -PT.PST | -ACC.SG.3SG | ogre | -GEN.SG.3SG | parka | -[ACC.SG] | ogre | -GEN.SG.3SG |
pr | adv | v | -v.nmnz | -n.case-poss | n | -n.case-poss | n | -n.case | n | -n.case-poss |
kubaɁa | təndə | hu͡anuɁətuəu | sənəhu͡aa | nʼi. |
kuba | -Ɂa | - | təndə | hu͡anu | -Ɂə | -tu | -əu | sənəhu͡aa | - | nʼi |
kuhu | -Ɂa | - | təndə | hu͡an | -Ɂə | -tu | -əu | sənəhu͡aa | - | nʼi |
шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | туда | класть | -PF | -3SG.O | -EXCL | лиственница | -[GEN.SG] | на |
skin | -AUGM | -[ACC.SG] | there | put | -PF | -3SG.O | -EXCL | larch | -[GEN.SG] | on |
n | -n.augm | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | -excl | n | -n.case | pp |
И здесь надетую на себя одежду, шкуру сигие, туда на дерево положил.
And there onto that tree he put the skin of the ogre.
Dorthin auf den Baum hat er das Fell des Menschenfressers gelegt.
NK-94_kehy_luu.116
Тə, тaхaри͡aa бииˀаиӡə.
Tə, tahari͡aa biiɁaiðə.
Tə, | tahari͡aa | biiɁaiðə. |
tə | tahari͡aa | bii | -Ɂai | -ðə |
tə | tahari͡aa | biu | -Ɂə | -tə |
ну | теперь | уйти | -PF | -3SG.R |
well | now | go.away | -PF | -3SG.R |
interj | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Теперь он пошёл.
Now he left.
Dann ging er.
NK-94_kehy_luu.117
Ŋoнəй тəндiˀ дя чииˀə.
Ŋonəj təndiɁ dʼa tʼiiɁə3.
ŊonəiɁ | təndiɁ | dʼa | tʼiiɁə3. |
ŋonəi | -Ɂ | təndi | -Ɂ | dʼa | tʼii | -Ɂə | -3 |
ŋonəə | -Ɂ | tə | -Ɂ | dʼa | tʼii | -Ɂə | -3 |
еще.один | -GEN.PL | тот | -GEN.PL | ALL | войти | -PF | -[3SG.S] |
one.more | -GEN.PL | that | -GEN.PL | ALL | come.in | -PF | -[3SG.S] |
adj | -n.case | pr | -n.case | pp | v | -v.tense | -v.pn |
Опять к тем вошёл.
He went back to them.
Er ging zurück zu ihnen.
NK-94_kehy_luu.118
Кaӡи͡aу, маа нюəˀкӱоуӈ?
Kaði͡au, maa nʼüəɁküouŋ?
Kaði͡au, | maa | nʼüəɁküəuŋ? |
kaði͡au | maa | nʼüə | -Ɂkü | -əu | -ŋ |
kaði͡au | maa | nʼüə | -Ɂku | -əu | -ŋ |
Excl | что | ребенок | -DIM | -EXCL | -2SG.S |
Excl | what | child | -DIM | -EXCL | -2SG.S |
interj | pr | n | -n.augm | -excl | -v.pn |
"Что за ребёночек?
"What sort of child are you?
"Was für ein Kind bist du?
NK-94_kehy_luu.119
Сылы нюəˀкӱŋ тəнə?
Sɨlɨ nʼüəɁküŋ tənə?
Sɨlɨ | nʼüəɁküŋ | tənə? |
sɨlɨ | nʼüə | -Ɂkü | -ŋ | tənə |
sɨlɨ | nʼüə | -Ɂku | -ŋ | tənə |
кто | ребенок | -DIM | -2SG.S | ты |
who | child | -DIM | -2SG.S | you.SG |
pn | n | -n.augm | -v.pn | pr |
Ты чьей сын?"
Whose son are you?"
Wessen Sohn bist du?"
NK-94_kehy_luu.120
"Мəнə нимə Кəхы Луу ибаху.
"Mənə nʼimə Kəhɨ Luu ibahu.
"Mənə | nʼimə | Kəhɨ | Luu | ibahu3. |
mənə | nʼim | -ə | kəhɨ | luu | i | -bahu | -3 |
mənə | nʼim | -ə | kəhɨ | luu | ij | -haŋhu | -3 |
я | имя | -ADJREL | куропатка | парка | быть | -NARR | -[3SG.S] |
I | name | -ADJREL | partridge | parka | be | -NARR | -[3SG.S] |
pr | n | -n.deriv.adj | n | n | v | -v.mood | -v.pn |
"Меня зовут Кехы Луу, говорят.
"My name is Kehy Luu, so they say.
"Ich heiße Kehy Luu, sagt man.
NK-94_kehy_luu.121
Сюди ӈуо десыгəйне, немыгəйне, бəнде мəнə маӡунə черəˀ ӈəмуˀоə.
Sʼüdʼi ŋuo dʼesɨgəjnʼə, nʼemɨgəjnʼə, bənʼdʼə mənə maðunə tʼerəɁ ŋəmuɁo.
Sʼüdʼi | ŋuə | dʼesɨgəjnʼə, | nʼemɨgəjnʼə, | bənʼdʼə | mənə | maðunə |
sʼüdʼi | ŋuə | dʼesɨ | -gəj | -nʼə | nʼemɨ | -gəj | -nʼə | bənʼdʼə | - | mənə | mað | -u | -nə |
sʼüdʼü | ŋuɁəit | dʼesɨ | -kəj | -nə | nʼemɨ | -kəj | -nə | bənsə | - | mənə | mat | -ə | -nə |
Сюдю | один | отец | -NOM.DU | -1SG | жена | -NOM.DU | -1SG | весь | -[ACC.SG] | я | дом | -EP | -GEN.PL.1SG |
Sjüdjü | one | father | -NOM.DU | -1SG | wife | -NOM.DU | -1SG | all | -[ACC.SG] | I | home | -EP | -GEN.PL.1SG |
propr | num | n | -n.case | -n.poss | n | -n.case | -n.poss | adj | -n.case | pr | n | -INS | -n.case-poss |
tʼerəɁ | ŋəmuɁə3. |
tʼerə | -Ɂ | ŋəmu | -Ɂə | -3 |
tʼerə | -Ɂ | ŋəmu | -Ɂə | -3 |
житель | -NOM.PL | табак | -PF | -[3SG.S] |
dweller | -NOM.PL | tobacco | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.case | n | -v.tense | -v.pn |
Оспа отца, мать, всех обитателей моего стойбище съел.
The smallpox ate my mother, my father, and all those living in my camp.
Der Pockengott hat meine Mutter, meinen Vater, alle die mit uns wohnten mitgenommen.
NK-94_kehy_luu.122
Дёйбаруом мəнə."
Dʼojbaruom mənə."
Dʼojbaruəm | mənə." |
dʼojbaruə | -m | mənə |
dʼojba | -m | mənə |
сирота | -1SG.S | я |
orphan | -1SG.S | I |
n | -v.pn | pr |
Я сирота."
I'm an orphan."
Ich bin ein Waisenkind."
NK-94_kehy_luu.123
Оуˀ, тaхaри͡aa нəӈхуо тəˀ.
OuɁ, tahari͡aa nəŋhuo təɁ.
OuɁ, | tahari͡aa | nəŋhu͡ə | təɁ. |
ouɁ | tahari͡aa | nəŋhu͡ə | təɁ |
ou | tahari͡aa | nəŋhə | təɁ |
Excl | теперь | плохой | ведь |
Excl | now | bad | you.know |
interj | adv | adj | ptcl |
"Плохо ведь."
"That's bad."
"Das ist doch schlecht."
NK-94_kehy_luu.124
Тəтi нумə мунунту: "Мi тəбтə дёйбами.
Təti numə mununtu: "Mi təbtə dʼojbami.
Təti | numə | mununtu3: | "Mi | təbtə | dʼojbami. |
təti | numə | munu | -ntu | -3 | mi | təbtə | dʼojba | -mi |
tə | numə | munu | -ntu | -3 | mi | təbtə | dʼojba | -mi |
тот | парень | говорить | -PRS | -[3SG.S] | мы.DU | тоже | сирота | -NOM.SG.1DU |
that | young.man | say | -PRS | -[3SG.S] | we.DU | also | orphan | -NOM.SG.1DU |
pr | n | v | -v.tense | -v.pn | pr | adv | n | -n.case-poss |
Этот юноша говорит: "Мы двое тоже сирота.
The boy says: "We are orphans too.
Der Junge sagt: "Wir sind auch Waisen.
NK-94_kehy_luu.125
Ниныдемi.
Nʼinɨdʼəmi.
Nʼinɨdʼəmi. |
nʼinɨ | -dʼə | -mi |
nʼinɨ | -sə | -mi |
старший.брат | -CONREC | -NOM.SG.1DU |
elder.brother | -CONREC | -NOM.SG.1DU |
n | -n.deriv.n | -n.case-poss |
Мы братья.
We are brother and sister.
Wir sind Geschwister.
NK-94_kehy_luu.126
Тəтi тахари͡aa ми десыми исюо Дяӈуруðə Баарбə.
Təti tahari͡aa mi dʼesɨmi isʼüo Dʼaŋuruðə Baarbə.
Təti | tahari͡aa | mi | dʼesɨmi | isʼüə3 | Dʼaŋuruðə | Baarbə. |
təti | tahari͡aa | mi | dʼesɨ | -mi | i | -sʼüə | -3 | Dʼaŋuruðə | baarbə |
tə | tahari͡aa | mi | dʼesɨ | -mi | ij | -suə | -3 | Dʼaŋurutə | baarbə |
тот | теперь | мы.DU | отец | -NOM.SG.1DU | быть | -PST | -[3SG.S] | Дянгуруте | хозяин |
that | now | we.DU | father | -NOM.SG.1DU | be | -PST | -[3SG.S] | Djangurute | chief |
pr | adv | pr | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | propr | n |
Этот наш отец был Тундровой Хозяин.
Our father was the Chief of the Tundra.
Unser Vater war der Herr der Tundra.
NK-94_kehy_luu.127
Тəбтə тəндə сюди ӈуонтə контурусуодеə."
Təbtə təndə sʼüdʼi ŋuontə konturusuodʼəə."
Təbtə | təndə | sʼüdʼi | ŋuəntə | konturusuədʼəə3." |
təbtə | təndə | - | sʼüdʼi | ŋuə | -ntə | kontu | -ru | -suədʼəə | -3 |
təbtə | təndə | - | sʼüdʼü | ŋuə | -ntə | kontu | -ru | -suədʼəə | -3 |
тоже | туда | -[ACC.SG] | Сюдю | бог | -LAT.SG | увезти | -PASS | -PSTPF | -[3SG.S] |
also | there | -[ACC.SG] | Sjüdjü | deity | -LAT.SG | take.away | -PASS | -PSTPF | -[3SG.S] |
adv | adv | -n.case | propr | n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Да, тоже оспа унёс его."
Sjüdjü, the smallpox took him away, too."
Er wurde auch von Sjüdjü, dem Pockengott, weggenommen."
NK-94_kehy_luu.128
Тəтiрə тахари͡aa мунунту: "Тə дёйба ихӱнӱнтə, əмə ӈaдятəнə тəнə микуӡəум.
Tətirə tahari͡aa mununtu3: "Tə dʼojba ihününtə, əmə ŋadʼatənə tənə mikuðəum.
Tətirə | tahari͡aa | mununtu3: | "Tə | dʼojba | ihününtə, | əmə |
təti | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | tə | dʼojba | - | i | -hünü | -ntə | əmə |
tə | -rə | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | tə | dʼojba | - | ij | -hüɁnü | -ntə | əmə |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | ну | сирота | -[GEN.SG] | быть | -CONDFUT | -2SG | туда |
that | -NOM.SG.2SG | now | say | -PRS | -[3SG.S] | well | orphan | -[GEN.SG] | be | -CONDFUT | -2SG | there |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn | interj | n | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | adv |
ŋadʼatənə | tənə | mikuðəum. |
ŋadʼa | -tə | -nə | tənə | - | mi | -ku | -ðəum |
ŋadʼa | -tə | -nə | tənə | - | mis | -ku | -təm |
младший.брат/сестра | -DEST | -GEN.SG.1SG | ты | -[ACC.SG] | дать | -IMP | -1SG.S |
younger.sibling | -DEST | -GEN.SG.1SG | you.SG | -[ACC.SG] | give | -IMP | -1SG.S |
n | -n.dest | -n.case-poss | pr | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Этот говорит: "Если ты сирота, я тебе отдам свою младшую сестру.
He says: "If you are an orphan, I'll give you my younger sister.
Dieser sagt: "Wenn du Waise bist, dann gebe ich dir meine kleine Schwester.
NK-94_kehy_luu.129
Тaлaӈкəə ичету, минти͡aгəны нилури.
Talaŋkəə itʼətu, minti͡agənɨ nʼiluri.
Talaŋkəə | itʼətu3, | minti͡agənɨ | nʼiluri. |
talaŋkəə | i | -tʼə | -tu | -3 | minti͡agənɨ | nʼilu | -ri |
talaŋkəə | ij | -ntə | -ntu | -3 | minti͡akənɨ | nʼilu | -ri |
удачный | быть | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] | наверное | жизнь | -NOM.SG.2DU |
fortunate | be | -IPFV | -PRS | -[3SG.S] | probably | life | -NOM.SG.2DU |
adj | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | adv | n | -n.case-poss |
Счастливая возможно будет ваша жизнь."
Maybe your life will be happy."
Möglicherweise wird euer Leben glücklich sein."
NK-94_kehy_luu.130
Тəə, тəнiˀи͡a мыыˀəгəй.
Təə, təniɁi͡a mɨɨɁəgəj.
Təə, | təniɁi͡a | mɨɨɁəgəj. |
təə | təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -gəj |
tə | təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -kəj |
тот | так | сделать | -PF | -3DU.S |
that | so | do | -PF | -3DU.S |
pr | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Да, так они двое сделали.
So the two of them did that.
So haben sie (beide) es gemacht.
NK-94_kehy_luu.131
Канӱче дялымəны, канӱче далымəны нилытыˀ тəниˀи͡a няагəиˀ.
Kanütʼə dʼalɨmənɨ, kanütʼə dʼalɨmənɨ nʼilɨtɨɁ təniɁi͡a nʼaagəiɁ.
Kanütʼə | dʼalɨmənɨ, | kanütʼə | dʼalɨmənɨ | nʼilɨtɨɁ | təniɁi͡a | nʼaagəiɁ. |
kanü | -tʼə | dʼalɨ | -mənɨ | kanü | -tʼə | dʼalɨ | -mənɨ | nʼilɨ | -tɨ | -Ɂ | təniɁi͡a | nʼaagəi | -Ɂ |
kanə | -tʼə | dʼalɨ | -mənu | kanə | -tʼə | dʼalɨ | -mənu | nʼilɨ | -ntu | -Ɂ | təniɁi͡a | nʼaakəə | -Ɂ |
сколько | -EMPH1 | день | -PROL.SG | сколько | -EMPH1 | день | -PROL.SG | жить | -PRS | -3PL.S | так | хороший | -GEN.PL |
how.many | -EMPH1 | day | -PROL.SG | how.many | -EMPH1 | day | -PROL.SG | live | -PRS | -3PL.S | so | good | -GEN.PL |
pr | -cl | n | -n.case | pr | -cl | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adv | adj | -n.case |
Сколько бы не было дней живут они так.
For many, many days they live like that.
Viele, viele Tage leben sie so.
NK-94_kehy_luu.132
Тəтi Дяŋуруӡə нумə четуамы басутаɁa ихуаӡу.
Təti Dʼaŋuruðə numə tʼetuamɨ basutaɁa ihuaðu.
Təti | Dʼaŋuruðə | numə | tʼetuamɨ | basutaɁa | ihu͡aðu3. |
təti | Dʼaŋuruðə | numə | tʼetuamɨ | basu | -ta | -Ɂa | i | -hu͡aðu | -3 |
tə | Dʼaŋurutə | numə | tʼetua | basu | -ntuə | -Ɂa | ij | -hatu | -3 |
тот | Дянгуруте | парень | очень | охотиться | -PT.PRS | -AUGM | быть | -INFER | -[3SG.S] |
that | Djangurute | young.man | very | hunt | -PT.PRS | -AUGM | be | -INFER | -[3SG.S] |
pr | propr | n | adv | v | -v.nmnz | -n.augm | v | -v.mood | -v.pn |
Этот молодой Дянгурузе очень удачливым охотником оказался.
That young Djanguruze was a very succesful hunter.
Dieser junger Djanguruse war ein sehr guter Jäger.
NK-94_kehy_luu.133
Бəнде маарай котəту.
Bənʼdʼə maaraj kotətu.
Bənʼdʼə | maaraj | kotətu3. |
bənʼdʼə | - | maara | -j | kotə | -tu | -3 |
bənsə | - | maara | -j | kotə | -ntu | -3 |
весь | -[GEN.SG] | всякий | -ACC.PL | добывать | -PRS | -[3SG.S] |
all | -[GEN.SG] | any | -ACC.PL | bag | -PRS | -[3SG.S] |
adj | -n.case | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Всё разные убивает.
He kills all kinds of animals.
Er jagt alle mögliche Tiere.
NK-94_kehy_luu.134
Бабиˀ иӈəəˀ, сатəрəˀ иӈəəˀ, ӈӱли͡aӡəˀ иӈəəˀ, тəтi бинтiˀсиˀ иӈəəˀ, бəнде маарай котəтуоу!
BabiɁ iŋəəɁ, satərəɁ iŋəəɁ, ŋülʼi͡aðəɁ iŋəəɁ, təti bintiɁsʼiɁ iŋəəɁ, bənʼdʼə maaraj kotətuou!
BabiɁ | iŋəəɁ, | satərəɁ | iŋəəɁ, | ŋülʼi͡aðəɁ | iŋəəɁ, |
babi | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ | satərə | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ | ŋülʼi͡aðə | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ |
bahi | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ | satərə | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ | ŋülʼi͡atə | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ |
дикий.олень | -NOM.PL | быть | -IMP | -3PL.S | песец | -NOM.PL | быть | -IMP | -3PL.S | волк | -NOM.PL | быть | -IMP | -3PL.S |
reindeer | -NOM.PL | be | -IMP | -3PL.S | polar.fox | -NOM.PL | be | -IMP | -3PL.S | wolf | -NOM.PL | be | -IMP | -3PL.S |
n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
təti | bintiɁsʼiɁ | iŋəəɁ, | bənʼdʼə | maaraj | kotətu3əu! |
təti | bintiɁsʼi | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ | bənʼdʼə | - | maara | -j | kotə | -tu | -3 | -əu |
tə | bintiɁsʼi | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ | bənsə | - | maara | -j | kotə | -ntu | -3 | -əu |
тот | росомаха | -NOM.PL | быть | -IMP | -3PL.S | весь | -[GEN.SG] | всякий | -ACC.PL | добывать | -PRS | -[3SG.S] | -EXCL |
that | wolverene | -NOM.PL | be | -IMP | -3PL.S | all | -[GEN.SG] | any | -ACC.PL | bag | -PRS | -[3SG.S] | -EXCL |
pr | n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | adj | -n.case | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | -excl |
Диких допустим, песцов допустим, волков допустим, росомах допустим, всёх разных добывает.
Whether wild reindeer, polar foxes, wolves, or wolverines he hunts and kills all kinds.
Wilde Rentiere, Polarfüchse, Wölfe, Vielfraß, verschiedenes jagt er.
NK-94_kehy_luu.135
Тaхaри͡aa тəрəди ихуаӡу нумə.
Tahari͡aa tərədʼi ihuaðu numə.
Tahari͡aa | tərədʼi | ihu͡aðu3 | numə. |
tahari͡aa | tərədʼi | i | -hu͡aðu | -3 | numə |
tahari͡aa | tərədʼi | ij | -hatu | -3 | numə |
теперь | такой | быть | -INFER | -[3SG.S] | парень |
now | such | be | -INFER | -[3SG.S] | young.man |
adv | adj | v | -v.mood | -v.pn | n |
Вот такой оказался.
That's how he was..
So einer war er.
NK-94_kehy_luu.136
Каӈгӱчекӱо тaхaри͡aa Кəхы Луу мунунту: Ооу, мəнə мaӡaкуӡəм.
Kaŋgütʼəküo tahari͡aa Kəhɨ Luu mununtu: Oou, mənə maðakuðəm.
Kaŋgütʼəküə | tahari͡aa | Kəhɨ | Luu | mununtu3: | ƏɁəu, | mənə |
kaŋgü | -tʼə | -küə | tahari͡aa | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | əɁə | -u | mənə |
kaŋkə | -tʼə | -küə | tahari͡aa | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | əɁə | -əu | mənə |
когда | -EMPH1 | -то1 | теперь | куропатка | парка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | старший.брат | -EXCL | я |
when | -EMPH1 | -CL1 | now | partridge | parka | say | -PRS | -[3SG.S] | elder.brother | -EXCL | I |
pr | -cl | -cl | adv | n | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -excl | pr |
maðakuðəm. |
maða | -ku | -ðəm |
maðaj | -ku | -təm |
идти.в.гости | -IMP | -1SG.S |
visit | -IMP | -1SG.S |
v | -v.mood | -v.pn |
Когда-то Кехы Луу говорит: "Брат мой, пойду-ка я в гости.
One day Kehy Luu says: "Brother, I'm going to go on a visit.
Irgendwann sagt Kehy Luu: "Bruder ich gehe zu Besuch.
NK-94_kehy_luu.137
Курəдикӱо əнды ӈuниaй маӡəй качемəсуом мəнə.
Kurədʼiküo əndɨ ŋünʼiaj maðəj katʼəməsuom mənə.
Kurədʼiküə | əndɨ | ŋünʼiaj | maðəj | katʼəməsuəm | mənə. |
kurədʼi | -küə | əndɨ | ŋünʼia | -j | mað | -ə | -j | katʼəmə | -suə | -m | mənə |
kurədʼi | -küə | əntɨ | ŋünʼia | -j | mat | -ə | -j | katʼəmə | -suə | -m | mənə |
какой | -то1 | это.самое | богатый | -ACC.PL | чум | -EP | -ACC.PL | увидеть | -PST | -1SG.S | я |
what | -CL1 | sort.of | rich | -ACC.PL | tent | -EP | -ACC.PL | see | -PST | -1SG.S | I |
pr | -cl | n | v | adj | -n.case | n | -INS | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | pr |
Какие-то богатые стойбище я видел."
I have seen rich camps."
Ich habe irgendwelche reichen Zelte gesehen."
NK-94_kehy_luu.138
Тəə, хеӡытыˀ, хеӡытыˀ.
Təə, heðɨtɨɁ, heðɨtɨɁ.
Təə, | heðɨtɨɁ, | heðɨtɨɁ. |
təə | heðɨtɨ | -Ɂ | heðɨtɨ | -Ɂ |
tə | hetɨtɨ | -Ɂ | hetɨtɨ | -Ɂ |
тот | идти | -IMP.2SG.S | идти | -IMP.2SG.S |
that | go | -IMP.2SG.S | go | -IMP.2SG.S |
pr | v | -v.mood-pn | v | -v.mood-pn |
"Да, иди, иди!
"OK. Go!
"Ja, geh nur!
NK-94_kehy_luu.139
Хеӡытыкəлəˀ, бӱӱгəлəӡi.
HeðɨtɨkələɁ, büügələði.
HeðɨtɨkələɁ, | büügələði. |
heðɨtɨ | -kə | -lə | -Ɂ | büü | -gə | -lə | -ði |
hetɨtɨ | -kə | -lə | -Ɂ | biu | -kə | -lə | -tiŋ |
идти | -ITER | -INCH | -IMP.2SG.S | уйти | -ITER | -INCH | -IMP.2SG.R |
go | -ITER | -INCH | -IMP.2SG.S | go.away | -ITER | -INCH | -IMP.2SG.R |
v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.mood-pn | v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.mood-pn |
Ходи, ходи!
Be on your way!"
Mach dich auf den Weg!
NK-94_kehy_luu.140
Тəтiрə бииˀаиӡə.
Tətirə biiɁaiðə.
Tətirə | biiɁaiðə. |
təti | -rə | bii | -Ɂai | -ðə |
tə | -rə | biu | -Ɂə | -tə |
тот | -NOM.SG.2SG | уйти | -PF | -3SG.R |
that | -NOM.SG.2SG | go.away | -PF | -3SG.R |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Тот пошёл.
He left.
Dieser ging weg.
NK-94_kehy_luu.141
Лындi лындiˀ моу дерны тахари͡aa неначаˀa ӈануо малир ӈəӡиˀəу.
LɨndiɁ lɨndiɁ mou dʼernɨ tahari͡aa nʼenatʼaɁa ŋanuo malʼir ŋəðiɁəu.
LɨndiɁ | lɨndiɁ | mou | dʼernɨ | tahari͡aa | nʼenatʼaɁa |
lɨndi | -Ɂ | lɨndi | -Ɂ | mou | - | dʼer | -nɨ | tahari͡aa | nʼenatʼa | -Ɂa | - |
lɨntə | -Ɂ | lɨntə | -Ɂ | mou | - | dʼer | -nu | tahari͡aa | nʼenatʼə | -Ɂa | - |
равнина | -GEN.PL | равнина | -GEN.PL | земля | -[GEN.SG] | середина | -LOCADV | теперь | огромный | -AUGM | -[ACC.SG] |
plain | -GEN.PL | plain | -GEN.PL | earth | -[GEN.SG] | middle | -LOCADV | now | huge | -AUGM | -[ACC.SG] |
n | -n.case | n | -n.case | n | -n.case | pp | -adv.case | adv | adj | -n.augm | -n.case |
ŋanuə | malʼir | ŋəðiɁə3u. |
ŋanuə | - | malʼir | ŋəði | -Ɂə | -3 | -u |
ŋanuə | - | malʼir | ŋətə | -Ɂə | -3 | -əu |
настоящий | -[ACC.SG] | стойбище | найти | -PF | -[3SG.S] | -EXCL |
real | -[ACC.SG] | nomad.camp | find | -PF | -[3SG.S] | -EXCL |
adj | -n.case | n | v | -v.tense | -v.pn | -excl |
Среди равнин большое настоящее стойбище увидел.
He had seen a real nomad camp on the plain.
Auf der Ebene hatte er ein richtiges Nomadenlager gesehen.
NK-94_kehy_luu.142
Четуа ӈуӈкəгəəɁ, əмтырə тəлəгəлəӡə.
Tʼetua ŋuŋkəgəəɁ, əmtɨrə tələgələðə.
Tʼetua | ŋuŋkəgəəɁ | əmtɨrə | tələgələðə. |
tʼetua | ŋuŋkə | -gəə | -Ɂ | əmtɨ | -rə | tələ | -gə | -lə | -ðə |
tʼetua | ŋukə | -kəə | -Ɂ | əm | -rə | tələ | -kə | -lə | -tə |
очень | много | -ADJZ3 | -NOM.PL | этот | -NOM.SG.2SG | закрыть | -ITER | -INCH | -IMP.2SG.O |
very | many | -ADJZ3 | -NOM.PL | this | -NOM.SG.2SG | close | -ITER | -INCH | -IMP.2SG.O |
adv | adj | -n.deriv.adj | -n.case | pr | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.deriv.v | -v.mood-pn |
Очень много.
Many
Sehr viele.
NK-94_kehy_luu.143
Неначаˀa малирə ӈəӡиˀə.
NʼenatʼaɁa malʼirə ŋəðiɁə.
NʼenatʼaɁa | malʼirə | ŋəðiɁə3. |
nʼenatʼa | -Ɂa | - | malʼir | -ə | - | ŋəði | -Ɂə | -3 |
nʼenatʼə | -Ɂa | - | malʼir | -ə | - | ŋətə | -Ɂə | -3 |
огромный | -AUGM | -[ACC.SG] | стойбище | -ADJREL | -[ACC.SG] | найти | -PF | -[3SG.S] |
huge | -AUGM | -[ACC.SG] | nomad.camp | -ADJREL | -[ACC.SG] | find | -PF | -[3SG.S] |
adj | -n.augm | -n.case | n | -n.deriv.adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Большое стойбище нашёл.
He found a huge nomad camp.
Er fand ein riesiges Nomadenlager.
NK-94_kehy_luu.144
Тəндə чииˀə.
Təndə tʼiiɁə3.
Təndə | tʼiiɁə3. |
təndə | tʼii | -Ɂə | -3 |
təndə | tʼii | -Ɂə | -3 |
туда | войти | -PF | -[3SG.S] |
there | come.in | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Туда зашёл.
He went in there.
Dort ging er hinein.
NK-94_kehy_luu.145
Дютыˀытыə матə чииˀə.
Dʼütɨðɨtɨə matə tʼiiɁə3.
Dʼütɨðɨtɨə | matə | tʼiiɁə3. |
dʼütɨ | -ðɨ | -tɨə | - | ma | -tə | tʼii | -Ɂə | -3 |
dʼütɨ | -tu | -ntuə | - | mat | -ntə | tʼii | -Ɂə | -3 |
промежуток | -VBLZ.tu | -PT.PRS | -[GEN.SG] | чум | -LAT.SG | войти | -PF | -[3SG.S] |
period | -VBLZ.tu | -PT.PRS | -[GEN.SG] | tent | -LAT.SG | come.in | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.deriv.v | -v.nmnz | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
В средний чум вошёл.
He entered the middle tent.
Er ging ins mitlere Zelt hinein.
NK-94_kehy_luu.146
Тaхaри͡aa чииди, там кобту͡a ичу, ситi бəйкаˀa, десыгəйчи немыгəйчи.
Tahari͡aa tʼiidʼi, tam kobtu͡a itʼu, sʼiti bəjkaɁa, dʼesɨgəjtʼi nʼemɨgəjtʼi.
Tahari͡aa | tʼiidʼi, | tam | kobtu͡a | itʼü3, | sʼiti | bəjkaɁa, | dʼesɨgəjtʼi |
tahari͡aa | tʼii | -dʼi | tam | kobtu͡a | i | -tʼü | -3 | sʼiti | bəjka | -Ɂa | dʼesɨ | -gəj | -tʼi |
tahari͡aa | tʼii | -sa | tab | kobtu͡a | ij | -ntu | -3 | sʼiti | bəjku | -Ɂa | dʼesɨ | -kəj | -ti |
теперь | войти | -INF | там.далеко | девушка | быть | -PRS | -[3SG.S] | два | старик | -AUGM | отец | -NOM.DU | -PL.3DU |
now | come.in | -INF | there.far | girl | be | -PRS | -[3SG.S] | two | old.man | -AUGM | father | -NOM.DU | -PL.3DU |
adv | v | -v.inf | adv | n | v | -v.tense | -v.pn | num | n | -n.augm | n | -n.case | -n.poss |
nʼemɨgəjtʼi. |
nʼemɨ | -gəj | -tʼi |
nʼemɨ | -kəj | -ti |
жена | -NOM.DU | -3DU |
wife | -NOM.DU | -3DU |
n | -n.case | -n.poss |
Туда зайдя, там девушку, два стариков, отца и мать.
He went in, and saw a girl and two old people there, father and mother.
Er ging hinein, dort gab es ein Mädchen und zwei Alte, Vater und Mutter.
NK-94_kehy_luu.147
Тəндə чииˀə.
Təndə tʼiiɁə3.
Təndə | tʼiiɁə3. |
təndə | tʼii | -Ɂə | -3 |
təndə | tʼii | -Ɂə | -3 |
туда | войти | -PF | -[3SG.S] |
there | come.in | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Туда зашёл.
He went in there.
Dort ging er hinein.
NK-94_kehy_luu.148
Кобту͡a кадя ӈомтӱˀиӡə.
Kobtu͡a kadʼa ŋomtüɁiðə.
Kobtu͡a | kadʼa | ŋomtüɁiðə. |
kobtu͡a | - | kadʼa | ŋomtü | -Ɂi | -ðə |
kobtu͡a | - | kadʼa | ŋomtə | -Ɂə | -tə |
девушка | -[GEN.SG] | около | сесть | -PF | -3SG.R |
girl | -[GEN.SG] | near | sit | -PF | -3SG.R |
n | -n.case | pp | v | -v.tense | -v.pn |
Около девушки сел.
He sat down next to the girl.
Er setzte sich neben das Mädchen.
NK-94_kehy_luu.149
Нинтуу, нерəбтəə ӈəнəбтайˀəмə əмты: ӈонəй сигиˀиˀ лууˀоəмту сериˀə.
Nʼintuu, nʼerəbtəə ŋənəbtajɁəmə əmtɨ: ŋonəj sʼigiɁiɁ luuɁomtu sʼeriɁə3.
Nʼintuu, | nʼerəbtəə | ŋənəbtaiɁəmə | əmtɨ: | ŋonəiɁ | sʼigiɁiɁ |
nʼintuu | nʼerə | -btə | -ə | ŋənəbtai | -Ɂə | -mə | əmtɨ | ŋonəi | -Ɂ | sʼigiɁi | -Ɂ |
nʼintuu | nʼerə | -btə | -ə | ŋənəbtaə | -Ɂə | -mə | əm | ŋonəə | -Ɂ | sʼigiɁə | -Ɂ |
не | перед | -SUPERLAT | -ADJREL | забыть | -PF | -1SG.O | этот | еще.один | -GEN.PL | людоед | -GEN.PL |
not | before | -SUPERLAT | -ADJREL | forget | -PF | -1SG.O | this | one.more | -GEN.PL | ogre | -GEN.PL |
ptcl | pp | -adj.deriv | -n.deriv.adj | v | -v.tense | -v.pn | pr | adj | -n.case | n | -n.case |
luuɁəmtu | sʼeriɁə3. |
luu | -Ɂə | -mtu | sʼeri | -Ɂə | -3 |
luu | -Ɂa | -mtu | sʼerə | -Ɂə | -3 |
парка | -AUGM | -ACC.SG.3SG | надеть | -PF | -[3SG.S] |
parka | -AUGM | -ACC.SG.3SG | put.on | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.augm | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Нет, впервые забыла это: опять одежди сигие он надел.
No, I forgot: He had put on the ogre's clothes again.
Nein, ich habe vergessen: Er hatte wieder das Kleid des Menschenfressers angezogen.
NK-94_kehy_luu.150
Сигиˀиˀ кубаˀа.
SʼigiɁiɁ kubaɁa.
SʼigiɁiɁ | kubaɁa. |
sʼigiɁi | -Ɂ | kuba | -Ɂa | - |
sʼigiɁə | -Ɂ | kuhu | -Ɂa | - |
людоед | -GEN.PL | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] |
ogre | -GEN.PL | skin | -AUGM | -[ACC.SG] |
n | -n.case | n | -n.augm | -n.case |
Шкуру сигие.
The ogre's skin.
Das Fell des Menschenfressers.
NK-94_kehy_luu.151
Чииˀə, ӈомтӱˀиӡə там.
TʼiiɁə, ŋomtüɁiðə tam.
TʼiiɁə3, | ŋomtüɁiðə | tam. |
tʼii | -Ɂə | -3 | ŋomtü | -Ɂi | -ðə | tam |
tʼii | -Ɂə | -3 | ŋomtə | -Ɂə | -tə | tab |
войти | -PF | -[3SG.S] | сесть | -PF | -3SG.R | там.далеко |
come.in | -PF | -[3SG.S] | sit | -PF | -3SG.R | there.far |
v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | adv |
Вошёл, сел там.
He went in and sat down.
Er ging hinein und setzte sich dort hin.
NK-94_kehy_luu.152
Тəндə кобту͡a кадя.
Təndə kobtu͡a kadʼa.
Təndə | kobtu͡a | kadʼa. |
təndə | - | kobtu͡a | - | kadʼa |
tə | - | kobtu͡a | - | kadʼa |
тот | -[GEN.SG] | девушка | -[GEN.SG] | около |
that | -[GEN.SG] | girl | -[GEN.SG] | near |
pr | -n.case | n | -n.case | pp |
Около этой девушки.
Next to the girl.
Neben dem Mädchen.
NK-94_kehy_luu.153
Сылыгəличə нинты мунəˀ маˀкəə, сылыгӱо чииˀə.
Sɨlɨgəlʼitʼə nʼintɨ munəɁ maɁkəə, sɨlɨgüo tʼiiɁə.
Sɨlɨgəlʼitʼə | nʼintɨ3 | munəɁ | maagüə, | sɨlɨgüə | tʼiiɁə3. |
sɨlɨ | -gəlʼitʼə | nʼi | -ntɨ | -3 | mun | -ə | -Ɂ | maa | -güə | sɨlɨ | -güə | tʼii | -Ɂə | -3 |
sɨlɨ | -kəlʼitʼə | nʼi | -ntu | -3 | mun | -ə | -Ɂ | maa | -küə | sɨlɨ | -küə | tʼii | -Ɂə | -3 |
кто | -EMPH2 | NEG | -PRS | -[3SG.S] | сказать | -EP | -CNEG | что | -то1 | кто | -то1 | войти | -PF | -[3SG.S] |
who | -EMPH2 | NEG | -PRS | -[3SG.S] | say | -EP | -CNEG | what | -CL1 | who | -CL1 | come.in | -PF | -[3SG.S] |
pn | -cl | v | -v.tense | -v.pn | v | -INS | -v.cn | pr | -cl | pn | -cl | v | -v.tense | -v.pn |
Никто не говорит, что-либо вошёл к нам.
Nobody says that someone has come in.
Niemand sagt, dass jemand hereingekommen ist.
NK-94_kehy_luu.154
Тəнiˀи͡a чииди тахаря͡a тəндə кобту͡a мебкəитəˀкиˀə.
TəniɁi͡a tʼiidʼi tahari͡aa təndə kobtu͡a mebkəitəɁkiɁə.
TəniɁi͡a | tʼiidʼi | tahari͡aa | təndə | kobtu͡a | mebkəitəɁkiɁə3. |
təniɁi͡a | tʼii | -dʼi | tahari͡aa | təndə | - | kobtu͡a | - | mebkəi | -təɁki | -Ɂə | -3 |
təniɁi͡a | tʼii | -sa | tahari͡aa | təndə | - | kobtu͡a | - | mebkəə | -ntəɁkə | -Ɂə | -3 |
так | войти | -INF | теперь | туда | -[ACC.SG] | девушка | -[ACC.SG] | зажать | -INZ | -PF | -[3SG.S] |
so | come.in | -INF | now | there | -[ACC.SG] | girl | -[ACC.SG] | press | -INZ | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.inf | adv | adv | -n.case | n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Зайдя туда он эту девушку начал щипать.
He went in and started to pinch the girl.
Er ging hinein und begannn das Mädchen zu zwicken.
NK-94_kehy_luu.155
Əмыˀы͡a мебкитəтыӡы.
ƏmɨɁɨ͡a mebkitətɨðɨ.
ƏmɨɁɨ͡a | mebkitətɨðɨ. |
əmɨɁɨ͡a | mebki | -tə | -tɨ | -ðɨ |
əmɨɁɨ͡a | mebkis | -ntə | -ntu | -tu |
вот.так | ущипнуть | -IPFV | -PRS | -3SG.O |
in.this.way | pinch | -IPFV | -PRS | -3SG.O |
adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Вот так он её щипает.
He pinches her again and again.
Und er zwickte und zwickte.
NK-94_kehy_luu.156
Əбəй, тəтi кобту͡a мунунту: "Абаау, идаау, куоɁкиɁəм няндыты.
Əbəj, təti kobtu͡a mununtu: "Abaau, idʼaau, kuoɁkiɁəm nʼandɨtɨ.
Əbəj, | təti | kobtu͡a | mununtu3: | "Abaau, | idʼaau, | kuəɁkiɁəm |
əbəj | təti | kobtu͡a | munu | -ntu | -3 | aba | -a | -u | idʼa | -a | -u | kuə | -Ɂki | -Ɂə | -m |
əbəj | tə | kobtu͡a | munu | -ntu | -3 | aba | -ə | -əu | idʼa | -ə | -əu | kuə | -Ɂkə | -Ɂə | -m |
ой | тот | девушка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | мама | -EP | -EXCL | папа | -EP | -EXCL | умереть | -RES | -PF | -1SG.S |
oh | that | girl | say | -PRS | -[3SG.S] | mom(my) | -EP | -EXCL | dad | -EP | -EXCL | die | -RES | -PF | -1SG.S |
interj | pr | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -excl | n | -INS | -excl | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
nʼandɨtɨ3. |
nʼandɨ | -tɨ | -3 |
nʼantɨ | -ntu | -3 |
казаться | -PRS | -[3SG.S] |
seem | -PRS | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn |
Эта девушка говорит: "Мама, папа, умру я похоже.
The girl says: "Mother, father, I think I'm dying.
Das Mädchen sagt: "Mutter, Vater, mir scheint ich sterbe.
NK-94_kehy_luu.157
Тaхaри͡aa бəнсə кунсыəмə дярəӡиˀкиˀə, дяритi."
Tahari͡aa bənsə kunsɨəmə dʼarəðɨɁkiɁə, dʼariti."
Tahari͡aa | bənsə | kunsɨəmə | dʼarəðɨɁkiɁə3, | dʼariti3." |
tahari͡aa | bənsə | kunsɨ | -ə | -mə | dʼarəðɨ | -Ɂki | -Ɂə | -3 | dʼari | -ti | -3 |
tahari͡aa | bənsə | kunsɨ | -ə | -mə | dʼarəðɨ | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | dʼari | -ntu | -3 |
теперь | весь | внутри | -ADJREL | -NOM.SG.1SG | болеть | -RES | -PF | -[3SG.S] | болеть | -PRS | -[3SG.S] |
now | all | inside | -ADJREL | -NOM.SG.1SG | pain | -RES | -PF | -[3SG.S] | pain | -PRS | -[3SG.S] |
adv | adj | pp | -n.deriv.adj | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn |
Всё внутри у меня начала болеть и болит."
Everything inside me hurts so badly."
Alles in mir drin tut mir weh, tut so weh."
NK-94_kehy_luu.158
"Оу, маарə кунiˀи͡a иӈуоу!
"Ou, maarə kuniɁi͡a iŋuou!
"Ou, | maarə | kuniɁi͡a | iŋuəu3! |
ou | maa | -rə | kuniɁi͡a | i | -ŋu | -əu | -3 |
ou | maa | -rə | kuniɁi͡a | ij | -ŋu | -əu | -3 |
Excl | что | -NOM.SG.2SG | как | быть | -INTERR | -EXCL | -[3SG.S] |
Excl | what | -NOM.SG.2SG | how | be | -INTERR | -EXCL | -[3SG.S] |
interj | pr | -n.case-poss | pr | v | -v.mood | -excl | -v.pn |
"Ой, что с тобой?"
" Oh, what's the matter with you?"
"Oh, was ist mit dir?
NK-94_kehy_luu.159
"Тaхaри͡aa дерутум мəнə." - мунунту.
"Tahari͡aa dʼerutum mənə." mununtu.
"Tahari͡aa | dʼerutum | mənə." | - | mununtu3. |
tahari͡aa | dʼeru | -tu | -m | mənə | - | munu | -ntu | -3 |
tahari͡aa | dʼeru | -ntu | -m | mənə | - | munu | -ntu | -3 |
теперь | не.знать | -PRS | -1SG.S | я | - | говорить | -PRS | -[3SG.S] |
now | not.know | -PRS | -1SG.S | I | - | say | -PRS | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn | pr | - | v | -v.tense | -v.pn |
"Я не знаю." – говорит.
"I don't know." – she says.
"Ich weiß es nicht." - sagt sie.
NK-94_kehy_luu.160
"Лакарыари͡aиˀ дярəӡыкиˀəм."
"Lakarɨari͡aiɁ dʼarəðɨkiɁəm."
"Lakarɨari͡aiɁ | dʼarəðɨkiɁəm." |
lakarɨari͡aiɁ | dʼarəðɨ | -ki | -Ɂə | -m |
lakarɨari͡aiɁ | dʼarəðɨ | -Ɂkə | -Ɂə | -m |
вдруг.D | болеть | -RES | -PF | -1SG.S |
suddenly.D | pain | -RES | -PF | -1SG.S |
adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
"Неожиданно заболела."
"I suddenly fell ill."
"Ich bin plötzlich krank geworden."
NK-94_kehy_luu.161
"Тахари͡aa ноӈху͡о тəˀ.
"Tahari͡aa noŋhu͡o təɁ.
"Tahari͡aa | nəŋhu͡ə | təɁ. |
tahari͡aa | nəŋhu͡ə | təɁ |
tahari͡aa | nəŋhə | təɁ |
теперь | плохой | ведь |
now | bad | you.know |
adv | adj | ptcl |
"Это плохо ведь.
"That's bad.
"Das ist schlecht.
NK-94_kehy_luu.162
Тə маа ичеӈу?"
Tə maa itʼəŋu?"
Tə | maa | itʼəŋu3?" |
tə | maa | i | -tʼə | -ŋu | -3 |
tə | maa | ij | -ntə | -ŋu | -3 |
ну | что | быть | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
well | what | be | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
interj | pr | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Но, что будет?"
So what will happen?"
Und, was passiert jetzt?"
NK-94_kehy_luu.163
Кундутудя, кундутунде нерəӡə тəтi кобту͡a кӱӱˀa.
Kundutudʼa, kundutunʼdʼə nʼerəðə təti kobtu͡a küüɁa3.
Kundutu | dʼa, | kundutunʼdʼə | nʼerəðə | təti | kobtu͡a | küüɁa3. |
kundu | -tu | - | dʼa | kundutunʼdʼə | - | nʼerə | -ðə | təti | kobtu͡a | küü | -Ɂa | -3 |
kuntu | -ntu | - | dʼa | kundutunʼdʼə | - | nʼerə | -tə | tə | kobtu͡a | kuə | -Ɂə | -3 |
уснуть | -VNTEMP1 | -[GEN.SG] | ALL | вечер | -[GEN.SG] | перед | -ABLADV | тот | девушка | умереть | -PF | -[3SG.S] |
fall.asleep | -VNTEMP1 | -[GEN.SG] | ALL | evening | -[GEN.SG] | before | -ABLADV | that | girl | die | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.nmnz | -n.case | pp | n | -n.case | pp | -adv.case | pr | n | v | -v.tense | -v.pn |
К вечеру, перед сном, эта девушка умерла.
Towards evening, before sleeping the girl died.
Dieses Mädchen ist am Abend, vor dem Schlafen, gestorben.
NK-94_kehy_luu.164
Бəлта.
Bəlta.
Bəlta. |
əlta |
bəlta |
все |
all |
n |
Конец.
The end.
Ende.
NK-94_kehy_luu.165
Мейлиˀиðə.
MejlʼiɁiðə.
MejlʼiɁiðə. |
mej | -lʼi | -Ɂi | -ðə |
mej | -ru | -Ɂə | -tə |
сделать | -PASS | -PF | -3SG.R |
do | -PASS | -PF | -3SG.R |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Её похоронили.
She was buried.
Sie wurde begraben.
NK-94_kehy_luu.166
Маталир матəӡu мейлиˀə.
Matalʼir matəðu mejlʼiɁə.
Matalʼir | matəðu | mejlʼiɁə3. |
matalʼir | ma | -tə | -ðu | mej | -lʼi | -Ɂə | -3 |
matalʼir | mat | -tə | -tu | mej | -lə | -Ɂə | -3 |
погребальный.чум | чум | -DEST | -NOM.SG.3SG | сделать | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
burial.tent | tent | -DEST | -NOM.SG.3SG | do | -INCH | -PF | -[3SG.S] |
v | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Сделали погребальный чум.
They made her a burial tent
Man stellte für sie ein Begräbniszelt auf.
NK-94_kehy_luu.167
Ŋуолы ӈӱниаˀ ӈaнаˀсанəˀ.
Ŋuolɨ ŋünʼiaɁ ŋanaɁsanəɁ.
Ŋuəlɨ | ŋünʼiaɁ | ŋanaɁsanəɁ. |
ŋuəlɨ | ŋünʼia | -Ɂ | ŋanaɁsan | -ə | -Ɂ |
ŋuəlɨ | ŋünʼia | -Ɂ | ŋanaɁsaⁿ | -ə | -Ɂ |
конечно | богатый | -NOM.PL | человек | -EP | -NOM.PL |
certainly | rich | -NOM.PL | man | -EP | -NOM.PL |
adv | adj | -n.case | n | -INS | -n.case |
Конечно богатые люди.
Rich folks, of course.
Natürlich reiche Leute.
NK-94_kehy_luu.168
Тənиˀi͡a мейлиди … тəтi Кəхы Луу хӱотə тəны ичӱ.
TəniɁi͡a mejlʼidʼi … təti Kəhɨ Luu hüotə tənɨ itʼü.
TəniɁi͡a | mejlʼidʼi | … | təti | Kəhɨ | Luu | hüətə | tənɨ | itʼü3. |
təniɁi͡a | mej | -lʼi | -dʼi | … | təti | kəhɨ | luu | hüə | -tə | tənɨ | i | -tʼü | -3 |
təniɁi͡a | mej | -lə | -sa | *** | tə | kəhɨ | luu | hüə | -ntə | tənɨ | ij | -ntu | -3 |
так | сделать | -INCH | -INF | *** | тот | куропатка | парка | год | -LAT.SG | там | быть | -PRS | -[3SG.S] |
so | do | -INCH | -INF | *** | that | partridge | parka | year | -LAT.SG | there | be | -PRS | -[3SG.S] |
adv | v | -v.deriv.v | -v.inf | *** | pr | n | n | n | -n.case | pr | v | -v.tense | -v.pn |
Будучи похоронен ... этот Кехы Луу всё время там находится.
During the funeral ceremony ... that Kehy Luu is there the whole time.
Während des Begrbnisses ... dieser Kehy Luu ist die ganze Zeit dort.
NK-94_kehy_luu.169
Бəнде тəндə кобту͡a мелыɁсыйчиəтiнi дётӱрӱ.
Bənʼdʼə təndə kobtu͡a melɨɁsɨjtʼiətini dʼotürü3.
Bənʼdʼə | təndə | kobtu͡a | melɨɁsɨjtʼiətini | dʼotürü3. |
bənʼdʼə | - | təndə | - | kobtu͡a | - | melɨɁsɨj | -tʼiə | -tini | dʼotür | -ü | -3 |
bənsə | - | tə | - | kobtu͡a | - | melɨɁsɨj | -ntuə | -ntinu | dʼotür | -ə | -3 |
весь | -[ACC.SG] | тот | -[ACC.SG] | девушка | -[ACC.SG] | делать | -PT.PRS | -LOC.PL | ходить | -EP | -[3SG.S] |
all | -[ACC.SG] | that | -[ACC.SG] | girl | -[ACC.SG] | make | -PT.PRS | -LOC.PL | walk | -EP | -[3SG.S] |
adj | -n.case | pr | -n.case | n | -n.case | v | -v.nmnz | -n.case | v | -INS | -v.pn |
Со всеми хоронившими эту девушку он идёт.
He goes with all those burying the girl.
Er geht mit denen, die das Mädchen begraben.
NK-94_kehy_luu.170
Тə мейлиɁиӡəу.
Tə mejlʼiɁiðəu.
Tə | mejlʼiɁiðəu. |
tə | mej | -lʼi | -Ɂə | -ðə | -u |
tə | mej | -ru | -Ɂə | -tə | -əu |
ну | сделать | -PASS | -PF | -3SG.R | -EXCL |
well | do | -PASS | -PF | -3SG.R | -EXCL |
interj | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | -excl |
Ну, похоронили.
She was buried.
Sie wurde begraben.
NK-94_kehy_luu.171
Бəнсə ху͡aлаˀиӡə ӈуоляиˀ.
Bənsə hu͡alaɁiðə ŋuolʼaiɁ.
Bənsə | hu͡alaɁiðə | ŋuəlʼaiɁ. |
bənsə | hu͡ala | -Ɂi | -ðə | ŋuə | -lʼai | -Ɂ |
bənsə | hu͡alu | -Ɂə | -tə | ŋuɁəit | -raa | -Ɂ |
весь | похоронить | -PF | -3SG.R | один | -LIM | -GEN.PL |
all | bury | -PF | -3SG.R | one | -LIM | -GEN.PL |
adj | v | -v.tense | -v.pn | num | -cl | -n.case |
Всё уже положили её.
She was already buried.
Alles, sie wurde schon begraben.
NK-94_kehy_luu.172
Тахари͡aa тə инсюӡəˀ бииˀаитəˀ.
Tahari͡aa tə inʼsʼüðəɁ biiɁaitəɁ.
Tahari͡aa | tə | inʼsʼüðəɁ | biiɁaitəɁ. |
tahari͡aa | tə | inʼsʼüðə | -Ɂ | bii | -Ɂai | -təɁ |
tahari͡aa | tə | inʼsʼütə | -Ɂ | biu | -Ɂə | -ntəɁ |
теперь | ну | легковая.упряжка | -NOM.PL | уйти | -PF | -3PL.R |
now | well | sledge(!!) | -NOM.PL | go.away | -PF | -3PL.R |
adv | interj | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Теперь упряжки уехали.
Now all the sledges have taken off.
Jetzt sind die Schlitten weggefahren.
NK-94_kehy_luu.173
Матуӈ дя бииˀаитəˀ.
Matuŋ dʼa biiɁaitəɁ.
Matuŋ | dʼa | biiɁaitəɁ. |
ma | -tuŋ | dʼa | bii | -Ɂai | -təɁ |
mat | -tuŋ | dʼa | biu | -Ɂə | -ntəɁ |
чум | -GEN.PL.3PL | ALL | уйти | -PF | -3PL.R |
tent | -GEN.PL.3PL | ALL | go.away | -PF | -3PL.R |
n | -n.case-poss | pp | v | -v.tense | -v.pn |
В своё стойбище уехали.
They have all gone to their own camp
Sie sind zu den Zelten gefahren.
NK-94_kehy_luu.174
Тəтi тaхaри͡aa Кəхы Луу маталирə маӡə əмыыˀы͡aри͡aaˀ бəнсə дюбыдиə.
Təti tahari͡aa Kəhɨ Luu matalʼirə maðə əmɨɨɁɨ͡ari͡aaɁ bənsə dʼübɨdʼiə3.
Təti | tahari͡aa | Kəhɨ | Luu | matalʼirə | maðə | əmɨɨɁɨ͡ari͡aaɁ |
təti | tahari͡aa | kəhɨ | luu | matalʼir | -ə | - | ma | -ðə | - | əmɨɨɁɨ͡a | -ri͡aa | -Ɂ |
tə | tahari͡aa | kəhɨ | luu | matalʼir | -ə | - | mat | -tə | - | əmɨɁɨ͡a | -raa | -Ɂ |
тот | теперь | куропатка | парка | погребальный.чум | -DRV16 | -[ACC.SG] | чум | -DEST | -[ACC.SG] | вот.так | -LIM | -NOM.PL |
that | now | partridge | parka | burial.tent | -DRV16 | -[ACC.SG] | tent | -DEST | -[ACC.SG] | in.this.way | -LIM | -NOM.PL |
pr | adv | n | n | v | -v.deriv.n | -n.case | n | -n.dest | -n.case | adv | -cl | -n.case |
bənsə | dʼübi͡adʼiə3. |
bənsə | dʼübi͡a | -dʼiə | -3 |
bənsə | dʼübəə | -suə | -3 |
весь | выбросить | -PST | -[3SG.S] |
all | throw.out | -PST | -[3SG.S] |
adj | v | -v.tense | -v.pn |
Этот Кехы Луу погребальный чум весь раскидал.
Kehy Luu turned the burial tent upside-down.
Kehy Luu stellte das Begräbniszelt auf den Kopf.
NK-94_kehy_luu.175
Кобту͡a кӱӡи͡aˀа.
Kobtu͡a küði͡aɁa.
Kobtu͡a | küði͡aɁa3. |
kobtu͡a | küði͡a | -Ɂa | -3 |
kobtu͡a | küti͡a | -Ɂə | -3 |
девушка | встать | -PF | -[3SG.S] |
girl | get.up | -PF | -[3SG.S] |
n | v | -v.tense | -v.pn |
Девушка проснулась.
The girl woke up.
Das Mädchen wachte auf.
NK-94_kehy_luu.176
Əбəй, кобту͡a нəнсуˀиӡə мунунту: "Маадя кунтəгаˀиˀ тəгəтə кундуаху͡aðум.
Əbəj, kobtu͡a nənsuɁiðə mununtu: "Maadʼa kuntəgaɁiɁ təgətə kunduahu͡aðum.
Əbəj, | kobtu͡a | nənsuɁiðə | mununtu3: | Maadʼa | kuntəgaɁiɁ | təgətə |
əbəj | kobtu͡a | nənsu | -Ɂi | -ðə | munu | -ntu | -3 | maadʼa | kuntəgaɁiɁ | tə | -gətə |
əbəj | kobtu͡a | nənsu | -Ɂə | -tə | munu | -ntu | -3 | maadʼa | kuntəgaɁiɁ | tə | -kətə |
ой | девушка | встать | -PF | -3SG.R | говорить | -PRS | -[3SG.S] | почему | долго | тот | -ABL.SG |
oh | girl | get.up | -PF | -3SG.R | say | -PRS | -[3SG.S] | why | for.a.long.time | that | -ABL.SG |
interj | n | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | pr | adv | pr | -n.case |
kunduahu͡aðum. |
kundu | -a | -hu͡aðu | -m |
kuntu | -ə | -hatu | -m |
уснуть | -EP | -INFER | -1SG.S |
fall.asleep | -EP | -INFER | -1SG.S |
v | -INS | -v.mood | -v.pn |
Девушка встала, говорит: "Почему же я так долго спала?
The girl got up, she says: "Why have I slept so long?
Das Mdchen stand auf, sie sagt: "Warum habe ich so lange geschlafen?
NK-94_kehy_luu.177
Нерəгӱə дярəӡыˀкəдиəм.
Nʼerəgüə dʼarəðɨɁkədʼiəm.
Nʼerəgüə | dʼarəðɨɁkədʼiəm. |
nʼerə | -güə | dʼarəðɨ | -Ɂkə | -dʼiə | -m |
nʼerə | -küə | dʼarəðɨ | -Ɂkə | -suə | -m |
перед | -то1 | болеть | -RES | -PST | -1SG.S |
before | -CL1 | pain | -RES | -PST | -1SG.S |
pp | -cl | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Вроде бы перед этим болела."
I was ill earlier."
Vorher war ich krank."
NK-94_kehy_luu.178
Сыты мунунтум, Кəхы Луу мунунту: "Əˀəнə дяӡиˀкӱ тəнə някиˀӡиндiм.
Sɨtɨ mununtu, Kəhɨ Luu mununtu: "ƏɁənə dʼaðiˀkü tənə nʼakiɁðindim.
Sɨtɨ | mununtu3, | Kəhɨ | Luu | mununtu3: | ƏɁənə |
sɨtɨ | munu | -ntu | -3 | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | əɁə | -nə |
sɨtɨ | munu | -ntu | -3 | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | əɁə | -nə |
он | говорить | -PRS | -[3SG.S] | куропатка | парка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | старший.брат | -GEN.SG.1SG |
he | say | -PRS | -[3SG.S] | partridge | parka | say | -PRS | -[3SG.S] | elder.brother | -GEN.SG.1SG |
pr | v | -v.tense | -v.pn | n | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss |
dʼaðiɁkü | tənə | nʼakiɁðindim. |
dʼaðiɁkü | tənə | nʼakiɁði | -ndi | -m |
dʼaðiɁkü | tənə | nʼakiði | -ntu | -m |
ALL | ты | брать | -PRS | -1SG.S |
ALL | you.SG | take | -PRS | -1SG.S |
pp | pr | v | -v.tense | -v.pn |
Он говорит, Кехы Луу говорит: "Для брата своего я тебя забираю.
He says, Kehy Luu says: "I'm taking you for my brother.
Er sagt, Kehy Luu sagt: "Ich nehme dich zum Bruder.
NK-94_kehy_luu.179
Тəнə ӈуəляиˀ ху͡aлудюиӈ ӈуоляиˀ, куəдюоӈ ӈуоляиˀ.
Tənə ŋuəlʼaiɁ hu͡aludʼüiŋ ŋuolʼaiɁ, kuədʼüoŋ ŋuolʼaiɁ.
Tənə | ŋuəlʼaiɁ | hu͡aludʼüüŋ | ŋuəlʼaiɁ, | kuədʼüəŋ | ŋuəlʼaiɁ. |
tənə | ŋuə | -lʼai | -Ɂ | hu͡alu | -dʼüü | -ŋ | ŋuə | -lʼai | -Ɂ | kuə | -dʼüə | -ŋ | ŋuə | -lʼai | -Ɂ |
tənə | ŋuɁəit | -raa | -Ɂ | hu͡alu | -suə | -ŋ | ŋuɁəit | -raa | -Ɂ | kuə | -suə | -ŋ | ŋuɁəit | -raa | -Ɂ |
ты | один | -LIM | -GEN.PL | похоронить | -PST | -2SG.S | один | -LIM | -GEN.PL | умереть | -PST | -2SG.S | один | -LIM | -GEN.PL |
you.SG | one | -LIM | -GEN.PL | bury | -PST | -2SG.S | one | -LIM | -GEN.PL | die | -PST | -2SG.S | one | -LIM | -GEN.PL |
pr | num | -cl | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | num | -cl | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | num | -cl | -n.case |
Тебя уже похоронили, ты уже умерла.
You were buried already, you died already.
Dich hat man schon begraben, du bist schon gestorben.
NK-94_kehy_luu.180
Мəнə тəнə тaхaри͡aa сюлюˀбтаˀaм.
Mənə tənə tahari͡aa sʼülʼüɁbtaɁam.
Mənə | tənə | tahari͡aa | sʼülʼübtaɁam. |
mənə | tənə | tahari͡aa | sʼülʼü | -bta | -Ɂa | -m |
mənə | tənə | tahari͡aa | sʼülʼü | -btu | -Ɂə | -m |
я | ты | теперь | ожить | -CAUS | -PF | -1SG.S |
I | you.SG | now | come.to.life | -CAUS | -PF | -1SG.S |
pr | pr | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Я тебя оживил."
I brought you back to life."
Ich habe dich wiederbelebt."
NK-94_kehy_luu.181
Тəə, ны кумунтəӈу?
Təə, nɨ kumuntəŋu?
Təə, | nɨ | kumuntəŋu3? |
təə | nɨ | kumu | -ntə | -ŋu | -3 |
tə | nɨ | kumun | -ntə | -ŋu | -3 |
тот | женщина | что.сказать | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
that | woman | say.what | -IPFV | -INTERR | -[3SG.S] |
pr | n | v | -v.deriv.v | -v.mood | -v.pn |
Женщина что скажет?
What will the woman say?
Was sagt diese Frau?
NK-94_kehy_luu.182
"Тə мыӈкуми матə дя.
"Tə mɨŋkumi matə dʼa.
Tə | mɨŋkumi | matə | dʼa. |
tə | mɨŋ | -ku | -mi | ma | -tə | dʼa |
tə | mɨn | -ku | -mi | mat | -ntə | dʼa |
ну | идти | -IMP | -1DU.S/O | чум | -GEN.SG.2SG | ALL |
well | go | -IMP | -1DU.S/O | tent | -GEN.SG.2SG | ALL |
interj | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.case-poss | pp |
"Ну пойдём к тебе чуму."
"Well, let's go to your tent."
"Na, gehen wir zu deinem Zelt."
NK-94_kehy_luu.183
Тəтiрə тaхaри͡aa Дяӈуруӡə нумəнтə мидиˀəту.
Tətirə tahari͡aa Dʼaŋuruðə numəntə midʼiɁətu.
Tətirə | tahari͡aa | Dʼaŋuruðə | numəntə | midʼiɁətɨ. |
təti | -rə | tahari͡aa | Dʼaŋuruðə | - | numə | -ntə | midʼ | -i | -Ɂə | -tɨ |
tə | -rə | tahari͡aa | Dʼaŋurutə | - | numə | -ntə | mis | -ə | -Ɂə | -tu |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | Дянгуруте | -[GEN.SG] | парень | -LAT.SG | дать | -EP | -PF | -3SG.O |
that | -NOM.SG.2SG | now | Djangurute | -[GEN.SG] | young.man | -LAT.SG | give | -EP | -PF | -3SG.O |
pr | -n.case-poss | adv | propr | -n.case | n | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Юноше Дянгурутэ он её отдал.
He gave her to yungman Djangurute.
Er hat sie Djangurute gegeben.
NK-94_kehy_luu.184
Тəтi Дяӈуруӡə нытə някиӡихи͡aӡыты тəтiрə.
Təti Dʼaŋuruðə nɨtə nʼakiðihi͡aðɨtɨ tətirə.
Təti | Dʼaŋuruðə | nɨðə | nʼakiðihi͡aðɨtɨ | tətirə. |
təti | Dʼaŋuruðə | - | nɨ | -ðə | nʼakiði | -hi͡aðɨ | -tɨ | təti | -rə |
tə | Dʼaŋurutə | - | nɨ | -tə | nʼakiði | -hatu | -tu | tə | -rə |
тот | Дянгуруте | -[GEN.SG] | женщина | -DEST | брать | -INFER | -3SG.O | тот | -NOM.SG.2SG |
that | Djangurute | -[GEN.SG] | woman | -DEST | take | -INFER | -3SG.O | that | -NOM.SG.2SG |
pr | propr | -n.case | n | -n.dest | v | -v.mood | -v.pn | pr | -n.case-poss |
Для этого Дянгуруза жену он забырает.
He brought her to Djangurute as a wife.
Er bringt sie zu Djanguru als Frau.
NK-94_kehy_luu.185
Ŋуəиˀ хӱə бeриˀə.
ŊuəiɁ hüə beriɁə3.
ŊuəiɁ | hüə | beriɁə3. |
ŋuəiɁ | hüə | beri | -Ɂə | -3 |
ŋuɁəit | hüə | berə | -Ɂə | -3 |
один | год | пройти | -PF | -[3SG.S] |
one | year | pass | -PF | -[3SG.S] |
num | n | v | -v.tense | -v.pn |
Один год прошёл.
A year went by.
Ein Jahr ist vergangen.
NK-94_kehy_luu.186
Тə мəльчигəтə тə тəндыче тaхaри͡aa тəӈуӡурə моунту дя (хеӡытыхи͡aӡы), суодюх͡уaӡуˀ.
Tə məlʼtʼigətə tə təndɨtʼə tahari͡aa təŋuðurə məuntu dʼa (heðɨtɨhi͡aðɨ3), suodʼühu͡aðuɁ.
Tə | məlʼtʼigətə | tə | təndɨtʼə | tahari͡aa | təŋəðurə | mountu |
tə | - | məlʼtʼi | -gətə | tə | təndɨ | -tʼə | tahari͡aa | təŋə | -ður | -ə | - | mou | -ntu |
tə | - | məlʼtʼi | -kətə | tə | tə | -tʼə | tahari͡aa | təŋə | -tur | -ə | - | mou | -ntu |
тот | -[GEN.SG] | предел | -ABL.SG | ну | тот | -NOM.PL.2SG | теперь | лето | -DRV | -EP | -[GEN.SG] | земля | -GEN.SG.3SG |
that | -[GEN.SG] | limit | -ABL.SG | well | that | -NOM.PL.2SG | now | summer | -DRV | -EP | -[GEN.SG] | earth | -GEN.SG.3SG |
pr | -n.case | n | -n.case | interj | pr | -n.case-poss | adv | n | -n.derv.n | -INS | -n.case | n | -n.case-poss |
dʼa | (heðɨtɨhi͡aðɨ3), | suədʼühu͡aðuɁ. |
dʼa | heðɨtɨ | -hi͡aðɨ | -3 | suədʼ | -ü | -hu͡aðu | -Ɂ |
dʼa | hetɨtɨ | -hatu | -3 | suəs | -ə | -hatu | -Ɂ |
ALL | идти | -INFER | -[3SG.S] | аргишить | -EP | -INFER | -3PL.S |
ALL | go | -INFER | -[3SG.S] | wander | -EP | -INFER | -3PL.S |
pp | v | -v.mood | -v.pn | v | -INS | -v.mood | -v.pn |
С этого момента эти многие на место летовки поехали аргишать.
Then that they all travelled to the summer quarters with their sledges.
Danach zogen sie mit ihren Schlitten zum Sommerquartier.
NK-94_kehy_luu.187
Тəтi мануə ӈəтəдюəдеичӱ ӈəтəдюодейчӱ ӈaнaˀсанəˀ.
Təti manuə ŋətədʼüədʼəitʼü ŋətədʼüodʼəjtʼü ŋanaɁsanəɁ.
Təti | manuə | ŋətədʼüədʼəitʼü | ŋətədʼüədʼəitʼü | ŋanaɁsanəɁ. |
təti | manu | -ə | ŋətə | -dʼüədʼəi | -tʼü | ŋətə | -dʼüədʼəi | -tʼü | ŋanaɁsan | -ə | -Ɂ |
tə | manu | -ə | ŋətə | -suədʼəə | -tʼü | ŋətə | -suədʼəə | -tʼü | ŋanaɁsaⁿ | -ə | -Ɂ |
тот | раньше | -EP | найти | -PT.PST | -NOM.PL.3SG | найти | -PT.PST | -NOM.PL.3SG | человек | -ADJREL | -NOM.PL |
that | earlier | -EP | find | -PT.PST | -NOM.PL.3SG | find | -PT.PST | -NOM.PL.3SG | man | -ADJREL | -NOM.PL |
pr | adv | -INS | v | -v.nmnz | -n.case-poss | v | -v.nmnz | -n.case-poss | n | -n.deriv.adj | -n.case |
Те прежде найдённые люди.
These people found earlier.
Diese früher gefundenen Menschen.
NK-94_kehy_luu.188
Тəндə чииˀəˀ, маˀ.
Təndə tʼiiɁəɁ, maɁ.
Təndə | tʼiiɁəɁ, | maɁ. |
təndə | tʼii | -Ɂə | -Ɂ | maɁ |
təndə | tʼii | -Ɂə | -Ɂ | mat |
туда | войти | -PF | -3SG.R | чум |
there | come.in | -PF | -3SG.R | tent |
adv | v | -v.tense | -v.pn | n |
Туда зашли, (в) чум.
In they went, (into) the tent.
Dort gingen sie hinein, (ins) Zelt.
NK-94_kehy_luu.189
Няaˀ тəрəдиˀ имуӈху͡aндуˀ.
NʼaaɁ tərədʼiɁ imuŋhu͡anduɁ.
NʼaaɁ | tərədʼiɁ | imuŋhu͡anduɁ. |
nʼaa | -Ɂ | tərədʼi | -Ɂ | i | -muŋhu͡a | -ndu | -Ɂ |
nʼaa | -Ɂ | tərədʼi | -Ɂ | ij | -muŋha | -ntu | -Ɂ |
нганасан | -NOM.PL | такой | -GEN.PL | быть | -HABIT | -PRS | -3PL.S |
Nganasan | -NOM.PL | such | -GEN.PL | be | -HABIT | -PRS | -3PL.S |
n | -n.case | adj | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Нганасаны так делают.
That's the way Nganasans do it.
Die Nganasanen machen es so.
NK-94_kehy_luu.190
Мaðə качемəбӱˀнӱндӱӈ, маӡaйсюӡəˀ.
Maðə katʼəməbüɁnündüŋ, maðajsʼüðəɁ.
Maðə | katʼəməbüɁnündüŋ, | maðajsʼüðəɁ. |
mað | -ə | - | katʼəmə | -büɁnü | -ndüŋ | maðaj | -sʼüðə | -Ɂ |
mat | -ə | - | katʼəmə | -hüɁnü | -ntuŋ | maðaj | -Ɂsutə | -Ɂ |
дом | -EP | -[GEN.SG] | увидеть | -CONDFUT | -3PL | идти.в.гости | -FUT | -3PL.S |
home | -EP | -[GEN.SG] | see | -CONDFUT | -3PL | visit | -FUT | -3PL.S |
n | -INS | -n.case | v | -v.nf | -n.poss | v | -v.tense | -v.pn |
Если чума увидят в гости поедут.
Whenever they see a tent, they go in to visit.
Wenn sie ein Zelt sehen, besuchen sie es.
NK-94_kehy_luu.191
Тəтəˀ маарааˀ табə буəˀсуӡəˀ иӈəəˀ, маӡaйсюоӡӱчӱӈ митəсыӡəˀ.
TətəɁ maaraaɁ tabə buəɁsuðəɁ iŋəəɁ, maðajsʼüoðütʼüŋ mitəsɨðəɁ.
TətəɁ | maaraaɁ | tabə | buəɁsuðəɁ | iŋəəɁ, | maðajsʼüəðütʼüŋ |
tətə | -Ɂ | maa | -raa | -Ɂ | tabə | buə | -Ɂsuðə | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ | maðajsʼüə | -ðü | -tʼüŋ |
tə | -Ɂ | maa | -raa | -Ɂ | tabə | buə | -Ɂsutə | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ | maðajsʼüə | -tə | -tuŋ |
тот | -NOM.PL | что | -LIM | -NOM.PL | туда | говорить | -FUT | -3PL.S | быть | -IMP | -3PL.S | подарок | -DEST | -AСС.SG.3PL |
that | -NOM.PL | what | -LIM | -NOM.PL | there | speak | -FUT | -3PL.S | be | -IMP | -3PL.S | gift | -DEST | -ACC.SG.3PL |
pr | -n.case | pr | -cl | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.dest | -n.case-poss |
mitəsɨðəɁ. |
mi | -tə | -sɨðə | -Ɂ |
mis | -ntə | -Ɂsutə | -Ɂ |
дать | -IPFV | -FUT | -3PL.S |
give | -IPFV | -FUT | -3PL.S |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Чтобы там о чём-либо говорить, подарки дарить.
To talk about this and that, to give presents.
Damit sie über irgendetwas sprechen, damit sie Geschenke geben.
NK-94_kehy_luu.192
Тəнiˀи͡a тaхaри͡aa тəндiче тууˀоuˀ.
TəniɁi͡a tahari͡aa tənditʼə tuuɁouɁ.
TəniɁi͡a | tahari͡aa | tənditʼə | tuuɁəuɁ. |
təniɁi͡a | tahari͡aa | təndi | -tʼə | tuu | -Ɂə | -u | -Ɂ |
təniɁi͡a | tahari͡aa | tə | -tʼə | tuj | -Ɂə | -əu | -Ɂ |
так | теперь | тот | -NOM.PL.2SG | прийти | -PF | -EXCL | -3PL.S |
so | now | that | -NOM.PL.2SG | come | -PF | -EXCL | -3PL.S |
adv | adv | pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -excl | -v.pn |
Так, поэтому они приехали.
Well, that's why they came.
So, deswegen sind sie gekommen.
NK-94_kehy_luu.193
"Кaӡи͡aуˀ, əмтырə мыӈ кобту͡aмуˀ тəˀ.
"Kaði͡auɁ, əmtɨrə mɨŋ kobtu͡amuɁ təɁ.
Kaði͡auɁ, | əmtɨrə | mɨŋ | kobtu͡amuɁ | təɁ. |
kaði͡auɁ | əmtɨ | -rə | mɨŋ | kobtu͡a | -muɁ | təɁ |
kaði͡au | əm | -rə | mɨŋ | kobtu͡a | -muɁ | təɁ |
Excl | этот | -NOM.SG.2SG | мы | девушка | -NOM.SG.1PL | ведь |
Excl | this | -NOM.SG.2SG | we | girl | -NOM.SG.1PL | you.know |
interj | pr | -n.case-poss | pr | n | -n.case-poss | ptcl |
"Эта же наша дочь ведь.
"This seems to be our daughter.
"Das ist wohl unsere Tochter.
NK-94_kehy_luu.194
Ŋaми͡aй хӱодеəрaa куодюодеə, ху͡aнсуомуˀ курəгуй...
Ŋami͡aj hüodʼəəraa kuodʼüodʼəə, hu͡ansuomuɁ kurəguj...
Ŋami͡aj | hüədʼəəraa | kuədʼüədʼəə3, | hu͡ansuəmuɁ | kurəguj... |
ŋami͡aj | hüə | -dʼəə | -raa | kuə | -dʼüədʼəə | -3 | hu͡an | -suə | -muɁ | kurəgu | -j |
ŋami͡aj | hüə | -dʼəə | -raa | kuə | -suədʼəə | -3 | hu͡an | -suə | -muɁ | kurəku | -j |
другой | год | -ANT | -LIM | некоторый | -PSTPF | -[3SG.S] | класть | -PST | -1PL.S/O | даже | -VOC.SG |
other | year | -ANT | -LIM | some | -PSTPF | -[3SG.S] | put | -PST | -1PL.S/O | even | -VOC.SG |
adj | n | -n.ant | -cl | adj | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | adv | -n.case |
В прошлом году только умерла, мы даже её похоронили.
She died last year, we even buried her.
Sie ist letztes Jahr gestorben, wir haben sie sogar begraben.
NK-94_kehy_luu.195
Əй тaхaри͡aa куниӡə ӈəтумхи͡aӡыəиӈ тахари͡aa?
Əj tahari͡aa kunʼiðə ŋətumhi͡aðɨəiŋ tahari͡aa?
Əj | tahari͡aa | kuniðə | ŋətumhi͡aðɨəiŋ | tahari͡aa? |
əj | tahari͡aa | kuni | -ðə | ŋətum | -hi͡aðɨ | -əi | -ŋ | tahari͡aa |
ou | tahari͡aa | kuni | -tə | ŋətum | -hatu | -əu | -ŋ | tahari͡aa |
Excl | теперь | куда | -ABLADV | появиться | -INFER | -EXCL | -2SG.S | теперь |
Excl | now | where | -ABLADV | appear | -INFER | -EXCL | -2SG.S | now |
interj | adv | pr | -adv.case | v | -v.mood | -excl | -v.pn | adv |
Откуда же ты появилась?"
Where have you come from?"
Woher bist du erschienen?
NK-94_kehy_luu.196
Бəньдеˀ сыты нюосыйчиˀ, тəндə кобту͡aмтуӈ нюосындiˀ.
BənʼdʼəɁ sɨtɨ nʼüosɨjtʼiɁ, təndə kobtu͡amtuŋ nʼüosɨndiɁ.
BənʼdʼəɁ | sɨtɨ | nʼüəsɨjtʼiɁ, | təndə | kobtu͡amtuŋ | nʼüəsɨndɨɁ. |
bənʼdʼə | -Ɂ | sɨtɨ | - | nʼüəsɨj | -tʼi | -Ɂ | təndə | - | kobtu͡a | -mtuŋ | nʼüəsɨ | -ndɨ | -Ɂ |
bənsə | -Ɂ | sɨtɨ | - | nʼüəsɨj | -ntu | -Ɂ | təndə | - | kobtu͡a | -mtuŋ | nʼüəsɨj | -ntu | -Ɂ |
весь | -NOM.PL | он | -[ACC.SG] | целовать | -PRS | -3PL.S | туда | -[ACC.SG] | девушка | -ACC.SG.3PL | целовать | -PRS | -3PL.S |
all | -NOM.PL | he | -[ACC.SG] | kiss | -PRS | -3PL.S | there | -[ACC.SG] | girl | -ACC.SG.3PL | kiss | -PRS | -3PL.S |
adj | -n.case | pr | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adv | -n.case | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Всё они её целуют, свою дочь целуют.
Everyone kisses her, they kiss this girl.
Alle küssen sie, dieses Mädchen küssen sie.
NK-94_kehy_luu.197
Тəтiрə иху͡aӡу талaй кобту͡a.
Tətirə ihu͡aðu talaj kobtu͡a.
Tətirə | ihu͡aðu3 | talai | kobtu͡a. |
təti | -rə | i | -hu͡aðu | -3 | tala | -i | kobtu͡a |
tə | -rə | ij | -hatu | -3 | talaŋkəə | -ə | kobtu͡a |
тот | -NOM.SG.2SG | быть | -INFER | -[3SG.S] | удачный | -ADJREL | девушка |
that | -NOM.SG.2SG | be | -INFER | -[3SG.S] | fortunate | -ADJREL | girl |
pr | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | adj | -n.deriv.adj | n |
Она оказывается счастлывая девушка.
She seems to be a happy girl.
Sie scheint ein glückliches Mädchen zu sein.
NK-94_kehy_luu.198
Тəнiˀa бəнсə дюрымымты дебтаˀа.
TəniɁa bənsə dʼürɨmɨmtɨ dʼebtaɁa.
TəniɁa | bənsə | dʼürɨmɨmtɨ | dʼebtaɁa3. |
təni | -Ɂa | bənsə | dʼürɨmɨ | -mtɨ | dʼebta | -Ɂa | -3 |
tənɨ | -Ɂa | bənsə | dʼürɨmɨ | -mtu | dʼebtu | -Ɂə | -3 |
там | -ADVZ.STEM | весь | известие | -ACC.SG.3SG | рассказать | -PF | -[3SG.S] |
there | -ADVZ.STEM | all | news | -ACC.SG.3SG | tell | -PF | -[3SG.S] |
pr | -pr.case | adj | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Так она все рассказала о себе.
She told everything about herself.
Sie hat alles von sich erzählt.
NK-94_kehy_luu.199
Тə, тəндыче малюˀоˀ.
Tə, təndɨtʼə malʼüɁoɁ
Tə, | təndɨtʼə | malʼüɁəɁ |
tə | təndɨ | -tʼə | malʼü | -Ɂə | -Ɂ |
tə | tə | -tʼə | malʼü | -Ɂə | -Ɂ |
ну | тот | -NOM.PL.2SG | стоять.стойбищем | -PF | -3PL.S |
well | that | -NOM.PL.2SG | (!!) | -PF | -3PL.S |
interj | pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Вот они остановились (встали чумом, поставили чумы).
They stopped there and pitched their tents.
Sie blieben dort und schlugen ihre Zelte auf.
NK-94_kehy_luu.200
Тəндыче малəтундə тахариа тəндəˀ нагӱр… нинтуу, четə тыминiа ӈуоляй, четə ӈанаˀса, Дяӈуруӡə нумəə,сыты ӈадяӡу, Кəхы Луу, тəтi тəтудюодеəӡу кобтуа бəньдеˀ бииˀаиндəˀ.
Təndɨtʼə malətundə tahari͡aa təndəɁ nagür ... nʼintuu, tʼetə tɨmini͡a ŋuolʼiaj, tʼetə ŋanaɁsa, Dʼaŋuruðə numəə, sɨtɨ ŋadʼaðu,Kəhɨ Luu, tətɨ tətudʼüodʼəəðu kobtu͡a bənʼdʼəɁ biiɁaindəɁ.
Təndɨtʼə | malətundə | tahari͡aiɁ | təndəɁ | nagür... | nʼintuu, | tʼetə | tɨmini͡a |
təndɨ | -tʼə | malə | -tu | -ndə | tahari͡aiɁ | təndə | -Ɂ | nagür | nʼintuu | tʼetə | tɨmini͡a |
tə | -tʼə | malə | -ntu | -ntə | tahari͡aiɁ | təndə | -Ɂ | nakür | nʼintuu | tʼetə | tɨmini͡a |
тот | -EMPH1 | поставить.чум | -VNTEMP1 | -LAT.SG | теперь | туда | -NOM.PL | три | не | четыре | теперь |
that | -EMPH1 | pitch.a.tent | -VNTEMP1 | -LAT.SG | now | there | -NOM.PL | three | not | four | now |
pr | -cl | v | -v.nmnz | -n.case | adv | adv | -n.case | num | ptcl | num | adv |
ŋuəlʼaiɁ, | tʼetə | ŋanaɁsa, | Dʼaŋuruðə | numəə, | sɨtɨ | ŋadʼaðu, | Kəhɨ |
ŋuə | -lʼai | -Ɂ | tʼetə | ŋanaɁsa | Dʼaŋuruðə | numə | -ə | sɨtɨ | ŋadʼa | -ðu | kəhɨ |
ŋuɁəit | -raa | -Ɂ | tʼetə | ŋanaɁsaⁿ | Dʼaŋurutə | numə | -ə | sɨtɨ | ŋadʼa | -tu | kəhɨ |
один | -LIM | -GEN.PL | четыре | человек | Дянгуруте | парень | -ADJREL | он | младший.брат/сестра | -NOM.SG.3SG | куропатка |
one | -LIM | -GEN.PL | four | man | Djangurute | young.man | -ADJREL | he | younger.sibling | -NOM.SG.3SG | partridge |
num | -cl | -n.case | num | n | propr | n | -n.deriv.adj | pr | n | -n.case-poss | n |
Luu, | təti | tətudʼüədʼəəðu | kobtu͡a | bənʼdʼəɁ | biiɁaindəɁ. |
luu | təti | tətu | -dʼüədʼəə | -ðu | kobtu͡a | bənʼdʼə | -Ɂ | bii | -Ɂai | -ndəɁ |
luu | tə | tətu | -suədʼəə | -tu | kobtu͡a | bənsə | -Ɂ | biu | -Ɂə | -ntəɁ |
парка | тот | принести | -PT.PST | -NOM.SG.3SG | девушка | весь | -NOM.PL | уйти | -PF | -3PL.R |
parka | that | bring | -PT.PST | -NOM.SG.3SG | girl | all | -NOM.PL | go.away | -PF | -3PL.R |
n | pr | v | -v.nmnz | -n.case-poss | n | adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn |
Когда они делали чумы, эти трое… нет, уже четверо уже… четыре человека: Тундровик парень, его младшаясестра, Кехы Луу и эта привезенная девушка, все ушли.
After they pitched their tents, the three ... no, there are four of them ... four people: Djanguru, the young man, his younger sister, Kehy Luu andthat girl they brought with them, they all went away.
Nachdem sie das Zelt aufgestellt hatten sind diese drei ... nein, sie sind zu viert ... vier Leute: Djanguru, seine jüngere Schwester,Kehy Luu und dieses mitgenommene Mädchen, diese vier gingen weg.
NK-94_kehy_luu.201
Тəндə … маӡайся.
Təndə ... maðajsʼa.
Təndə | ... | maðajsʼa. |
təndə | ... | maðaj | -sʼa |
təndə | ... | maðaj | -sa |
туда | ... | идти.в.гости | -INF |
there | ... | visit | -INF |
adv | ... | v | -v.inf |
В гости.
On a visit.
Dorthin, zum Besuch.
NK-94_kehy_luu.202
Ненамаӡуˀ дя конаˀаˀ.
NʼenamaðuɁ dʼa konaɁaɁ.
NʼenamaðuɁ | dʼa | konaɁaɁ. |
nʼenamað | -u | -Ɂ | dʼa | kona | -Ɂa | -Ɂ |
nʼenamat | -ə | -Ɂ | dʼa | konɨ | -Ɂə | -Ɂ |
сосед | -EP | -GEN.PL | ALL | пойти | -PF | -3PL.S |
neighbour | -EP | -GEN.PL | ALL | go | -PF | -3PL.S |
n | -INS | -n.case | pp | v | -v.tense | -v.pn |
К соседям пошли.
They went to their neighbour's.
Sie gingen zu den Nachbarn.
NK-94_kehy_luu.203
Tахари͡aа тамну əмтырə дюрымы… тəниˀи͡айся тамну бытырыˀ.
Tahari͡aiɁ tamnu əmtɨrə dʼurɨmɨ ... təniɁi͡ajsʼa tamnu bɨtɨrɨɁ.
Tahari͡aiɁ | tamnu | əmtɨrə | dʼürɨmɨ | ... | təniɁi͡ajsʼa | tamnu |
tahari͡aiɁ | tam | -nu | əmtɨ | -rə | dʼürɨmɨ | ... | təniɁi͡a | -j | -sʼa | tam | -nu |
tahari͡aiɁ | tab | -nu | əm | -rə | dʼürɨmɨ | ... | təniɁi͡a | -ij | -sa | tab | -nu |
теперь | там.далеко | -LOCADV | этот | -NOM.SG.2SG | история | ... | так | -быть | -INF | там.далеко | -LOCADV |
now | there.far | -LOCADV | this | -NOM.SG.2SG | story | ... | so | -be | -INF | there.far | -LOCADV |
adv | adv | -adv.case | pr | -n.case-poss | v | ... | adv | -v | -v.inf | adv | -adv.case |
bɨtɨrɨɁ. |
bɨtɨr | -ɨ | -Ɂ |
bɨtɨr | -ntu | -Ɂ |
пить | -PRS | -3PL.S |
drink | -PRS | -3PL.S |
v | -v.tense | -v.pn |
Потом там эта история… поэтому они там пьют.
There, so the story goes, they drink.
Dann, so geht die Geschichte, trinken sie.
NK-94_kehy_luu.204
Анiˀə ситəбытəны нимыӈхи͡андыˀ тəнiˀи͡а бытырəˀ.
AniɁə sʼitəbɨtənɨ nʼimɨŋhi͡andɨɁ təniɁi͡a bɨtɨrəɁ.
AniɁə | sʼitəbɨtənɨ | nʼimɨŋhi͡andɨɁ | təniɁi͡a | bɨtɨrəɁ. |
aniɁə | - | sʼitəbɨ | -tənɨ | nʼi | -mɨŋhi͡a | -ndɨ | -Ɂ | təniɁi͡a | bɨtɨr | -ə | -Ɂ |
aniɁə | - | sʼitəbɨ | -ntənu | nʼi | -muŋha | -ntu | -Ɂ | təniɁi͡a | bɨtɨr | - | -Ɂ |
больше | -[GEN.SG] | сказка | -LOC.SG | NEG | -HABIT | -PRS | -3PL.S | так | пить | -[VBLZ.c] | -CNEG |
bigger | -[GEN.SG] | tale | -LOC.SG | NEG | -HABIT | -PRS | -3PL.S | so | drink | -[VBLZ.c] | -CNEG |
adj | -n.case | n | -n.case | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | adv | v | -deriv.v | -v.cn |
В больших сказках так не пьют.
They don't drink in the big tales.
In großen Märchen trinkt man nicht.
NK-94_kehy_luu.205
Тəниˀи͡а быӡыртындəтыӈ тах. тəтi Дяӈуруӡə нумə мунунту:
TəniɁi͡a bɨðɨrtɨndətɨŋ tahari͡aa təti Dʼaŋuruðə numə mununtu:
TəniɁi͡a | bɨðɨrtɨndətɨŋ | tahari͡aa | təti | Dʼaŋuruðə | numə | mununtu3: |
təniɁi͡a | bɨðɨr | -tɨ | -ndə | -tɨŋ | tahari͡aa | təti | Dʼaŋuruðə | numə | munu | -ntu | -3 |
təniɁi͡a | bɨtɨr | -ntu | -ntə | -tuŋ | tahari͡aa | tə | Dʼaŋurutə | numə | munu | -ntu | -3 |
так | пить | -VNTEMP1 | -LAT.SG | -3PL | теперь | тот | Дянгуруте | парень | говорить | -PRS | -[3SG.S] |
so | drink | -VNTEMP1 | -LAT.SG | -3PL | now | that | Djangurute | young.man | say | -PRS | -[3SG.S] |
adv | v | -v.nmnz | -n.case | -n.poss | adv | pr | propr | n | v | -v.tense | -v.pn |
Когда так пили (во время застолья), тундровик говорит:
While they are drinking Djanguru, the tundra man says:
Während des Trinkens sagt Djanguru:
NK-94_kehy_luu.206
"Тыӈгӱмӱнтə маадя никəрə тəиӈу, маадя тəнə ӈəˀ маабтаӈ?"
"Tɨŋgümüntə maadʼa nʼikərə təiŋu, maadʼa tənə ŋəɁ maabtaŋ?"
Tɨŋgümüntə | maadʼa | nʼikərə | təiŋu3, | maadʼa | tənə | ŋəɁ | maabtaŋ? |
tɨŋ | -gümü | -ntə | maadʼa | nʼikə | -rə | təi | -ŋu | -3 | maadʼa | tənə | ŋəɁ | maa | -bta | -ŋ |
tɨŋ | -kümu | -ntə | maadʼa | nʼikə | -rə | təij | -ŋu | -3 | maadʼa | tənə | ŋət | maa | -bta | -ŋ |
2 | -то2 | -2SG | почему | сила | -NOM.SG.2SG | иметься | -INTERR | -[3SG.S] | почему | ты | шаман | что | -ли2 | -2SG.S |
2 | -CL2 | -2SG | why | force | -NOM.SG.2SG | be.available | -INTERR | -[3SG.S] | why | you.SG | shaman | what | -INDEF2 | -2SG.S |
pr | -cl | -n.poss | pr | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | pr | pr | n | pr | -cl | -v.pn |
"У тебя почему сила есть, кто ты, шаман или кто?
"Why do you have such power, who are you, a shaman or something?
"Warum hast du so eine Kraft, wer bist du, Schamane oder wer?
NK-94_kehy_luu.207
Тə ӈоньдиˀə ӈəӡəмыˀ.
Tə ŋonʼdʼiɁə ŋəðəmɨɁ.
Tə | ŋonʼdʼiɁə3 | ŋəðəmɨɁ. |
tə | ŋonʼdʼi | -Ɂə | -3 | ŋəð | -ə | -mɨɁ |
tə | ŋonsɨ | -Ɂə | -3 | ŋət | -ə | -muɁ |
ну | выйти | -PF | -[3SG.S] | шаман | -EP | -NOM.SG.1PL |
well | go.out | -PF | -[3SG.S] | shaman | -EP | -NOM.SG.1PL |
interj | v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.case-poss |
Вышел наш шаман.
Our shaman has gone out/away.
Unser Schamane ist weggegangen.
NK-94_kehy_luu.208
Бəӡӱрбӱӱˀ моугитə туйсюодеəӈ ӈəндi͡аиˀ ӈəӡəӈ.
BəðürbüüɁ mougitə tujsʼüodʼəəŋ ŋəndi͡аiɁ ŋəðəŋ.
BəðürbüüɁ | mougitə | tujsʼüədʼəəŋ | ŋəndi͡aiɁ | ŋəðəŋ. |
bəðürbüü | -Ɂ | mou | -gitə | tuj | -sʼüədʼəə | -ŋ | ŋəndi͡aiɁ | ŋəð | -ə | -ŋ |
bəðürbüə | -Ɂ | mou | -kitə | tuj | -suədʼəə | -ŋ | ŋənti͡aiɁ | ŋət | -ə | -ŋ |
покойник | -GEN.PL | земля | -ABL.PL | прийти | -PSTPF | -2SG.S | наверное | шаман | -EP | -2SG.S |
dead.person | -GEN.PL | earth | -ABL.PL | come | -PSTPF | -2SG.S | probably | shaman | -EP | -2SG.S |
n | -n.case | n | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | adv | n | -INS | -v.pn |
С земли мертвых пришедший — наверное, шаман.
Anyone coming from the land of death is sure to be a shaman.
Der, der von der Erde der Toten gekommen ist, ist wahrscheinlich ein Schamane.
NK-94_kehy_luu.209
Тə маадя никəəӈ ӈəӡуˀ, туйхӱˀорə тə нисыəӈ ӈəӡуˀ?
Tə maadʼa nʼikəəŋ ŋəðuɁ, tujhüɁorə tə nʼisɨəŋ ŋəðuɁ.
Tə | maadʼa | nʼikəəŋ | ŋəðuɁ, | tujhüɁərə | tə | nʼisɨəŋ |
tə | maadʼa | nʼi | -kəə | -ŋ | ŋəðu | -Ɂ | tuj | -hüɁə | -rə | tə | nʼi | -sɨə | -ŋ |
tə | maadʼa | nʼi | -kəə | -ŋ | ŋətu | -Ɂ | tuj | -hüɁə | -rə | tə | nʼi | -suə | -ŋ |
ну | почему | NEG | -ADMON | -2SG.S | быть.видным | -CNEG | прийти | -VNTEMP2 | -2SG.O | ну | NEG | -PST | -2SG.S |
well | why | NEG | -ADMON | -2SG.S | show | -CNEG | come | -VNTEMP2 | -2SG.O | well | NEG | -PST | -2SG.S |
interj | pr | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.cn | v | -v.subord | -v.pn | interj | v | -v.tense | -v.pn |
ŋəðuɁ. |
ŋəðu | -Ɂ |
ŋətu | -Ɂ |
быть.видным | -CNEG |
show | -CNEG |
v | -v.cn |
Почему тебя не видать, когда ты пришел, не было тебя видно."
Why can't you be seen, when you came, you couldn't be seen."
Warum kann man dich nicht sehen wenn du kommst, dich konnte man nicht sehen."
NK-94_kehy_luu.210
Тəтiрə тахари͡aа дебтаˀату.
Tətirə tahari͡aa dʼebtaɁatu.
Tətirə | tahari͡aa | dʼebtaɁatu. |
təti | -rə | tahari͡aa | dʼebta | -Ɂa | -tu |
tə | -rə | tahari͡aa | dʼebtu | -Ɂə | -tu |
тот | -NOM.SG.2SG | теперь | рассказать | -PF | -3SG.O |
that | -NOM.SG.2SG | now | tell | -PF | -3SG.O |
pr | -n.case-poss | adv | v | -v.tense | -v.pn |
И вот он рассказал.
He told his tale.
Er erzählte (alles).
NK-94_kehy_luu.211
Дяӈуруӡуˀ нумə əнты иху͡аӡу, маараай мелысыйси ченынтыə, кəндəˀ иӈəəˀ, ӈəндуй иӈəə, бəньде маараай.
DʼaŋuruðuɁ numə əntɨ ihu͡aðu, maaraaj melɨsɨjsʼi tʼenɨntɨə, kəndəɁ iŋəəɁ, ŋənduj iŋəə, bənʼdʼə maaraaj.
DʼaŋuruðuɁ | numə | əntɨ | ihu͡aðu3, | maaraaj | melɨsɨjsʼi | tʼenɨntɨə, |
Dʼaŋuruðu | -Ɂ | numə | əntɨ | i | -hu͡aðu | -3 | maa | -raa | -j | melɨ | -sɨj | -sʼi | tʼenɨ | -ntɨə |
Dʼaŋurutə | -Ɂ | numə | əntɨ | ij | -hatu | -3 | maa | -raa | -j | melɨ | -sɨj | -sa | tʼenɨ | -ntuə |
Дянгуруте | -GEN.PL | парень | это.самое | быть | -INFER | -[3SG.S] | что | -LIM | -ACC.PL | сделать | -DRV8 | -INF | знать | -PT.PRS |
Djangurute | -GEN.PL | young.man | sort.of | be | -INFER | -[3SG.S] | what | -LIM | -ACC.PL | make | -DRV8 | -INF | know | -PT.PRS |
propr | -n.case | n | n | v | v | -v.mood | -v.pn | pr | -cl | -n.case | v | -deriv.v | -v.inf | v | -v.nmnz |
kəndəɁ | iŋəəɁ, | ŋənduj | iŋəə3, | bənʼdʼə | maaraaj. |
kəndə | -Ɂ | i | -ŋəə | -Ɂ | ŋənduj | i | -ŋəə | -3 | bənʼdʼə | - | maa | -raa | -j |
kəntə | -Ɂ | ij | -ŋəə | -Ɂ | ŋənduj | ij | -ŋəə | -3 | bənsə | - | maa | -raa | -j |
нарта | -NOM.PL | быть | -IMP | -3PL.S | лодка | быть | -IMP | -[3SG.S] | весь | -[GEN.SG] | что | -LIM | -ACC.PL |
sledge | -NOM.PL | be | -IMP | -3PL.S | boat | be | -IMP | -[3SG.S] | all | -[GEN.SG] | what | -LIM | -ACC.PL |
n | -n.case | v | -v.mood | -v.pn | n | v | -v.mood | -v.pn | adj | -n.case | pr | -cl | -n.case |
Тундровик парень, оказывается, все умеет делать — санки, лодки, все остальное.
The tundra man (Djangurute) can make anything - sleds, boats anything else.
Der Tundrajunge (Djanguru) kann alles machen - Schlitten, Boote und alles andere.
NK-94_kehy_luu.212
Тəтiрə мунунту, Кəхы Луу мунунту: Койкə кəнтəӡəмə мейкəəӈ.
Tətirə mununtu, Kəhɨ Luu mununtu: Kojkə kəntəðəmə mejkəəŋ.
Tətirə | mununtu3, | Kəhɨ | Luu | mununtu3: | Kojkə |
təti | -rə | munu | -ntu | -3 | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | kojkə | - |
tə | -rə | munu | -ntu | -3 | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | kojkə | - |
тот | -NOM.SG.2SG | говорить | -PRS | -[3SG.S] | куропатка | парка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | шайтан | -[GEN.SG] |
that | -NOM.SG.2SG | say | -PRS | -[3SG.S] | partridge | parka | say | -PRS | -[3SG.S] | idol | -[GEN.SG] |
pr | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | n | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case |
kəntəðəmə | mejkəəŋ. |
kəntə | -ðə | -mə | mej | -kəə | -ŋ |
kəntə | -tə | -mə | mej | -kəə | -ŋ |
нарта | -DEST | -ACC.SG.1SG | сделать | -ADMON | -2SG.S |
sledge | -DEST | -ACC.SG.1SG | do | -ADMON | -2SG.S |
n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
Кэхы Луу говорит: "Сделай мне санки для шайтана.
Kehy Luu says: "Make me a sled for the idols.
Kehy Luu sagt: "Mach mir einen Schlitten für Götterbilder/-statuen.
NK-94_kehy_luu.213
Тəтi сигиˀə кухумə табə ху͡аӈкуоруˀ.
Təti sʼigiɁə kuhumə tabə hu͡aŋkuoruɁ.
Təti | sʼigiɁə | kuhumə | tabə | hu͡aŋkuəruɁ. |
təti | sʼigiɁə | - | kuhu | -mə | tabə | hu͡aŋ | -kuə | -ruɁ |
tə | sʼigiɁə | - | kuhu | -mə | tabə | hu͡an | -kuə | -ruɁ |
тот | людоед | -[GEN.SG] | шкура | -ACC.SG.1SG | туда | класть | -IMPFUT | -2PL.S/O |
that | ogre | -[GEN.SG] | skin | -ACC.SG.1SG | there | put | -IMPFUT | -2PL.S/O |
pr | n | -n.case | n | -n.case-poss | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Эту шкуру людоеда туда положите.
Put the ogre's skin on it.
Legt das Fell des Menschenfressers darauf.
NK-94_kehy_luu.214
Тəгəтəтə əнтыӡəмə мейкəəӈ, кəби͡аӡəмə, хеньдиртəмə, бəнсə маарааӡəмə.
Təgətətə əntɨðəmə mejkəəŋ, kəbi͡aðəmə, henʼdʼirtəmə, bənsə maaraaðəmə.
Təgətətə | əntɨðəmə | mejkəəŋ, | kəbi͡aðəmə, |
tə | -gətə | -tə | əntɨ | -ðə | -mə | mej | -kəə | -ŋ | kəbi͡a | -ðə | -mə |
tə | -kətə | -ntə | əntɨ | -tə | -mə | mej | -kəə | -ŋ | kəhi͡a | -tə | -mə |
тот | -ABL.SG | -2SG | это.самое | -DEST | -ACC.SG.1SG | сделать | -ADMON | -2SG.S | шаманский.костюм | -DEST | -ACC.SG.1SG |
that | -ABL.SG | -2SG | sort.of | -DEST | -ACC.SG.1SG | do | -ADMON | -2SG.S | shaman.clothing | -DEST | -ACC.SG.1SG |
pr | -n.case | -n.poss | n | v | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | n | -n.dest | -n.case-poss |
henʼdʼirtəmə, | bənsə | maaraaðəmə. |
henʼdʼir | -tə | -mə | bənsə | maa | -raa | -ðə | -mə |
henʼdʼir | -ntə | -mə | bənsə | maa | -raa | -tə | -mə |
бубен | -ADJZ.LOC | -ACC.SG.1SG | весь | что | -LIM | -DEST | -ACC.SG.1SG |
drum | -ADJZ.LOC | -ACC.SG.1SG | all | what | -LIM | -DEST | -ACC.SG.1SG |
n | -n.deriv.adj | -n.case-poss | adj | pr | -cl | -n.dest | -n.case-poss |
Потом сделаешь мне шаманскую парку, бубен, все остальное."
Then you will make me a shaman's parka, a tambourine and all the rest."
Dann machst du mir ein Schamanenkostüm, Trommel und alles andere."
NK-94_kehy_luu.215
Тəнiˀи͡а мыыˀəӈыӡыты.
TəniɁi͡a mɨɨɁəŋɨðɨtɨ.
TəniɁi͡a | mɨɨɁəŋɨðɨtɨ. |
təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -ŋɨðɨ | -tɨ |
təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -ŋutu | -tɨ |
так | сделать | -PF | -INDEF | -3SG.O |
so | do | -PF | -INDEF | -3SG.O |
adv | v | -v.tense | -cl | -v.pn |
Так он сделал.
He did it like this.
So machte er es.
NK-94_kehy_luu.216
Бəнсə ӈануо чентырыˀəӡы.
Bənsə ŋanuo tʼentɨrɨɁəðɨ.
Bənsə | ŋanuə | tʼentɨrɨɁəðɨ. |
bənsə | ŋanuə | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -ðɨ |
bənsə | ŋanuə | tʼentɨrɨ | -Ɂə | -tu |
весь | настоящий | приготовить | -PF | -3SG.O |
all | real | make | -PF | -3SG.O |
adj | adj | v | -v.tense | -v.pn |
Все приготовил.
He prepared everything.
Er bereitete alles vor.
NK-94_kehy_luu.217
Бəнсə ӈалиртӱчу.
Bənsə ŋalʼirtütʼü.
Bənsə | ŋalʼirtütʼü. |
bənsə | ŋalʼir | -tü | -tʼü |
bənsə | ŋalʼir | -tə | -tu |
весь | вещь | -DEST | -NOM.SG.3SG |
all | thing | -DEST | -NOM.SG.3SG |
adj | n | -n.dest | -n.case-poss |
Все его принадлежности.
All the equipment.
Alles was dazugehrt.
NK-94_kehy_luu.218
Бəньде мыыˀəу!
Bənʼdʼə mɨɨɁəu!
Bənʼdʼə | mɨɨɁə3u! |
bənʼdʼə | - | mɨɨ | -Ɂə | -3 | -u |
bənsə | - | mej | -Ɂə | -3 | -əu |
весь | -[ACC.SG] | сделать | -PF | -[3SG.S] | -EXCL |
all | -[ACC.SG] | do | -PF | -[3SG.S] | -EXCL |
adj | -n.case | v | -v.tense | -v.pn | -excl |
Все сделал!
He did everything!
Er hat alles gemacht.
NK-94_kehy_luu.219
Тəндə хуону тахари͡aa Дяӈуруӡуˀ нумə четуа кочеӡуˀкиˀə.
Təndə huonu tahari͡aa DʼaŋuruðuɁ numə tʼetua kotʼəðuɁkiɁə.
Təndə | huənu | tahari͡aa | DʼaŋuruðuɁ | numə | tʼetua | kotʼəðuɁkiɁə3. |
təndə | - | huə | -nu | tahari͡aa | Dʼaŋuruðu | -Ɂ | numə | tʼetua | kotʼəðu | -Ɂki | -Ɂə | -3 |
təndə | - | huə | -nu | tahari͡aa | Dʼaŋurutə | -Ɂ | numə | tʼetua | kotʼəðu | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
туда | -[GEN.SG] | после | -LOCADV | теперь | Дянгуруте | -GEN.PL | парень | очень | болеть | -RES | -PF | -[3SG.S] |
there | -[GEN.SG] | after | -LOCADV | now | Djangurute | -GEN.PL | young.man | very | be.ill | -RES | -PF | -[3SG.S] |
adv | -n.case | pp | -adv.case | adv | propr | -n.case | n | adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
После этого Тундровик парень совсем заболел.
Then Djangurute, the tundra boy fell ill.
Daraufhin wurde Djangurute krank.
NK-94_kehy_luu.220
Курəгӱй куоˀкиˀə, куотəтуоу!
Kurəgüj kuoɁkiɁə, kuotətuou!
KurəgüiɁ | kuəɁkiɁə3, | kuətətu3əu! |
kurəgüiɁ | kuə | -Ɂki | -Ɂə | -3 | kuə | -tə | -tu | -3 | -əu |
kurəku | kuə | -Ɂkə | -Ɂə | -3 | kuə | -ntə | -tu | -3 | -əu |
даже | умереть | -RES | -PF | -[3SG.S] | умереть | -IPFV | -3SG.O | -[3SG.S] | -EXCL |
even | die | -RES | -PF | -[3SG.S] | die | -IPFV | -3SG.O | -[3SG.S] | -EXCL |
adv | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.pn | -v.pn | -excl |
Уж умирает, скоро умрет!
He's dying already, he's going to die!
Er stirbt, er wird bald sterben!
NK-94_kehy_luu.221
Мааӡу куниˀи͡а иӈу?
Maaðu kuniɁi͡a iŋu?
Maaðu | kuniɁi͡a | iŋu3? |
maa | -ðu | kuniɁi͡a | i | -ŋu | -3 |
maa | -tu | kuniɁi͡a | ij | -ŋu | -3 |
что | -NOM.SG.3SG | как | быть | -INTERR | -[3SG.S] |
what | -NOM.SG.3SG | how | be | -INTERR | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | pr | v | -v.mood | -v.pn |
Что с ним?
What's happening with him?
Was ist mit ihm?
NK-94_kehy_luu.222
Тəтiрə Кəхы Луу сигиˀə кубаˀа толыби͡аты.
Tətirə Kəhɨ Luu sʼigiɁə kubaɁa tolɨbi͡atɨ.
Tətirə | Kəhɨ | Luu | sʼigiɁə | kubaɁa | tolɨbi͡atɨ3. |
təti | -rə | kəhɨ | luu | sʼigiɁə | - | kuba | -Ɂa | - | tolɨ | -bi͡atɨ | -3 |
tə | -rə | kəhɨ | luu | sʼigiɁə | - | kuhu | -Ɂa | - | tolɨ | -hatu | -3 |
тот | -NOM.SG.2SG | куропатка | парка | людоед | -[GEN.SG] | шкура | -AUGM | -[ACC.SG] | украсть | -INFER | -[3SG.S] |
that | -NOM.SG.2SG | partridge | parka | ogre | -[GEN.SG] | skin | -AUGM | -[ACC.SG] | steal | -INFER | -[3SG.S] |
pr | -n.case-poss | n | n | n | -n.case | n | -n.augm | -n.case | v | -v.mood | -v.pn |
Этот Кахы Луу, оказывается, украл людоедскую шкуру.
It seems, Kehy Luu stole the ogre's skin.
Mir scheint, Kehy Luu hat das Fell des Menschenfressers gestohlen.
NK-94_kehy_luu.223
Тəндəмты ӈəтəуса куниˀи͡амəны тəбтə чимсяˀсютӱнə или нисиӡинə.
Təndəmtɨ ŋətəusa kuniɁi͡amənɨ təbtə tʼimsʼaɁsütünə ilʼi nʼisʼiðinə.
Təndəmtɨ | ŋətəusa | kuniɁi͡amənɨ | təbtə | tʼimsʼüaɁsʼütünə | ilʼi | nʼiɁsʼiðinə. |
təndə | -mtɨ | ŋətə | -u | -sa | kuniɁi͡a | -mənɨ | təbtə | tʼimsʼüa | -Ɂsʼütü | -nə | ilʼi | nʼi | -Ɂsʼiði | -nə |
tə | -mtu | ŋətə | -əu | -sa | kuniɁi͡a | -mənu | təbtə | tʼimsʼüa | -Ɂsutə | -nə | ilʼi | nʼi | -Ɂsutə | -nə |
тот | -ACC.SG.3SG | увидеть | -EXCL | -INF | как | -PROL.SG | тоже | проподать | -FUT | -1SG.R | или | NEG | -FUT | -1SG.R |
that | -ACC.SG.3SG | see | -EXCL | -INF | how | -PROL.SG | also | be.lost | -FUT | -1SG.R | or | NEG | -FUT | -1SG.R |
pr | -n.case-poss | v | -excl | -v.inf | pr | -n.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | conj | v | -v.tense | -v.pn |
Рассматривал ее (и думал): "Я тоже исчезну или нет?"
He looked at her (and thought): "I will be lost, too, or won't I?"
Er schaute sie an (und dachte): "Ich werde auch verloren gehen, nicht wahr?"
NK-94_kehy_luu.224
Сериˀəты манакӱˀ… сразу…, тəнiˀи͡аися сыты дярəӡыˀкиˀə.
SʼeriɁətɨ manaküɁ ... sraðu ..., təniɁi͡aisʼa sɨtɨ dʼarəðɨɁkiɁə.
SʼeriɁətɨ | manaküɁ | ... | sraðu | ..., | təniɁi͡aisʼa | sɨtɨ | dʼarəðɨɁkiɁə3. |
sʼeri | -Ɂə | -tɨ | manaküɁ | ... | sraðu | ... | təniɁi͡a | -i | -sʼa | sɨtɨ | dʼarəðɨ | -Ɂki | -Ɂə | -3 |
sʼerə | -Ɂə | -tu | manaküɁ | ... | sraðu | ... | təniɁi͡a | -ij | -sa | sɨtɨ | dʼarəðɨ | -Ɂkə | -Ɂə | -3 |
надеть | -PF | -3SG.O | только.что | ... | сразу | ... | так | -быть | -INF | он | болеть | -RES | -PF | -[3SG.S] |
put.on | -PF | -3SG.O | just.now | ... | immediately | ... | so | -be | -INF | he | pain | -RES | -PF | -[3SG.S] |
v | -v.tense | -v.pn | adv | ... | adv | ... | adv | -v | -v.inf | pr | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Одел ее, поэтому заболел.
He dressed her, so he fell ill.
Er hat sie angezogen, sofort ist er krank geworden.
NK-94_kehy_luu.225
Тахари͡aa Кəхы Луу мунунту: "Мəнə тымини͡а тəнə əндыˀсыӡəм, сюлюбтӱˀсюӡəм.
Tahari͡aa Kəhɨ Luu mununtu: "Mənə tɨmini͡a tənə əndɨɁsɨðəm, sʼülʼübtüɁsʼüðəm.
Tahari͡aa | Kəhɨ | Luu | mununtu3: | "Mənə | tɨmini͡a | tənə | əndɨɁsɨðəm, |
tahari͡aa | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | mənə | tɨmini͡a | tənə | əndɨ | -Ɂsɨðə | -m |
tahari͡aa | kəhɨ | luu | munu | -ntu | -3 | mənə | tɨmini͡a | tənə | əntɨ | -Ɂsutə | -m |
теперь | куропатка | парка | говорить | -PRS | -[3SG.S] | я | теперь | ты | это.самое | -FUT | -1SG.S |
now | partridge | parka | say | -PRS | -[3SG.S] | I | now | you.SG | sort.of | -FUT | -1SG.S |
adv | n | n | v | -v.tense | -v.pn | pr | adv | pr | n | v | -v.tense | -v.pn |
sʼülʼübtüɁsʼüðəm. |
sʼülʼü | -btüɁ | -sʼüðə | -m |
sʼülʼü | -btüt | -Ɂsutə | -m |
ожить | -DRV5 | -FUT | -1SG.S |
come.to.life | -DRV5 | -FUT | -1SG.S |
v | -deriv | -v.tense | -v.pn |
Кехы Луу говорит: "Я сейчас тебя оживлю.
Kehy Luu says: "I will revive you now.
Kehy Luu sagt: "Ich werde dich jetzt wiederbeleben.
NK-94_kehy_luu.226
Тəндə хуону бӱӱˀсютӱнə.
Təndə huonu büüɁsʼütünə.
Təndə | huənu | büüɁsʼütünə. |
təndə | - | huə | -nu | büü | -Ɂsʼütü | -nə |
təndə | - | huə | -nu | biu | -Ɂsutə | -nə |
туда | -[GEN.SG] | после | -LOCADV | уйти | -FUT | -1SG.R |
there | -[GEN.SG] | after | -LOCADV | go.away | -FUT | -1SG.R |
adv | -n.case | pp | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
После этого я уеду."
After that I will leave."
Danach gehe ich."
NK-94_kehy_luu.227
Сюлюбтаˀаӡу, ӈəтəӡəты… ӈəтəӡəсы сюлюбтаˀаӡу.
SʼülʼübtaɁaðu, ŋətəðətɨ ... ŋətəðəsɨ sʼülʼübtaɁaðu.
SʼülʼübtaɁaðu, | ŋətəðətɨ3 | ... | ŋətəðəsɨ | sʼülʼübtaɁaðu. |
sʼülʼü | -bta | -Ɂa | -ðu | ŋətəðə | -tɨ | -3 | ... | ŋətəðə | -sɨ | sʼülʼü | -bta | -Ɂa | -ðu |
sʼülʼü | -btu | -Ɂə | -tu | ŋətətə | -ntu | -3 | ... | ŋətətə | -sa | sʼülʼü | -btu | -Ɂə | -tu |
ожить | -CAUS | -PF | -3SG.O | шаманить | -PRS | -[3SG.S] | ... | шаманить | -INF | ожить | -CAUS | -PF | -3SG.O |
come.to.life | -CAUS | -PF | -3SG.O | shamanize | -PRS | -[3SG.S] | ... | shamanize | -INF | come.to.life | -CAUS | -PF | -3SG.O |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | ... | v | -v.inf | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Оживил его, шаманил … шаманя, его оживил.
He revived him, shamanised ... he revived him by shamanising.
Er belebte ihn wieder, schamanisierte ... er belebte ihn wieder durch sein Schamanisieren.
NK-94_kehy_luu.228
Тəндə хуону тахари͡aa мунунту: Мəнə бӱӱˀкиˀинə… тымини͡а нынə нану.
Təndə huonu tahari͡aa mununtu: "Mənə büüɁkiɁinə ... tɨmini͡а nɨnə nanu.
Təndə | huənu | tahari͡aa | mununtu3: | "Mənə | büüɁkiɁinə | ... | tɨmini͡a |
təndə | - | huə | -nu | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | mənə | büü | -Ɂki | -Ɂi | -nə | ... | tɨmini͡a |
tə | - | huə | -nu | tahari͡aa | munu | -ntu | -3 | mənə | biu | -Ɂkə | -Ɂə | -nə | ... | tɨmini͡a |
тот | -[GEN.SG] | после | -LOCADV | теперь | говорить | -PRS | -[3SG.S] | я | уйти | -RES | -PF | -1SG.R | ... | теперь |
that | -[GEN.SG] | after | -LOCADV | now | say | -PRS | -[3SG.S] | I | go.away | -RES | -PF | -1SG.R | ... | now |
pr | -n.case | pp | -adv.case | adv | v | -v.tense | -v.pn | pr | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | ... | adv |
nɨnə | nanu. |
nɨ | -nə | na | -nu |
nɨ | -nə | naa | -nu |
женщина | -GEN.SG.1SG | около | -LOCADV |
woman | -GEN.SG.1SG | near | -LOCADV |
n | -n.case-poss | pp | -adv.case |
После этого говорит: "Я сейчас уйду, с моей женой.
After that he says: "I am leaving now together with my wife.
Daraufhin sagte er: "Ich gehe jetzt mit meiner Frau.
NK-94_kehy_luu.229
Тəнə əмə коуˀсуӡəӈ.
Tənə əmə kouɁsuðəŋ.
Tənə | əmə | kouɁsuðəŋ. |
tənə | əmə | kou | -Ɂsuðə | -ŋ |
tənə | əmə | koi | -Ɂsutə | -ŋ |
ты | туда | оставить | -FUT | -2SG.S |
you.SG | there | leave | -FUT | -2SG.S |
pr | adv | v | -v.tense | -v.pn |
Ты здесь останешься.
You will remain here.
Du bleibst hier.
NK-94_kehy_luu.230
Тəнə сюлюбтаˀам, тəнə ӈəˀ исюӡəӈ əмны ибаху.
Tənə sʼülʼübtaɁam, tənə ŋəɁ isʼüðəŋ əmnɨ ibahu.
Tənə | sʼülʼübtaɁam, | tənə | ŋəɁ | isʼüðəŋ | əmnɨ | ibahu3. |
tənə | sʼülʼü | -bta | -Ɂa | -m | tənə | ŋəɁ | i | -sʼüðə | -ŋ | əmnɨ | i | -bahu | -3 |
tənə | sʼülʼü | -btu | -Ɂə | -m | tənə | ŋət | ij | -Ɂsutə | -ŋ | əmnɨ | ij | -haŋhu | -3 |
ты | ожить | -CAUS | -PF | -1SG.S | ты | шаман | быть | -FUT | -2SG.S | здесь | быть | -NARR | -[3SG.S] |
you.SG | come.to.life | -CAUS | -PF | -1SG.S | you.SG | shaman | be | -FUT | -2SG.S | here | be | -NARR | -[3SG.S] |
pr | v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn | pr | n | v | -v.tense | -v.pn | adv | v | -v.mood | -v.pn |
Я тебя оживил, ты здесь будешь шаманом (говорят).
I revived you, now you will be a shaman.
Ich habe dich wiederbelebt, du wirdst hier Schamane.
NK-94_kehy_luu.231
А мəнə нилытыə ӈуо дя коныˀсыӡəм.
A mənə nʼilɨtɨə ŋuo dʼa konɨɁsɨðəm.
A | mənə | nʼilɨtɨə | ŋuə | dʼa | konɨɁsɨðəm. |
a | mənə | nʼilɨ | -tɨə | - | ŋuə | - | dʼa | konɨ | -Ɂsɨðə | -m |
a | mənə | nʼilɨ | -ntuə | - | ŋuə | - | dʼa | konɨ | -Ɂsutə | -m |
а | я | жить | -PT.PRS | -[GEN.SG] | бог | -[GEN.SG] | ALL | пойти | -FUT | -1SG.S |
ah | I | live | -PT.PRS | -[GEN.SG] | deity | -[GEN.SG] | ALL | go | -FUT | -1SG.S |
interj | pr | v | -v.nmnz | -n.case | n | -n.case | pp | v | -v.tense | -v.pn |
А я к живому богу уйду.
I go to the living God.
Ich gehe zum lebenden Gott.
NK-94_kehy_luu.232
Дялы митəтыə ӈуо исюӡəм, нимə мəнə.
Dʼalɨ mitətɨə ŋuə isʼüðəm, nʼimə mənə.
Dʼalɨ | mitəntɨə | ŋuə | isʼüðəm, | nʼimə | mənə. |
dʼalɨ | mi | -tə | -ntɨ | -ə | ŋuə | i | -sʼüðə | -m | nʼim | -ə | mənə |
dʼalɨ | mis | -ntə | -ntu | -ə | ŋuɁəit | ij | -Ɂsutə | -m | nʼim | -ə | mənə |
день | дать | -IPFV | -VNTEMP1 | -ADJREL | один | быть | -FUT | -1SG.S | имя | -ADJREL | я |
day | give | -IPFV | -VNTEMP1 | -ADJREL | one | be | -FUT | -1SG.S | name | -ADJREL | I |
n | v | -v.deriv.v | -v.nmnz | -n.deriv.adj | num | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.deriv.adj | pr |
Дающий день бог я буду, мое имя (такое будет)."
I'll be the day-giving god, that wiil be my name."
Ich werde der Taggebende Gott sein, mein Name (wird so sein)."
NK-94_kehy_luu.233
Тəниˀи͡а мыыˀə.
TəniɁi͡a mɨɨɁə.
TəniɁi͡a | mɨɨɁə3. |
təniɁi͡a | mɨɨ | -Ɂə | -3 |
təniɁi͡a | mej | -Ɂə | -3 |
так | сделать | -PF | -[3SG.S] |
so | do | -PF | -[3SG.S] |
adv | v | -v.tense | -v.pn |
Так сделал.
He did it like that.
Er hat es so gemacht.
NK-94_kehy_luu.234
Тахари͡aa тəуˀитiəи.
Tahari͡aa təuɁitiəi.
Tahari͡aa | təuɁitiəi. |
tahari͡aa | təu | -Ɂi | -ti | -ə | -i |
tahari͡aa | təu | -Ɂə | -nti | -ə | -əu |
теперь | улететь | -PF | -3DU | -EP | -EXCL |
now | fly | -PF | -3DU | -EP | -EXCL |
adv | v | -v.tense | -n.poss | -INS | -excl |
И тогда они улетели.
Then they flew away.
Dann flogen sie weg.
NK-94_kehy_luu.235
Ныты нану тəуˀо.
Nɨntɨ nanu təuɁo.
Nɨntɨ | nanu | təuɁə3. |
nɨ | -ntɨ | na | -nu | təu | -Ɂə | -3 |
nɨ | -ntu | na | -nu | təu | -Ɂə | -3 |
женщина | -GEN.SG.3SG | с | -LOCADV | улететь | -PF | -[3SG.S] |
woman | -GEN.SG.3SG | with | -LOCADV | fly | -PF | -[3SG.S] |
n | -n.case-poss | pp | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
С женой вместе улетел.
He flew away together with his wife.
Er flog gemeinsam mit seiner Frau weg.
NK-94_kehy_luu.236
Бəлты ситəбырə, диндiˀəӈ?
Bəltɨ sʼitəbɨrə, dʼindiɁəŋ?
Bəltɨ | sʼitəbɨrə, | dʼindiɁəŋ? |
bəltɨ | sʼitəbɨ | -rə | dʼindi | -Ɂə | -ŋ |
bəlta | sʼitəbɨ | -rə | dʼinti | -Ɂə | -ŋ |
все | сказка | -NOM.SG.2SG | услышать | -PF | -2SG.S |
all | tale | -NOM.SG.2SG | hear | -PF | -2SG.S |
n | n | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Конец сказки, ты услышал (или «слышал»?)?
End of the tale, did you hear?
Ende des Märchens, hat du gehört?
NK-94_kehy_luu.237
Бəлта.
Bəlta.
Bəlta. |
əlta |
bəlta |
все |
all |
n |
Всё.
That's it.
Alles.