v3.0 655 Text
text03
text03.001
Пе̄с порат акв ня̄йт хӯм о̄лыс.
Pēs porat akʷ nʼājt xūm ōlǝs.
Pēs | porat | akʷ | nʼājt | xūm | ōlǝs3. |
pēs | pora | -t | akʷ | nʼājt | xūm | ōl | -ǝ | -s | -3 |
pēs | pora | -t | akʷ | nʼajt | xum | ōl | -a | -s | -3 |
старый | время | -LOC | один | шаман | человек | жить | -EP | -PST | -[3SG] |
old | time | -LOC | one | shaman | man | live | -EP | -PST | -[3SG] |
alt | Zeit | -LOC | eins | Schamane | Mann | leben | -EP | -PST | -[3SG] |
adj | n | -n.case | num | n | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
В старое время жил один шаман.
A long time ago there lived a shaman.
Vor langer Zeit lebte ein Schamane.
text03.002
Ма̄н ко̄лув тав э̄лаль во̄рмалтастэ.
Mān kōluw taw ēlalʼ wōrmaltaste.
Mān | kōluw | taw | ēlalʼ | wōrmaltaste. |
mān | kōl | -uw | taw | ēlalʼ | wōrmalt | -a | -s | -te |
mān | kol | -uw | taw | ēlalʼ | wōrmalt | -a | -s | -te |
1Pl | дом | -SG.1PL | 3SG | вперёд | построить | -EP | -PST | -3SG.DET.SG |
1Pl | house | -SG.1PL | 3SG | ahead | build | -EP | -PST | -3SG.DET.SG |
1Pl | Haus | -SG.1PL | 3SG | vor | bauen | -EP | -PST | -3SG.DET.SG |
pron.pers | n | -n.poss | pron.pers | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Он в нашей семье выполнил обряд, посвященный духам-хранителям нашего дома.
He held a seance for the guardian ghosts of the house.
Er hielt eine Seance für die Schutzgeister des Hauses.
text03.003
Ко̄л пӯпганув-о̄тыранув та хӯмын сё̄питавесыт.
Kōl pūpɣanuw-ōtǝranuw ta xūmǝn sʼōpitawesǝt.
Kōl | pūpɣanuw | ōtǝranuw | ta | xūmǝn |
kōl | pūpɣ | -a | -nuw | ōtǝr | -a | -nuw | ta | xūm | -ǝ | -n |
kol | pūpiɣ | -a | -nuw | ōtǝr | -a | -nuw | ta | xum | -a | -n |
дом | идол | -EP | -PL.1PL | богатырь | -EP | -PL.1PL | тот | человек | -EP | -LAT |
house | idol | -EP | -PL.1PL | hero | -EP | -PL.1PL | that | man | -EP | -LAT |
Haus | Idol | -EP | -PL.1PL | Held | -EP | -PL.1PL | jener | Mann | -EP | -LAT |
n | n | -INS | -n.poss | n | -INS | -n.poss | pron | n | -INS | -n.case |
sʼōpitawesǝt. |
sʼōpit | -a | -we | -s | -ǝt |
sʼōpit | -a | -we | -s | -ǝt |
приготовиться | -EP | -PASS | -PST | -3PL |
prepare | -EP | -PASS | -PST | -3PL |
verfertigen | -EP | -PASS | -PST | -3PL |
v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.p |
Всю атрибутику духов-покровителей нашей семьи готовил тот мужчина.
That man made all attributes for the guardian ghosts of the house.
Jener Mann fertigte alle Attribute für die Geister an.
text03.004
Тав на̄ме – Тэ̄кыӈ Ко̄ля, тав ха̄нты о̄йка о̄лыс.
Taw nāme – Tēkǝŋ Kōlʼa, taw xānti ōjka ōlǝs.
Taw | nāme | Tēkǝŋ | Kōlʼa, | taw | xānti | ōjka | ōlǝs3. |
taw | nām | -e | Tēkǝŋ | Kōlʼa | taw | xānti | ōjka | ōl | -ǝ | -s | -3 |
taw | nam | -te | Tēkǝŋ | Kōlʼa | taw | xānti | ōjka | ōl | -a | -s | -3 |
3SG | имя | -SG.3SG | Тэкенг | Коля, | 3SG | ханти | предок | быть | -EP | -PST | -[3SG] |
3SG | name | -SG.3SG | Tekeng | Kolya | 3SG | Khanty | old.man | be | -EP | -PST | -[3SG] |
3SG | Name | -SG.3SG | Tekeng | Kolja | 3SG | chantisch | alter.Mann | sein | -EP | -PST | -[3SG] |
pron.pers | n | -n.poss | n.prop | n.prop | pron.pers | adj | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Звали его Тэкынг Коля, был он ханты.
His name was Tekeng Kolya, he was an old Khanty.
Sein Name war Tekeng Kolja, er war ein alter Chante.
text03.005
Те̄кыӈ Коля ня̄йт ва̄рмаль ва̄с, таимагыс ка̄сна̄колн ӯнттуӈквеакваг такос е̄мталавес.
Tēkǝŋ Kolʼa nʼājt wārmalʼ wās, tajimāxǝs kāsnākoln ūnttuŋkʷe akʷaɣ takos jēmtalawes.
Tēkǝŋ | Kolʼa | nʼājt | wārmalʼ | wās3, | tajimāxǝs |
Tēkǝŋ | Kolʼa | nʼājt | wārmalʼ | wā | -s | -3 | tajimāxǝs |
Tēkǝŋ | Kōlʼa | nʼajt | wārmalʼ | wāç | -s | -3 | taji-māxǝs |
Тэкенг | Коля | шаман | дело | знать | -PST | -[3SG] | потому |
Tekeng | Kolya | shaman | thing | know | -PST | -[3SG] | hence |
Tekeng | Kolja | Schamane | Sache | wissen | -PST | -[3SG] | deswegen |
n.prop | n.prop | n | n | v | -v.tense | -v.pn | conj |
kāsnākoln | ūnttuŋkʷe | akʷaɣ | takos | jēmtalawes3. |
kāsnākol | -n | ūntt | -uŋkʷe | akʷaɣ | takos | jēmtal | -a | -we | -s | -3 |
kāsnākol | -n | ūntt | -ŋkʷe | akʷaɣ | takos | jēmtal | -a | -we | -s | -3 |
тюрьма | -LAT | сажать | -INF | всегда | напрасно | попытаться | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
prison | -LAT | put | -INF | always | in.vain | try | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
Gefängnis | -LAT | stellen | -INF | immer | vergebens | versuchen | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
n | -n.case | v | -v.inf | adv | conj | v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Текынг Коля обладал даром шаманства, поэтому его постоянно пытались посадить втюрьму.
Tekeng Kolya knew shamanic things, hence they always tried, in vain, to put him into prison.
Tekeng Kolja wusste schamanistische Sachen, deshalb versuchten sie immer vergebens, ihn ins Gefängnis zusperren.
text03.006
Со̄ветский власть е̄мтум порат китсёс ка̄сна̄колн ӯнтталыма
Sōvjetskij wlastʼ jēmtum porat kitsʼos kāsnākoln ūnttalima.
Sōvjetskij | wlastʼ | jēmtum | porat | kitsʼos |
sōvjetskij | wlastʼ | jēmt | -u | -m | pora | -t | kit | -sʼos |
sōvjetskij | wlastʼ | jēmt | -a | -m | pora | -t | kit | -sʼos |
советский | власть | стать | -EP | -PT.PST | время | -LOC | два | -раз |
Soviet | power | become | -EP | -PT.PST | time | -LOC | two | -times |
sowjetisch | Macht | werden | -EP | -PT.PST | Zeit | -LOC | zwei | -mal |
adj | n | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.case | num | -num.deriv.adv |
kāsnākoln | ūnttalima3. |
kāsnākol | -n | ūnttal | -ima | -3 |
kāsnākol | -n | ūnttal | -ima | -3 |
тюрьма | -LAT | сажать | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
prison | -LAT | put | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Gefängnis | -LAT | setzen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
n | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
В период Советской власти его дважды в тюрьму сажали.
During the time of the Soviet power he was jailed twice.
Zur Zeit der sowjetischen Macht wurde er zweimal ins Gefängnis gesperrt.
text03.007
Тӯвыл тав о̄иглас.
Tūwǝl taw ōjiɣlas.
Tūwǝl | taw | ōjiɣlas3. |
tūwǝl | taw | ōjiɣl | -a | -s | -3 |
tuwǝl | taw | ōjiɣl | -a | -s | -3 |
затем | 3SG | освободиться | -EP | -PST | -[3SG] |
then | 3SG | free.oneself | -EP | -PST | -[3SG] |
dann | 3SG | sich.befreien | -EP | -PST | -[3SG] |
adv | pron.pers | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Оттуда он убегал.
Then he freed himself.
Dann befreite er sich.
text03.008
Ся̄р ё̄р ня̄йт хӯм тав ты о̄лум.
Sʼār jōr nʼājt xūm taw ti ōlum.
Sʼār | jōr | nʼājt | xūm | taw | ti | ōlum. |
sʼār | jōr | nʼājt | xūm | taw | ti | ōl | -u | -m |
sʼar | jōr | nʼajt | xum | taw | ti | ōl | -a | -m |
очень | сильний | шаман | человек | 3SG | этот | быть | -EP | -NARR.PST |
very | strong | shaman | man | 3SG | this | be | -EP | -NARR.PST |
sehr | kräftig | Schamane | Mann | 3SG | dieser | sein | -EP | -NARR.PST |
adv | adj | n | n | pron.pers | pron | v | -INS | -v.mood |
Очень сильным шаманом он был.
He was a very strong shaman.
Er war ein sehr starker Schamane.
text03.009
Нэ̄матыр лю̄ль нэ̄мхотъютын ат ва̄рыгсал, та̄рвит о̄луплас о̄лыс.
Nēmatǝr lʼūlʼ nēmxotjutǝn at wāriɣlas, tārwit ōluplas ōlǝs.
Nēmatǝr | lʼūlʼ | nēmxotjutǝn | at | wāriɣlas3, | tārwit |
nēmatǝr | lʼūlʼ | nēmxotjut | -ǝ | -n | at | wāriɣl | -a | -s | -3 | tārwit |
nēmatǝr | lʼūlʼ | nēmxotjut | -a | -n | at | wāriɣl | -a | -s | -3 | tārwit |
ничего | плохой | никто | -EP | -LAT | нет | делать | -EP | -PST | -[3SG] | тяжёлый |
nothing | bad | nobody | -EP | -LAT | not | do | -EP | -PST | -[3SG] | difficult |
nichts | schlecht | niemand | -EP | -LAT | nicht | machen | -EP | -PST | -[3SG] | schwer |
pron | adj | pron | -INS | -n.case | ptcl | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adj |
ōluplas | ōlǝs3. |
ōluplas | ōl | -ǝ | -s | -3 |
ōluplas | ōl | -a | -s | -3 |
жизнь | жить | -EP | -PST | -[3SG] |
life | live | -EP | -PST | -[3SG] |
Leben | leben | -EP | -PST | -[3SG] |
n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Никому ничего плохого никогда не делал, тяжёлую жизнь прожил.
He didn't do anything bad to anyone, he lived a difficult life.
Er tat niemandem etwas Böses, er lebte ein schweres Leben.
text03.010
Са̄всыр ня̄йт мӯтра ва̄с, такви мӣрен нё̄тыс, ма̄хум пӯсмалтас,та̄рвит порат мӣр тав палтэ ёхталасыт…
Sāwsǝr nʼājt mūtra wās, takʷi mīren nʼōtǝs, māxum pūsmaltas, tārwit porat mīr tawpalte joxtalasǝt...
Sāwsǝr | nʼājt | mūtra | wās3, | takʷi | mīren |
sāwsǝr | nʼājt | mūtra | wā | -s | -3 | takʷi | mīr | -e | -n |
sāwsir | nʼajt | mūtra | wāç | -s | -3 | takʷi | mir | -a | -n |
разный | шаман | колдовство | знать | -PST | -[3SG] | он.сам | люди | -EP | -LAT |
different | shaman | sorcery | know | -PST | -[3SG] | he.himself | people | -EP | -LAT |
verschieden | Schamane | Zauberei | wissen | -PST | -[3SG] | er.selbst | Leute | -EP | -LAT |
adj | n | n | v | -v.tense | -v.pn | pron.pers | n | -INS | -n.case |
nʼōtǝs3, | māxum | pūsmaltas3, | tārwit | porat |
nʼōt | -ǝ | -s | -3 | māxum | pūsmalt | -a | -s | -3 | tārwit | pora | -t |
nʼōt | -a | -s | -3 | māxǝm | pusmalt | -a | -s | -3 | tārwit | pora | -t |
помогать | -EP | -PST | -[3SG] | люди | лечить | -EP | -PST | -[3SG] | тяжёлый | время | -LOC |
help | -EP | -PST | -[3SG] | people | heal | -EP | -PST | -[3SG] | difficult | time | -LOC |
helfen | -EP | -PST | -[3SG] | Menschen | heilen | -EP | -PST | -[3SG] | schwer | Zeit | -LOC |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adj | n | -n.case |
mīr | taw | palte | joxtalasǝt... |
mīr | taw | palt | -e | joxtal | -a | -s | -ǝt |
mir | taw | palt | -te | joxtal | -a | -s | -ǝt |
люди | 3SG | у | -SG.3SG | приходить | -EP | -PST | -3PL |
people | 3SG | at | -SG.3SG | come/arrive | -EP | -PST | -3PL |
Leute | 3SG | bei | -SG.3SG | kommen/ankommen | -EP | -PST | -3PL |
n | pron.pers | pp | -n.poss | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Разные премудрости шаманства знал, своему народу помогал, людей лечил, в тяжёлуюпору люди к нему приходили...
He knew different kinds of shamanic magic, he himself helped people, healed people, they went to him indifficult times...
Er beherrschte verschiedene Arten von schamanischer Magie, er selbst half den Leuten, heilte die Leute, siekamen zu ihm in schweren Zeiten...
text03.011
Ня̄врамытныл, тай пе̄снув порат акв пы̄ге туп хӯльтсас – НеттинМакар.
Nʼāwramǝtnǝl, taj pēsnuw porat akʷ pīɣe tup xūlʼtsas – Nettin Makar.
Nʼāwramǝtnǝl, | taj | pēsnuw | porat | akʷ | pīɣe | tup |
nʼāwram | -ǝ | -t | -nǝl | taj | pēs | -nuw | pora | -t | akʷ | pīɣ | -e | tup |
nʼāwram | -a | -t | -nǝl | taj | pēs | -nuw | pora | -t | akʷ | pīɣ | -e | tup |
ребенок | -EP | -PL | -ABL | то | старый | -COMP | время | -LOC | один | парень | -SG.3SG | едва |
child | -EP | -PL | -ABL | then | old | -COMP | time | -LOC | one | boy | -SG.3SG | only |
Kind | -EP | -PL | -ABL | dann | alt | -COMP | Zeit | -LOC | ein | Junge | -SG.3SG | nur |
n | -INS | -n.num | -n.case | adv | adj | -adj.deriv | n | -n.case | num | n | -n.poss | ptcl |
xūlʼtsas3 | – | Nettin | Makar. |
xūlʼts | -a | -s | -3 | – | Nettin | Makar |
xūlʼts | -a | -s | -3 | – | Nettin | Makar |
остаться | -EP | -PST | -[3SG] | – | Неттин | Макар |
remain | -EP | -PST | -[3SG] | – | Nettin | Makar |
bleiben | -EP | -PST | -[3SG] | – | Nettin | Makar |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | – | n.prop | n.prop |
Из детей в прошлом один сын оставался - Неттин Макар.
Only one of the children remained in those old times, a boy - Nettin Makar.
Nur eines der Kinder blieb damals in jener schweren Zeit, ein Junge - Nettin Makar.
text03.012
Я̄ныг пы̄ге – Матвей на̄мпа о̄лыс.
Jāniɣ pīɣe – Matwej nāmpa ōlǝs.
Jāniɣ | pīɣe | Matwej | nāmpa | ōlǝs3. |
jāniɣ | pīɣ | -e | Matwej | nām | -pa | ōl | -ǝ | -s | -3 |
janiɣ | pīɣ | -e | Matwej | nam | -p | ōl | -a | -s | -3 |
старий | сын | -SG.3SG | Матвей | имя | -ADJ.REL2 | быть | -EP | -PST | -[3SG] |
old | son | -SG.3SG | Matvey | name | -ADJ.REL2 | be | -EP | -PST | -[3SG] |
alt | Sohn | -SG.3SG | Matwej | Name | -ADJ.REL2 | sein | -EP | -PST | -[3SG] |
adj | n | -n.poss | n.prop | n | -n.deriv.adj | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Старшего сына звали Матвей.
The older boy was called Matvey.
Der ältere Junge hieß Matwej.
text03.013
Тамле ня̄йт хум пе̄с порат ма̄н ма̄вт ты о̄лыс.
Tamlʼe nʼājt xum pēs porat mān māwt ti ōlǝs.
Tamlʼe | nʼājt | xum | pēs | porat | mān | māwt | ti |
tamlʼe | nʼājt | xum | pēs | pora | -t | mān | mā | -w | -t | ti |
tamlʼe | nʼajt | xum | pēs | pora | -t | mān | mā | -uw | -t | ti |
такой | шаман | человек | старый | время | -LOC | 1Pl | страна | -SG.1PL | -LOC | так |
such | shaman | man | old | time | -LOC | 1Pl | land | -SG.1PL | -LOC | so |
solcher | Schamane | Mann | alt | Zeit | -LOC | 1Pl | Land | -SG.1PL | -LOC | so |
pron | n | n | adj | n | -n.case | pron.pers | n | -n.poss | -n.case | pron |
ōlǝs3. |
ōl | -ǝ | -s | -3 |
ōl | -a | -s | -3 |
жить | -EP | -PST | -[3SG] |
live | -EP | -PST | -[3SG] |
leben | -EP | -PST | -[3SG] |
v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Вот такой шаман проживал в старые годы нашей земле.
Such a shaman lived in those old times in our land.
Ein solcher Schamane lebte in jener alten Zeit in unserem Land.
text03.014
Са̄ртын Тэ̄кыӈ Коля хот Тобольска ӯст Екатериненский на̄мпака̄сна̄колн ӯнтталалыма.
Sārtǝn Tēkǝŋ Kolʼa xot Tobolʼska ūst Ekaterinenskij nāmpa kāsnākoln ūnttalalima.
Sārtǝn | Tēkǝŋ | Kolʼa | xot | Tobolʼska | ūst | Ekaterinenskij |
sārtǝn | Tēkǝŋ | Kolʼa | xot | Tobolʼska | ūs | -t | Ekaterinenskij |
sārtǝn | Tēkǝŋ | Kōlʼa | xot | Tobolʼska | ūs | -t | Ekaterinenskij |
сперва | Тэкенг | Коля | где-то | Тобольска | город | -LOC | Екатериненский |
first | Tekeng | Kolya | somewhere | Tobolska | town | -LOC | Yekaterinenskiy |
zuerst | Tekeng | Kolja | irgendwo | Tobolska | Stadt | -LOC | Ekaterinenskij |
adv | n.prop | n.prop | adv | n.prop | n | -n.case | n.prop |
nāmpa | kāsnākoln | ūnttalalima3. |
nām | -pa | kāsnākol | -n | ūnttalal | -ima | -3 |
nam | -p | kāsnākol | -n | ūnttalal | -ima | -3 |
имя | -ADJ.REL2 | тюрьма | -LAT | сажать | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
name | -ADJ.REL2 | prison | -LAT | put | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Name | -ADJ.REL2 | Gefängnis | -LAT | setzen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
n | -n.deriv.adj | n | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
Сначала Тэкынг Колю сажали где-то в Тобольске в Екатерининскую тюрьму.
Tekeng Kolya was first put into a prison called Yekaterinenskiy, somewhere in the town of Tobolska.
Zuerst wurde Tekeng Kolja in ein Gefängnis namens Ekaterinenskij irgendwo in der Stadt Tobolska gesperrt.
text03.015
Та ка̄сна̄колн о̄йка Тэ̄к па̄влэн ойи.
Ta kāsnākoln ōjka Tēk pāwlen oji.
Ta | kāsnākoln | ōjka | Tēk | pāwlen | oji. |
ta | kāsnākol | -n | ōjka | Tēk | pāwl | -e | -n | oj | -i |
ta | kāsnākol | -n | ōjka | Tēk | pāwǝl | -a | -n | oj | -i |
тот | тюрьма | -LAT | предок | Теги | деревня | -EP | -LAT | убежать | -3SG |
that | prison | -LAT | old.man | Tek | village | -EP | -LAT | flee | -3SG |
jener | Gefängnis | -LAT | alter.Mann | Tek | Dorf | -EP | -LAT | flüchten | -3SG |
pron | n | -n.case | n | n.prop | n | -INS | -n.case | v | -v.pn |
С той тюрьмы мужчина сбежал в свою деревню Теги.
The old man fled from that prison to the village Tek.
Der alte Mann flüchtete aus jenem Gefängnis in das Dorf Tek.
text03.016
Тэ̄к па̄выл о̄влэт мо̄т ма̄т о̄лыс.
Tēk pāwǝl ōwlet mōt māt ōlǝs.
Tēk | pāwǝl | ōwlet | mōt | māt | ōlǝs3. |
Tēk | pāwǝl | ōwlet | mōt | mā | -t | ōl | -ǝ | -s | -3 |
Tēk | pāwǝl | ōwlet | mōt | mā | -t | ōl | -a | -s | -3 |
Теги | деревня | сперва | другой | страна | -LOC | быть | -EP | -PST | -[3SG] |
Tek | village | first | other | land | -LOC | be | -EP | -PST | -[3SG] |
Tek | Dorf | zuerst | anderer | Land | -LOC | sein | -EP | -PST | -[3SG] |
n.prop | n | adv | pron | n | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Теги в то время располагались на другом месте.
The village of Tek was first in another place.
Das Dorf Tek war zuerst an einem anderen Ort.
text03.017
Тавагт, аман Ю̄хангортыг ты хансаве – тав Тэ̄к па̄влыг ла̄ввес?
Tawaɣt, aman Jūxanɣortiɣ ti xansawe – taw Tēk pāwlǝɣ lāwwes?
Tawaɣt, | aman | Jūxanɣortiɣ | ti | xansawe3 | taw |
tawaɣt | aman | Jūxanɣort | -i | -ɣ | ti | xans | -a | -we | -3 | taw |
tawaɣt | aman | Jūxanɣort | -a | -ɣ | ti | xans | -a | -we | -3 | taw |
неизвестно | разве | Юхангорт | -EP | -TRL | этот | писать | -EP | -PASS | -[3SG] | 3SG |
it.is.unknown | whether | Yuhanhort | -EP | -TRL | this | write | -EP | -PASS | -[3SG] | 3SG |
es.ist.unbekannt | ob | Juhanhort | -EP | -TRL | dieser | schreiben | -EP | -PASS | -[3SG] | 3SG |
adv | conj | n.prop | -INS | -n.case | pron | v | -INS | -v.voice | -v.pn | pron.pers |
Tēk | pāwlǝɣ | lāwwes3? |
Tēk | pāwl | -ǝ | -ɣ | lāw | -we | -s | -3 |
Tēk | pāwǝl | -a | -ɣ | lāw | -we | -s | -3 |
Теги | деревня | -EP | -TRL | сказать | -PASS | -PST | -[3SG] |
Tek | village | -EP | -TRL | say | -PASS | -PST | -[3SG] |
Tek | Dorf | -EP | -TRL | sagen | -PASS | -PST | -[3SG] |
n.prop | n | -INS | -n.case | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Не знаю, то ли место, что пишут Юхангортом, - это что ли Тегами называли?
It is unknown whether the place that is written Yuhanhort is called the village of Tek.
Es ist unbekannt, ob jener Ort, der Juhanhort geschrieben wird, Dorf Tek genannt wird.
text03.018
Пе̄с Тэ̄к па̄выл – Восьрамсӯнт па̄влыг ла̄ввес.
Pēs Tēk pāwǝl – Wosʼramsūnt pāwlǝɣ lāwwes.
Pēs | Tēk | pāwǝl– | Wosʼramsūnt | pāwlǝɣ | lāwwes3. |
pēs | Tēk | pāwǝl | Wosʼramsūnt | pāwl | -ǝ | -ɣ | lāw | -we | -s | -3 |
pēs | Tēk | pāwǝl | Wosʼramsūnt | pāwǝl | -a | -ɣ | lāw | -we | -s | -3 |
старый | Теги | деревня | Восьрамсунт | деревня | -EP | -TRL | сказать | -PASS | -PST | -[3SG] |
old | Tek | village | Wosramsunt | village | -EP | -TRL | say | -PASS | -PST | -[3SG] |
alt | Tek | Dorf | Wosramsunt | Dorf | -EP | -TRL | sagen | -PASS | -PST | -[3SG] |
adj | n.prop | n | n.prop | n | -INS | -n.case | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Старые Теги - назывались деревней Восьрамсунт.
The old village of Tek is called the village of Wosramsunt.
Das alte Dorf Tek wird Dorf Wosramsunt genannt.
text03.019
Та ва̄рмаль во̄йна э̄ли-па̄лт о̄лум.
Ta wārmalʼ wōjna ēli-pālt ōlum.
Ta | wārmalʼ | wōjna | ēli-pālt | ōlum. |
ta | wārmalʼ | wōjna | ēli-pālt | ōl | -u | -m |
ta | wārmalʼ | wōjna | ēli-pālt | ōl | -a | -m |
тот | дело | войиа | перед | быть | -EP | -PT.PST |
that | thing | war | before | be | -EP | -PT.PST |
jener | Sache | Krieg | vor | sein | -EP | -PT.PST |
pron | n | n | pp | v | -INS | -v.nmnz |
Этот случай был перед войной.
That happened before the war.
Dies geschah vor dem Krieg.
text03.020
Тав ань пӯввес, хунь красныит ёхтысыт, шаманыт май тытисмаяве̄сыт, шаманыт раскулачивайтаӈкв патве̄сыт.
Taw anʼ pūwwes, xunʼ krasnijǝt joxtǝsǝt, šamanǝt maj ti tʼismajawēsǝt, šamanǝtraskulačiwajtuŋkʷ patwēsǝt.
Taw | anʼ | pūwwes3, | xunʼ | krasnijǝt |
taw | anʼ | pūw | -we | -s | -3 | xunʼ | krasnij | -ǝ | -t |
taw | anʼ | puw | -we | -s | -3 | xunʼ | krasnij | -a | -t |
3SG | теперь | ловить | -PASS | -PST | -[3SG] | когда | красный | -EP | -PL |
3SG | now | catch | -PASS | -PST | -[3SG] | as | red | -EP | -PL |
3SG | jetzt | fangen | -PASS | -PST | -[3SG] | als | rot | -EP | -PL |
pron.pers | adv | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn | conj | adj | -INS | -n.num |
joxtǝsǝt, | šamanǝt | maj | ti |
joxt | -ǝ | -s | -ǝt | šaman | -ǝ | -t | maj | ti |
joxt | -a | -s | -ǝt | šaman | -a | -t | maj | ti |
приходить | -EP | -PST | -3PL | шаман | -EP | -PL | ведь | этот |
come/arrive | -EP | -PST | -3PL | shaman | -EP | -PL | as | this |
kommen/ankommen | -EP | -PST | -3PL | Schamane | -EP | -PL | ja | dieser |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.num | ptcl | pron |
tʼismajawēsǝt, | šamanǝt | raskulačiwajtuŋkʷ |
tʼismaj | -a | -wē | -s | -ǝt | šaman | -ǝ | -t | raskulačiwajt | -u | -ŋkʷ |
tʼismaj | -a | -we | -s | -ǝt | šaman | -a | -t | raskulačiwajt | -a | -ŋkʷe |
поискать | -EP | -PASS | -PST | -3PL | шаман | -EP | -PL | раскулачивать | -EP | -INF |
search | -EP | -PASS | -PST | -3PL | shaman | -EP | -PL | dispossess | -EP | -INF |
suchen | -EP | -PASS | -PST | -3PL | Schamane | -EP | -PL | enteignen | -EP | -INF |
v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.num | v | -INS | -v.inf |
patwēsǝt. |
pat | -wē | -s | -ǝt |
pat | -we | -s | -ǝt |
стать | -PASS | -PST | -3PL |
begin | -PASS | -PST | -3PL |
anfangen | -PASS | -PST | -3PL |
v | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Его схватили, когда пришли красные, когда начали выискивать шаманов, раскулачиватьстали шаманов.
He got caught when the communists came, because they were searching for shamans and starting todispossess them.
Er wurde erfasst, als die Kommunisten kamen, da diese nach Schamanen suchten und begannen, diese zuenteignen.
text03.021
Тобольскан ӯнтталыма.
Tobolʼskan ūnttalima.
Tobolʼskan | ūnttalima3. |
Tobolʼska | -n | ūnttal | -ima | -3 |
Tobolʼska | -n | ūnttal | -ima | -3 |
Тобольска | -LAT | сажать | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Tobolska | -LAT | put | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Tobolska | -LAT | setzen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
n.prop | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
В Тобольске его посадили.
He was put into the prison of Tobolska.
Er wurde in das Gefängnis von Tobolska gesperrt.
text03.022
Тувыл ко̄н-ойи, винтовкаӈ та̄гыл юв-ёхты.
Tuwǝl kōn-oji, wintowkaŋ tāɣǝl juw-joxti.
Tuwǝl | kōn- | oji, | wintowkaŋ | tāɣǝl |
tuwǝl | kōn | oj | -i | wintowka | -ŋ | tāɣǝl |
tuwǝl | kon | oj | -i | wintowka | -ŋ | tāɣǝl |
затем | снаружи | убежать | -3SG | винтовка | -ADJ.REL1 | с |
then | out | flee | -3SG | rifle | -ADJ.REL1 | with |
dann | hinaus | flüchten | -3SG | Gewähr | -ADJ.REL1 | mit |
adv | v.pref | v | -v.pn | n | -n.deriv.adj | pp |
juw- | joxti. |
juw | joxt | -i |
juw | joxt | -i |
назад | приходить | -3SG |
back | come/arrive | -3SG |
zurück | kommen/ankommen | -3SG |
v.pref | v | -v.pn |
Оттуда он сбежал, свинтовкой домой явился.
Then he fled and came back with a rifle.
Dann flüchtete er und kam mit einem Gewähr zurück.
text03.023
Оям на̄ке тай сака хоса.
Ojam nāke taj saka xosa.
Ojam | nāke | taj | saka | xosa. |
ojam | nāk | -e | taj | saka | xosa |
ojam | nāk | -te | taj | saka | xosa |
беглец | случай | -SG.3SG | то | очень | длинный |
fugitive | incident | -SG.3SG | then | very | long |
Flüchtender | Fall | -SG.3SG | dann | sehr | lang |
n | n | -n.poss | adv | adv | adj |
Очень длинная история о том, как он сбежал.
His flight was very long.
Seine Flucht dauerte sehr lange.
text03.024
Ань ка̄рвальтан охранник о̄йка юв-хасумталытэ.
Anʼ kārwalʼtan oxrannʼik ōjka juw-xasumtalite.
Anʼ | kārwalʼtan | oxrannʼik | ōjka | juw- | xasumtalite. |
anʼ | kārwalʼt | -a | -n | oxrannʼik | ōjka | juw | xasumtal | -i | -te |
anʼ | kārwalʼt | -a | -n | oxrannʼik | ōjka | juw | xasumtal | -a | -te |
DEF | сторожить | -EP | -PT.PRS | охранник | предок | назад | тащить | -EP | -3SG.DET.SG |
DEF | guard | -EP | -PT.PRS | guard | old.man | back | drag | -EP | -3SG.DET.SG |
DEF | bewachen | -EP | -PT.PRS | Wachmann | alter.Mann | zurück | zerren | -EP | -3SG.DET.SG |
pron | v | -INS | -v.nmnz | n | n | v.pref | v | -INS | -v.pn |
В общем, охранника он в камеру быстро затащил.
The old man got dragged back by the guard who was keeping watch over him.
Der alte Mann wurde von dem ihn bewachenden Wächter zurückgezerrt.
text03.025
Тамле мат ма̄нь ма̄н ӯнтталалыма: хуюӈкве ат ла̄пи, ӯнлуӈкве атла̄пи.
Tamlʼe mat mānʼ mān ūnttalalima: xujuŋkʷe at lāpi, ūnluŋkʷe at lāpi.
Tamlʼe | mat | mānʼ | mān | ūnttalalima3 |
tamlʼe | mat | mānʼ | mā | -n | ūnttalal | -ima | -3 |
tamlʼe | mat | mānʼ | mā | -n | ūnttalal | -ima | -3 |
такой | какой-то | маленький | место | -LAT | сажать | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
such | some.kind.of | small | place | -LAT | put | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
solcher | irgendein | klein | Platz | -LAT | setzen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
pron | adj | adj | n | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
xujuŋkʷe | at | lāpi, | ūnluŋkʷe | at | lāpi. |
xuj | -uŋkʷe | at | lāp | -i | ūnl | -uŋkʷe | at | lāp | -i |
xuj | -ŋkʷe | at | lāp | -i | ūnl | -ŋkʷe | at | lāp | -i |
лежать | -INF | нет | поместиться | -3SG | сидеть | -INF | нет | поместиться | -3SG |
lie | -INF | not | have.space | -3SG | sit | -INF | not | have.space | -3SG |
liegen | -INF | nicht | Platz.haben | -3SG | sitzen | -INF | nicht | Platz.haben | -3SG |
v | -v.inf | ptcl | v | -v.pn | v | -v.inf | ptcl | v | -v.pn |
В какое-то маленько помещение его сажали: спать невозможно, сидеть невозможно.
He was put in such a small room that he did not have enough space to lie or to sit.
Er wurde in einen so kleinen Raum gesperrt, dass er weder zum Liegen noch zum Sitzen genug Platz hatte.
text03.026
Тувыл ань таитэ юв-хасумталытэ, таи маснутыт ма̄сы, кон тамӣны.
Tuwǝl anʼ tajite juw-xasumtalite, taji masnutǝt māsi, kon ta mīni.
Tuwǝl | anʼ | tajite | juw- | xasumtalite, | taji | masnutǝt |
tuwǝl | anʼ | taji | -te | juw | xasumtal | -i | -te | taji | masnut | -ǝ | -t |
tuwǝl | anʼ | taji | -te | juw | xasumtal | -a | -te | taji | masnūt | -a | -t |
затем | DEF | тот | -SG.3SG | назад | тащить | -EP | -3SG.DET.SG | тот | одежда | -EP | -PL |
then | DEF | that | -SG.3SG | back | drag | -EP | -3SG.DET.SG | that | clothing | -EP | -PL |
dann | DEF | dieser | -SG.3SG | zurück | zerren | -EP | -3SG.DET.SG | dieser | Kleidung | -EP | -PL |
adv | pron | pron | -n.poss | v.pref | v | -INS | -v.pn | pron | n | -INS | -n.num |
māsi, | kon | ta | mīni |
mās | -i | kon | ta | mīn | -i |
mas | -i | kon | ta | min | -i |
одевать | -3SG | наружу | тот | дити | -3SG |
put.on | -3SG | outside | that | go | -3SG |
anziehen | -3SG | draußen | jener | gehen | -3SG |
v | -v.pn | adv | pron | v | -v.pn |
Но он того затаскивает, переоделся в одежду того, вышел на улицу.
Then he dragged it back, put some clothes on and went outside.
Dann zog er es zurück, zog sich an und ging hinaus.
text03.027
Тӯи тотыма.
Tūji totima.
Tūji | totima3. |
tūji | tot | -ima | -3 |
tuji | tot | -ima | -3 |
лето | нести | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
summer | bring | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Sommer | bringen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
n | v | -v.voice | -v.pn |
Летом его забирали.
They took him away in the summer.
Er wurde im Sommer weggebracht.
text03.028
Тувыл ань кон-патыс, мӣны.
Tuwǝl anʼ kon-patǝs, mīni.
Tuwǝl | anʼ | kon- | patǝs3, | mīni. |
tuwǝl | anʼ | kon | pat | -ǝ | -s | -3 | mīn | -i |
tuwǝl | anʼ | kon | pat | -a | -s | -3 | min | -i |
затем | теперь | снаружи | попадать | -EP | -PST | -[3SG] | дити | -3SG |
then | now | out | get | -EP | -PST | -[3SG] | go | -3SG |
dann | jetzt | hinaus | gelangen | -EP | -PST | -[3SG] | gehen | -3SG |
adv | adv | v.pref | v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -v.pn |
В общем, вышел он оттуда, поехал.
Then he got outside and went away.
Dann gelang er nach außen und ging weg.
text03.029
Мӣны, ос мо̄т па̄влын ёхты.
Mīni, os mōt pāwlǝn joxti.
Mīni, | os | mōt | pāwlǝn | joxti. |
mīn | -i | os | mōt | pāwl | -ǝ | -n | joxt | -i |
min | -i | ōs | mōt | pāwǝl | -a | -n | joxt | -i |
дити | -3SG | и | другой | деревня | -EP | -LAT | приходить | -3SG |
go | -3SG | and | other | village | -EP | -LAT | come/arrive | -3SG |
gehen | -3SG | und | anderer | Dorf | -EP | -LAT | kommen/ankommen | -3SG |
v | -v.pn | conj | pron | n | -INS | -n.case | v | -v.pn |
Едет, в другую деревню прибыл.
He walked and arrived in another village.
Er ging und kam zu einem anderen Dorf.
text03.030
Сӯныл тэл ояс, ул мат тӯи я̄ласан тэ̄лякиӈ сун о̄лыс, тувл сӯнэтыналытэ.
Sūnǝl tel ojas, ul mat tūji jālasan tēlʼakǝŋ sun ōlǝs, tuwl sūne tinalite.
Sūnǝl | tel | ojas3, | ul | mat |
sūn | -ǝ | -l | tel | oj | -a | -s | -3 | ul | mat |
sun | -a | -l | tel | oj | -a | -s | -3 | ul | mat |
сани | -EP | -INSTR | видимо | убежать | -EP | -PST | -[3SG] | наверно | какой-то |
sleigh | -EP | -INSTR | apparently | flee | -EP | -PST | -[3SG] | probably | some.kind.of |
Schlitten | -EP | -INSTR | scheinbar | flüchten | -EP | -PST | -[3SG] | wahrscheinlich | irgendein |
n | -INS | -n.case | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adv | adj |
tūji | jālasan | tēlʼakǝŋ | sun | ōlǝs3, |
tūji | jālas | -a | -n | tēlʼak | -ǝ | -ŋ | sun | ōl | -ǝ | -s | -3 |
tuji | jalas | -a | -n | tēlʼak | -a | -ŋ | sun | ōl | -a | -s | -3 |
лето | ходить | -EP | -PT.PRS | телега | -EP | -ADJ.REL1 | сани | быть | -EP | -PST | -[3SG] |
summer | go | -EP | -PT.PRS | cart | -EP | -ADJ.REL1 | sleigh | be | -EP | -PST | -[3SG] |
Sommer | gehen | -EP | -PT.PRS | Wagen | -EP | -ADJ.REL1 | Schlitten | sein | -EP | -PST | -[3SG] |
n | v | -INS | -v.nmnz | n | -INS | -n.deriv.adj | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
tuwl | sūne | tinalite. |
tuwl | sūn | -e | tinal | -i | -te |
tuwǝl | sun | -e | tinal | -a | -te |
затем | сани | -SG.3SG | продавать | -EP | -3SG.DET.SG |
then | sleigh | -SG.3SG | sell | -EP | -3SG.DET.SG |
dann | Schlitten | -SG.3SG | verkaufen | -EP | -3SG.DET.SG |
adv | n | -n.poss | v | -INS | -v.pn |
На санях, видимо, сбежал, сани продаёт, вероятно, была карета.
Apparently he fled with a sleigh, it was probably some kind of a cart for the summer, then he sold his sleigh.
Scheinbar floh er mit einem Schlitten, wahrscheinlich war es eine Art Wagen für den Sommer, dann verkaufte erseinen Schlitten.
text03.031
Хоты мат ма̄т а̄с ла̄тӈыл торген ат ха̄сэ̄гыт.
Xoti mat māt ās lātŋǝl torɣen at xāsēɣǝt.
Xoti-mat | māt | ās | lātŋǝl | torɣen | at | xāsēɣǝt. |
xoti-mat | mā | -t | ās | lātŋ | -ǝ | -l | torɣen | at | xās | -ē | -ɣǝt |
xoti-mat | mā | -t | ās | lātǝŋ | -a | -l | torɣen | at | xās | -a | -ǝt |
какой | страна | -LOC | хантыйски | язык | -EP | -INSTR | сильно | нет | уметь | -EP | -3PL |
some | land | -LOC | Khanty | language | -EP | -INSTR | strongly | not | know | -EP | -3PL |
igendwelcher | Land | -LOC | chantisch | Sprache | -EP | -INSTR | stark | nicht | können | -EP | -3PL |
pron | n | -n.case | adj | n | -INS | -n.case | adv | ptcl | v | -INS | -v.pn |
В каком-то месте по-хантыйски говорить хорошо не умеют.
Somewhere they don't speak the Khanty language well.
Irgendwo wird die chantische Sprache nicht gut gesprochen.
text03.032
Шинэле тыналы.
Šinelʼe tinali.
Šinelʼe | tinali. |
šinelʼ | -e | tinal | -i |
šinelʼ | -e | tinal | -i |
шинель | -SG.3SG | продавать | -3SG |
coat | -SG.3SG | sell | -3SG |
Mantel | -SG.3SG | verkaufen | -3SG |
n | -n.poss | v | -v.pn |
Продал шинель.
He sold his coat.
Er verkaufte seinen Mantel.
text03.033
Винтовкатэ тай ос ха̄пын тӯйтме.
Wintowkate taj os xāpǝn tūjtme.
Wintowkate | taj | os | xāpǝn | tūjtme. |
wintowka | -te | taj | os | xāp | -ǝ | -n | tūjt | -m | -e |
wintowka | -te | taj | os | xāp | -a | -n | tūjt | -m | -e |
винтовка | -SG.3SG | то | а | лодка | -EP | -LAT | спрятать | -PT.PST | -SG.3SG |
rifle | -SG.3SG | then | while | boat | -EP | -LAT | hide | -PT.PST | -SG.3SG |
Gewähr | -SG.3SG | dann | dagegen | Boot | -EP | -LAT | verstecken | -PT.PST | -SG.3SG |
n | -n.poss | adv | conj | n | -INS | -n.case | v | -v.nmnz | -n.poss |
А винтовку-то спрятал в лодке.
But he hid his rifle in a boat.
Er versteckte sein Gewähr hingegen in einem Boot.
text03.034
Акв па̄выл тай та̄ра мӣнаме.
Akʷ pāwǝl taj tāra mīname.
Akʷ | pāwǝl | taj | tāra | mīname. |
akʷ | pāwǝl | taj | tāra | mīn | -a | -m | -e |
akʷ | pāwǝl | taj | tāra | min | -a | -m | -e |
один | деревня | то | мимо | дити | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
one | village | then | past | go | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
ein | Dorf | dann | vprbei | gehen | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
num | n | adv | pp | v | -INS | -v.nmnz | -n.poss |
Одну деревню мимо проехал.
Then he went past a village.
Dann ging er an einem Dorf vorbei.
text03.035
Тувыл мо̄т ха̄п вы̄г, мӣнам, ха̄пе тув вуськасамтэ.
Tuwǝl mōt xāp wīɣ, mīnam, xāpe tuw wusʼkasamte.
Tuwǝl | mōt | xāp | wīɣ3, | mīnam, | xāpe | tuw |
tuwǝl | mōt | xāp | wīɣ | -3 | mīn | -a | -m | xāp | -e | tuw |
tuwǝl | mōt | xāp | wi | -3 | min | -a | -m | xāp | -e | tuw |
затем | другой | лодка | купить | -[3SG] | дити | -EP | -PT.PST | лодка | -SG.3SG | туда |
then | other | boat | buy | -[3SG] | go | -EP | -PT.PST | boat | -SG.3SG | thither |
dann | anderer | Boot | kaufen | -[3SG] | gehen | -EP | -PT.PST | Boot | -SG.3SG | dorthin |
adv | pron | n | v | -v.pn | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.poss | adv |
wusʼkasamte. |
wusʼkas | -a | -m | -te |
wosʼkas | -a | -m | -e |
покинуть | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
leave | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
verlassen | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
v | -INS | -v.nmnz | -n.poss |
Затем берёт другую лодку, поехал, лодку там бросил.
Then he bought another boat, went on, and left his boat.
Dann kaufte er ein anderes Boot, ging, und verließ sein Boot.
text03.036
Тыхум ул вос ха̄ньсяве.
Tixum ul wos xānʼsʼawe.
Ti | xum | ul | wos | xānʼsʼawe3. |
ti | xum | ul | wos | xānʼsʼ | -a | -we | -3 |
ti | xum | ul | wos | xanʼsʼ | -a | -we | -3 |
этот | человек | наверно | IMP | узнавать | -EP | -PASS | -[3SG] |
this | man | probably | IMP | know | -EP | -PASS | -[3SG] |
dieser | Mann | wahrscheinlich | IMP | wissen | -EP | -PASS | -[3SG] |
pron | n | adv | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Вероятно, для конспирации.
Probably for secrecy.
Wahrscheinlich aus Konspiration.
text03.037
То̄нт мо̄лях я̄лнэ катер а̄тим.
Tōnt mōlʼax jālne katʼer ātʼim.
Tōnt | mōlʼax | jālne | katʼer | ātʼim. |
tōnt | mōlʼax | jāl | -ne | katʼer | ātʼim |
tōnt | molʼax | jāl | -ne | katʼer | ātʼim |
тогда | быстрый | сходить | -PT.PRS | катер | отсустовать |
then | fast | go | -PT.PRS | cutter | there.is.no |
damals | schnell | gehen | -PT.PRS | Kutter | es.gibt.nicht |
adv | adj | v | -v.nmnz | n | neg.pred |
Тогда не было быстроходного катера.
There were no fast cutters then.
Damals gab es keine schnellen Kutter.
text03.038
Ань о̄лнэ сирыл-те – тай моторыл та̄ра та ёхтынуве.
Anʼ ōlne sʼirǝl-te – taj motorǝl tāra ta joxtǝnuwe.
Anʼ | ōlne | sʼirǝl-te | taj | motorǝl | tāra | ta |
anʼ | ōl | -ne | sʼirǝl-te | taj | motor | -ǝ | -l | tāra | ta |
anʼ | ōl | -n | sʼirǝl-te | taj | motor | -a | -l | tāra | ta |
теперь | быть | -PT.PRS | таким.способом | то | моторка | -EP | -INSTR | сразу | тот |
now | be | -PT.PRS | this.way | then | motorboat | -EP | -INSTR | immediately | that |
jetzt | sein | -PT.PRS | so | dann | Motorboot | -EP | -INSTR | sofort | jener |
adv | v | -v.nmnz | adv | adv | n | -INS | -n.case | adv | pron |
joxtǝnuwe3. |
joxt | -ǝ | -nu | -we | -3 |
joxt | -a | -nuw | -we | -3 |
догнать | -EP | -COND.OPT | -PASS | -[3SG] |
catch.up | -EP | -COND.OPT | -PASS | -[3SG] |
einholen | -EP | -COND.OPT | -PASS | -[3SG] |
v | -INS | -v.mood | -v.voice | -v.pn |
Если бы это было сейчас, то на моторке сразу бы и догнали.
If this happened now, the motorboat would catch up with him immediately.
Wenn dies jetzt geschehen würde, würde er sofort von einem Motorboot eingeholt werden.
text03.039
Ань шинэле тыланам порат хатань о̄йкан, ман матыр о̄йкан олнылмиве.
Anʼ šinelʼe tinalam porat xatanʼ ōjkan, man matǝr ōjkan olnǝl miwe.
Anʼ | šinelʼe | tinalam | porat | xatanʼ | ōjkan, |
anʼ | šinelʼ | -e | tinal | -a | -m | pora | -t | xatanʼ | ōjka | -n |
anʼ | šinelʼ | -te | tinal | -a | -m | pora | -t | xatanʼ | ōjka | -n |
теперь | шинель | -SG.3SG | продавать | -EP | -PT.PST | время | -LOC | татарний | предок | -LAT |
now | coat | -SG.3SG | sell | -EP | -PT.PST | time | -LOC | Tatar | old.man | -LAT |
jetzt | Mantel | -SG.3SG | verkaufen | -EP | -PT.PST | Zeit | -LOC | tatarisch | alter.Mann | -LAT |
adv | n | -n.poss | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.case | adj | n | -n.case |
man | matǝr | ōjkan | olnǝl | miwe3. |
man | matǝr | ōjka | -n | oln | -ǝ | -l | mi | -we | -3 |
man | matǝr | ōjka | -n | oln | -a | -l | mi | -we | -3 |
или | что-нибудь | предок | -LAT | деньги | -EP | -INSTR | дать | -PASS | -[3SG] |
or | something | old.man | -LAT | money | -EP | -INSTR | give | -PASS | -[3SG] |
oder | etwas | alter.Mann | -LAT | Geld | -EP | -INSTR | geben | -PASS | -[3SG] |
conj | pron | n | -n.case | n | -INS | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
Продал шинель, татарин или ещё какой мужчина дал ему денег.
When he sold that coat, he got money from a Tatar or from another man.
Als er seinen Mantel verkaufte, bekam er Geld von einem Tataren oder einem anderen Mann.
text03.040
Тай хотмус та по̄тырта̄хтамыг.
Taj xotmus ta pōtǝrtāxtamiɣ.
Taj | xotmus | ta | pōtǝrtāxtamiɣ. |
taj | xotmus | ta | pōtǝrtāxt | -a | -m | -i | -ɣ |
taj | xotmus | ta | pōtǝrtāxt | -a | -m | -a | -ɣ |
то | как-нибудь | так | договориться | -EP | -PT.PST | -EP | -DU |
then | somehow | so | come.to.an.agreement | -EP | -PT.PST | -EP | -DU |
dann | irgendwie | so | übereinkommen | -EP | -PT.PST | -EP | -DU |
adv | adv | adv | v | -INS | -v.nmnz | -INS | -n.num |
Как-то они там договорились.
Then somehow they came to an agreement.
Dann haben sie sich irgendwie geeinigt.
text03.041
Ня̄нь ла̄пкат вим.
Nʼānʼ lāpkat wim.
nʼānʼ | lāpkat | wim. |
nʼānʼ | lāpka | -t | wi | -m |
nʼānʼ | lāpka | -t | wi | -m |
хлеб | лавка | -LOC | купить | -PT.PST |
bread | shop | -LOC | buy | -PT.PST |
Brot | Kaufladen | -LOC | kaufen | -PT.PST |
n | n | -n.case | v | -v.nmnz |
Хлеба купил в магазине.
He bought bread in the shop.
Er kaufte im Laden Brot.
text03.042
Русь ла̄тыӈ такви о̄с мось пе̄рыгты кос, мось ёмсяквнув тыпо̄тыртас.
Rusʼ lātǝŋ takʷi ōs mosʼ pēriɣti kos, mosʼ jomsʼakʷnuw ti pōtǝrtas.
Rusʼ | lātǝŋ | takʷi | ōs | mosʼ | pēriɣti | kos, | mosʼ | jomsʼakʷnuw |
rusʼ | lātǝŋ | takʷi | ōs | mosʼ | pēriɣt | -i | kos | mosʼ | jomsʼakʷ | -nuw |
rusʼ | lātǝŋ | takʷi | ōs | mosʼ | pēriɣt | -i | kos | mosʼ | jomsʼakʷ | -nuw |
русский | язык | он.сам | тоже | немного | скрутить | -3SG | хотя | немного | хорошенько | -COMP |
Russian | language | he.himself | also | little | roll | -3SG | although | little | properly | -COMP |
russisch | Sprache | er.selbst | auch | wenig | drehen | -3SG | obwohl | wenig | ordentlich | -COMP |
adj | n | pron.pers | conj | num | v | -v.pn | conj | num | adv | -adv.deriv |
ti | pōtǝrtas3. |
ti | pōtǝrt | -a | -s | -3 |
ti | potǝrt | -a | -s | -3 |
этот | говорить | -EP | -PST | -[3SG] |
this | talk | -EP | -PST | -[3SG] |
dieser | reden | -EP | -PST | -[3SG] |
pron | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
По-русски сам он немного ворочал, немного хорошо говорил.
Although he also spoke a little Russian, he did not speak it properly.
Obwohl er auch ein bisschen Russisch sprach, sprach er nicht richtig Russisch.
text03.043
Ань ня̄нь вим регыл ос хо̄тал та мӣны.
Anʼ nʼānʼ wim reɣǝl os xōtal ta mīni.
Anʼ | nʼānʼ | wim | reɣǝl | os | xōtal | ta | mīni. |
anʼ | nʼānʼ | wi | -m | reɣǝl | os | xōtal | ta | mīn | -i |
anʼ | nʼānʼ | wi | -m | reɣǝl | ōs | xōtal | ta | min | -i |
DEF | хлеб | купить | -PT.PST | благодаря | ещё | день | тот | дити | -3SG |
DEF | bread | buy | -PT.PST | thanks.to | still | day | that | go | -3SG |
DEF | Brot | kaufen | -PT.PST | wegen | noch | Tag | jener | gehen | -3SG |
pron | n | v | -v.nmnz | pp | conj | n | pron | v | -v.pn |
Благодаря купленному хлебу ещё день плыл.
Since he bought some bread, he walked one more day.
Da er Brot gekauft hatte, ging er noch einen Tag lang.
text03.044
Э̄ти тай туйтыглахтым та мӣны.
Ētʼi taj tujtiɣlaxtim ta mīni.
Ētʼi | taj | tujtiɣlaxtim | ta | mīni. |
ētʼi | taj | tujtiɣlaxt | -im | ta | mīn | -i |
ētʼi | taj | tujtiɣlaxt | -im | ta | min | -i |
ночию | то | скрываться | -GER1 | 1 | тот | дити | -3SG |
at.night | then | hide | -GER1 | 1 | that | go | -3SG |
in.der.Nacht | dann | sich.verstecken | -GER1 | 1 | jener | gehen | -3SG |
adv | adv | v | -v.nf | f | pron | v | -v.pn |
Ночами, скрываясь, плыл.
He then hid at night and went on like that.
In der Nacht versteckte er sich dann, und ging so weiter.
text03.045
Ся̄кв по̄лим порат юв та ёхтыс
Sʼākʷ pōlʼim porat juw ta joxtǝs.
Sʼākʷ | pōlʼim | porat | juw | ta | joxtǝs3. |
sʼākʷ | pōlʼ | -im | pora | -t | juw | ta | joxt | -ǝ | -s | -3 |
sʼākʷ | pōlʼi | -im | pora | -t | juw | ta | joxt | -a | -s | -3 |
река | замёрзнуть | -GER1 | время | -LOC | домой | тот | приходить | -EP | -PST | -[3SG] |
river | freeze | -GER1 | time | -LOC | home | that | come/arrive | -EP | -PST | -[3SG] |
Fluß | zufrieren | -GER1 | Zeit | -LOC | nachhause | jener | kommen/ankommen | -EP | -PST | -[3SG] |
n | v | -v.nf | n | -n.case | v.pref | pron | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Домой прибыл, когда лёд на реке застыл.
He arrived at home at the time when the river froze.
Er kam zur Zeit, als der Fluß zufror, zu Hause an.
text03.046
Па̄влэт хот-туйтхатым та о̄лыс.
Pāwlet xot-tujtxatim ta ōlǝs.
Pāwlet | xot- | tujtxatim | ta | ōlǝs3. |
pāwl | -e | -t | xot | tujtxat | -im | ta | ōl | -ǝ | -s | -3 |
pāwǝl | -a | -t | xot | tūjtxat | -im | ta | ōl | -a | -s | -3 |
деревня | -EP | -LOC | INTENS | спрятать | -GER1 | так | жить | -EP | -PST | -[3SG] |
village | -EP | -LOC | INTENS | hide | -GER1 | so | live | -EP | -PST | -[3SG] |
Dorf | -EP | -LOC | INTENS | sich.verstecken | -GER1 | so | leben | -EP | -PST | -[3SG] |
n | -INS | -n.case | v.pref | v | -v.nf | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Жил в своей деревне, где-то скрываясь.
He hid in the village and lived there.
Er versteckte sich im Dorf und lebte dort.
text03.047
Матах та̄л о̄лыс – тай тавагт.
Matax tāl ōlǝs – taj tawaɣt.
Matax | tāl | ōlǝs3 | – | taj | tawaɣt. |
matax | tāl | ōl | -ǝ | -s | -3 | – | taj | tawaɣt |
matax | tāl | ōl | -a | -s | -3 | – | taj | tawaɣt |
сколько | год | жить | -EP | -PST | -[3SG] | – | то | неизвестно |
how.many/how.much | year | live | -EP | -PST | -[3SG] | – | then | it.is.unknown |
wieviel | Jahr | leben | -EP | -PST | -[3SG] | – | dann | es.ist.unbekannt |
pron.int | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | – | adv | adv |
Сколько лет жил - неизвестно.
It is unknown how many years he lived there.
Es ist unbekannt, wie viele Jahre er dort lebte.
text03.048
Тувыл хотьютын тэл хӯлтаве, о̄йка ос та пӯвима.
Tuwǝl xotjutǝn tel xūltawe, ōjka os ta pūwima.
Tuwǝl | xotjutǝn | tel | xūltawe3, | ōjka | os | ta |
tuwǝl | xotjut | -ǝ | -n | tel | xūlt | -a | -we | -3 | ōjka | os | ta |
tuwǝl | xotjut | -a | -n | tel | xūlt | -a | -we | -3 | ōjka | ōs | ta |
затем | кто-то | -EP | -LAT | видимо | выдать | -EP | -PASS | -[3SG] | предок | и | тот |
then | someone | -EP | -LAT | apparently | turn.in | -EP | -PASS | -[3SG] | old.man | and | that |
dann | jemand | -EP | -LAT | scheinbar | ausliefern | -EP | -PASS | -[3SG] | alter.Mann | und | jener |
adv | pron | -INS | -n.case | adv | v | -INS | -v.voice | -v.pne | n | conj | pron |
pūwima3. |
pūw | -ima | -3 |
puwi | -ima | -3 |
ловить | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
catch | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
fangen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
v | -v.voice | -v.pn |
Затем кто-то его выдал, мужчину опять схватили.
Apparently then someone turned him in, and the old man was caught again.
Scheinbar wurde er dann von jemandem ausgeliefert und so wurde der alte Mann wieder gefangen.
text03.049
Титынтыг тотвес.
Tʼitintiɣ totwes.
Tʼitintiɣ | totwes3. |
tʼitintiɣ | tot | -we | -s | -3 |
kitintiɣ | tot | -we | -s | -3 |
вторично | нести | -PASS | -PST | -[3SG] |
for.the.second.time | bring | -PASS | -PST | -[3SG] |
zum.zweiten.mal | bringen | -PASS | -PST | -[3SG] |
adv | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Вторично увезли.
He was taken away for a second time.
Er wurde zum zweiten Mal mitgenommen.
text03.050
Ма̄ во̄ӈхан ӯнттыгпима, ман во̄ськасыма.
Mā wōŋxan ūnttiɣpima, man wōsʼkasima.
Mā | wōŋxan | ūnttiɣpima3, | man | wōsʼkasima3. |
mā | wōŋxa | -n | ūntt | -iɣp | -ima | -3 | man | wōsʼkas | -ima | -3 |
mā | wōŋxa | -n | ūntt | -iɣp | -im | -3 | man | wosʼkas | -im | -3 |
земля | яма | -LAT | сажать | -MOM7 | -GER1 | -[3SG] | или | бросить | -GER1 | -[3SG] |
Earth | burrow | -LAT | put | -MOM7 | -GER1 | -[3SG] | or | throw | -GER1 | -[3SG] |
Erde | Loch | -LAT | stellen | -MOM7 | -GER1 | -[3SG] | oder | werfen | -GER1 | -[3SG] |
n | n | -n.cas | v | -v.deriv.v | -v.nf | -v.pn | conj | v | -v.nf | -v.pn |
В яму посадили или бросили.
He was put or thrown into a burrow.
Er wurde ein ein Erdloch gesteckt oder geworfen.
text03.051
Титпал ка̄тагеныл пӯвима – хотталь туясавес та туясавес.
Tʼitpal kātaɣenǝl pūwima – xottalʼ tujasawes ta tujasawes.
Tʼitpal | kātaɣenǝl | pūwima | xottalʼ |
tʼitpal | kāt | -a | -ɣe | -nǝl | pūw | -ima | xottalʼ |
tʼitpal | kāt | -a | -ɣe | -nǝl | puw | -ima | xottalʼ |
здесь | рука | -EP | -DU.3SG | -ABL | держать | -PASS.NARR.PST | куда-нибудь |
here | hand | -EP | -DU.3SG | -ABL | hold | -PASS.NARR.PST | somewhere |
da | Hand | -EP | -DU.3SG | -ABL | halten | -PASS.NARR.PST | irgendwohin |
adv | n | -INS | -n.poss | -n.casev | -v.voice | adv |
tujasawes3 | ta | tujasawes3. |
tujas | -a | -we | -s | -3 | ta | tujas | -a | -we | -s | -3 |
tujas | -a | -we | -s | -3 | ta | tujas | -a | -we | -s | -3 |
толкнуть | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] | и | толкнуть | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
shove | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] | and | shove | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
stoßen | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] | und | stoßen | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn | conj | v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Взяли его за руки, куда столкнули, туда и столкнули.
His was held by his hands and shoved somewhere, he was shoved.
Er wurde an seinen Händen festgehalten und irgendwohin gestoßen, er wurde gestoßen.
text03.052
Ёлн тӯрман.
Joln tūrman.
Joln | tūrman. |
joln | tūrman |
joln | tūrman |
внизу | темнота |
below | darkness |
unten | Dunkelheit |
adv | n |
Внизу темно.
Below it was dark.
Unten war es dunkel.
text03.053
Самаге хунь ка̄сала̄ӈкве пасыг, сунсы: аква ва̄ӈксы, ос аква тайа̄стум, хотталь ся̄лтум.
Samaɣe xunʼ kāsalāŋkʷe patsiɣ, sunsi: akʷa wāŋksi, os akʷa taj āstum, xottalʼ sʼāltum.
Samaɣe | xunʼ | kāsalāŋkʷe | patsiɣ, | sunsi: |
sam | -a | -ɣ | -e | xunʼ | kāsal | -āŋkʷe | pat | -s | -i | -ɣ | suns | -i |
sam | -a | -ɣ | -e | xunʼ | kāsal | -ŋkʷe | pat | -s | -a | -ɣ | suns | -i |
глаз | -EP | -DU | -SG.3SG | когда | увидеть | -INF | стать | -PST | -EP | -3DU | смотреть | -3SG |
eye | -EP | -DU | -SG.3SG | as | behold | -INF | begin | -PST | -EP | -3DU | look | -3SG |
Auge | -EP | -DU | -SG.3SG | als | erblicken | -INF | anfangen | -PST | -EP | -3DU | schauen | -3SG |
n | -INS | -n.num | -n.poss | conj | v | -v.inf | v | -v.tense | -INS | -v.pn | v | -v.pn |
akʷa | wāŋksi, | os | akʷa | taj | āstum, | xottalʼ | sʼāltum. |
akʷ | wāŋks | -i | os | akʷ | taj | āst | -u | -m | xottalʼ | sʼālt | -u | -m |
akʷ | wāŋks | -i | os | akʷ | taj | āst | -a | -m | xottalʼ | sʼalt | -a | -m |
один | ползти | -3SG | и | один | то | закончить | -EP | -PT.PST | куда-нибудь | войти | -EP | -PT.PST |
one | crawl | -3SG | and | one | then | end | -EP | -PT.PST | somewhere | enter | -EP | -PT.PST |
ein | kriechen | -3SG | und | eins | dann | beenden | -EP | -PT.PST | irgendwohin | eintreten | -EP | -PT.PST |
num | v | -v.pn | conj | num | adv | v | -INS | -v.nmnz | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Когда глаза привыкли к темноте, смотрит: один ползает, а один уже готов, умер.
When his eyes started to see again, he looked around: someone was crawling and someone was dying.
Als seine Augen wieder zu sehen anfingen, schaute er sich um: einer kroch und einer war am Sterben.
text03.054
Тав но̄ӈхаль сунсы - нэ̄матыр а̄тим.
Taw nōŋxalʼ sunsi – nēmatǝr ātʼim.
Taw | nōŋxalʼ | sunsi | nēmatǝr | ātʼim. |
taw | nōŋxalʼ | suns | -i | nēmatǝr | ātʼim |
taw | nōŋxalʼ | suns | -i | nēmatǝr | ātʼim |
3SG | вверх | смотреть | -3SG | ничего | отсустовать |
3SG | up | look | -3SG | nothing | there.is.no |
3SG | hinauf | schauen | -3SG | nichts | es.gibt.nicht |
pron.pers | adv | v | -v.pn | pron | neg.pred |
Он смотрит наверх, ничего там нет.
He looked upwards - there was nothing.
Er schaute hinauf - dort war nichts.
text03.055
Матъёмас ёл-рагатам, нэ̄матаранэ ат сакватам.
Matjomas jol-raɣatam, nēmatarane at sakʷatam.
Matjomas | jol- | raɣatam, | nēmatarane | at |
matjomas | jol | raɣat | -a | -m | nēmatar | -a | -ne | at |
matjomas | jol | raɣat | -a | -m | nēmatǝr | -a | -n | at |
вот.это.хорошо | вниз | упасть | -EP | -PT.PST | ничего | -EP | -SG.2SG | нет |
this.is.good | down | fall | -EP | -PT.PST | nothing | -EP | -SG.2SG | not |
das.ist.gut | hinunter | fallen | -EP | -PT.PST | nichts | -EP | -SG.2SG | nicht |
adv | v.pref | v | -INS | -v.nmnz | pron | -INS | -n.poss | ptcl |
sakʷatam. |
sakʷat | -a | -m |
sakʷat | -a | -m |
разбить | -EP | -PT.PST |
break | -EP | -PT.PST |
zerbrechen | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
Хорошо, что упал, ничего не сломал себе.
Luckily he did not break anything.
Zum Glück hat er sich nichts gebrochen.
text03.056
О̄влэт мось то̄рныглавес, мось хӯяс.
Ōwlet mosʼ tōrniɣlawes, mosʼ xūjas.
Ōwlet | mosʼ | tōrniɣlawes3, | mosʼ | xūjas3. |
ōwlet | mosʼ | tōrniɣl | -a | -we | -s | -3 | mosʼ | xūj | -a | -s | -3 |
ōwlet | mosʼ | tōrniɣl | -a | -we | -s | -3 | mosʼ | xuj | -a | -s | -3 |
сперва | немного | сотрясать | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] | немного | лежать | -EP | -PST | -[3SG] |
first | little | shake | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] | little | lie | -EP | -PST | -[3SG] |
zuerst | wenig | schütteln | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] | wenig | liegen | -EP | -PST | -[3SG] |
adv | num | v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn | num | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Сначала немного получил сотрясение, немного лежал.
First he was shaken a bit and then he lay a bit.
Zuerst wurde er ein Wenig geschüttelt und dann lag er ein wenig.
text03.057
Э̄тимам.
Ētʼimam.
Ētʼimam. |
ētʼim | -a | -m |
ētʼim | -a | -m |
темнеть | -EP | -PT.PST |
grow.dark | -EP | -PT.PST |
dunkel.werden | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
Наступила ночь.
It grew dark.
Es wurde dunkel.
text03.058
Аман па̄влыӈ утытн, аман самсаил нё̄твес: аквмат матыр ёл тыкуратаптавес.
Aman pāwlǝŋ utitn, aman samsajǝl nʼōtwes: akʷmat matǝr jol ti kurataptawes.
Aman | pāwlǝŋ | utitn, | aman |
aman | pāwl | -ǝ | -ŋ | ut | -i | -t | -n | aman |
aman | pāwǝl | -a | -ŋ | ut | -a | -t | -n | aman |
разве | деревня | -EP | -ADJ.REL1 | существо | -EP | -PL | -LAT | или |
whether | village | -EP | -ADJ.REL1 | being | -EP | -PL | -LAT | or |
ob | Dorf | -EP | -ADJ.REL1 | Wesen | -EP | -PL | -LAT | oder |
conj | n | -INS | -n.deriv.adj | n | -INS | -n.num | -n.case | conj |
samsajǝl | nʼōtwes3: | akʷmat | matǝr |
samsaj | -ǝ | -l | nʼōt | -we | -s | -3 | akʷmat | matǝr |
samsaj | -a | -l | nʼōt | -we | -s | -3 | akʷmat | matǝr |
потусторонний.мир | -EP | -INSTR | помогать | -PASS | -PST | -[3SG] | однажды | что-нибудь |
other.world | -EP | -INSTR | help | -PASS | -PST | -[3SG] | one.day | something |
Jenseits | -EP | -INSTR | helfen | -PASS | -PST | -[3SG] | eines.Tages | etwas |
n | -INS | -n.case | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn | adv | pron |
jol | ti | kurataptawes3. |
jol | ti | kuratapt | -a | -we | -s | -3 |
jol | ti | kuratapt | -a | -we | -s | -3 |
вниз | этот | втащить.с.грохотом | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
down | this | let.in.with.a.roar | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
hinunter | dieser | mit.Getöse.hineinlassen | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
v.pref | pron | v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
То ли местные деревенские, то ли потусторонние силы ему помогли: вдруг что-то вниз сгрохотом опустилось.
Whether it was someone from the village or someone from the other world, that helped him: one daysomething was let down with a roar.
Ob es jemand aus dem Dorf, oder jemand aus dem Jenseits war, der ihm half: eines Tages wurde etwas mitGetöse hinuntergelassen.
text03.059
Хоса сы̄р йӣв ёхтыгпи, та ёт ква̄лыг та̄ртыма.
Xosa sīr jīw joxtǝɣpi, ta jot kʷāliɣ tārtima.
Xosa | sīr | jīw | joxtǝçpi, | ta | jot | kʷāliɣ |
Xosa | sīr | jīw | joxtǝçp | -i | ta | jot | kʷāliɣ |
Xosa | sīr | jīw | joxtǝçp | -i | ta | jot | kʷāliɣ |
длинный | жердь | дерево | быстро.прийти | -3SG | тот | с.собой | верёвка |
long | pole | wood | arrive | -3SG | that | with | rope |
lang | Stange | Holz | ankommen | -3SG | jener | mit | Seil |
adj | n | n | v | -v.pn | pron | v.pref | n |
tārtima3. |
tārt | -ima | -3 |
tārt | -ima | -3 |
пустить | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
let.in | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
hereinlassen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
v | -v.voice | -v.pn |
Длинная жердь опустилась, с ней опущена верёвка.
A long wooden pole arrived, it was let in with a rope.
Es ist eine lange Holzstange angekommen, sie wurde mit einem Seil hineingelassen.
text03.060
Та сы̄р хосыт но̄х та во̄ра̄там.
Ta sīr xosit nōx ta wōrātam.
Ta | sīr | xosit | nōx | ta | wōrātam. |
ta | sīr | xosit | nōx | ta | wōrāt | -a | -m |
ta | sīr | xosit | nōx | ta | wōrāt | -a | -m |
тот | жердь | по | вверх | тот | стремиться | -EP | -PT.PST |
that | pole | along | up | that | rush | -EP | -PT.PST |
jener | Stange | entlang | hinauf | jener | eilen | -EP | -PT.PST |
pron | n | pp | v.pref | pron | v | -INS | -v.nmnz |
По той жерди он вскарабкался наверх.
He rushed up that pole.
Er eilte entlang jener Stange hinauf.
text03.061
Аман хотютын нё̄твес, тай – тавагт.
Aman xotʼjutǝn nʼōtwes, taj – tawaɣt.
Aman | xotʼjutǝn | nʼōtwes3, | taj | – | tawaɣt. |
aman | xotʼjut | -ǝ | -n | nʼōt | -we | -s | -3 | taj | – | tawaɣt |
aman | xotjut | -a | -n | nʼōt | -we | -s | -3 | taj | – | tawaɣt |
разве | кто | -EP | -LAT | помогать | -PASS | -PST | -[3SG] | то | – | неизвестно |
whether | who | -EP | -LAT | help | -PASS | -PST | -[3SG] | then | – | it.is.unknown |
ob | wer | -EP | -LAT | helfen | -PASS | -PST | -[3SG] | dann | – | es.ist.unbekannt |
conj | pron | -INS | -n.case | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn | adv | – | adv |
Возможно, кто и помогал - то неизвестно.
It is unknown who helped him.
Es ist unbekannt, wer ihm geholfen hat.
text03.062
Но̄х-ёхтум, нэ̄мхотьют а̄тим.
Nōx-joxtum, nēmxotʼjut ātʼim.
Nōx- | joxtum, | nēmxotʼjut | ātʼim. |
nōx | joxt | -u | -m | nēm | - | xotʼjut | ātʼim |
nōx | joxt | -a | -m | nēm | - | xotjut | ātʼim |
вверх | приходить | -EP | -PT.PST | neg | - | кто | отсустовать |
up | come/arrive | -EP | -PT.PST | neg | - | who | there.is.no |
hinauf | kommen/ankommen | -EP | -PT.PST | neg | - | wer | es.gibt.nicht |
v.pref | v | -INS | -v.nmnz | n.pref | - | pron | neg.pred |
Наверх выбрался, никого нет.
When he arrived above, there was no one.
Als er oben ankam, war dort niemand.
text03.063
Ань та хультум ва̄ӈксан хумитэ во̄винтаме кос, таи ла̄внэтэ: "Обеноги переломаны".
Anʼ ta xulʼtum wāŋksan xumite wōwintamekos, taji lāwnete: "Обе ноги переломаны".
Anʼ | ta | xulʼtum | wāŋksan | xumite |
anʼ | ta | xulʼt | -u | -m | wāŋks | -a | -n | xum | -i | -te |
anʼ | ta | xulʼt | -a | -m | wāŋks | -a | -n | xum | -a | -e |
DEF | тот | остаться | -EP | -PT.PST | ползти | -EP | -PT.PRS | человек | -EP | -SG.3SG |
DEF | that | stay | -EP | -PT.PST | crawl | -EP | -PT.PRS | man | -EP | -SG.3SG |
DEF | jener | bleiben | -EP | -PT.PST | kriechen | -EP | -PT.PRS | Mann | -EP | -SG.3SG |
pron | pron | v | -INS | -v.nmnz | v | -INS | -v.nmnz | n | -INS | -n.poss |
wōwintame | kos, | taji |
wōwint | -a | -m | -e | kos | taji |
wōwint | -a | -m | -e | kos | taj |
звать | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | хотя | а |
call | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | although | but |
rufen | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | obwohl | doch |
v | -INS | -v.nmnz | -n.poss | conj | conj |
lāwnete | : | "Обе | ноги | переломаны". |
lāw | -ne | -te | : |
lāw | -n | -e | : |
сказать | -PT.PRS | -SG.3SG | : |
say | -PT.PRS | -SG.3SG | : |
sagen | -PT.PRS | -SG.3SG | : |
v | -v.nmnz | -n.poss | : |
Того, ползающего в яме, он с собой свал, а тот сказал: "Обе ноги переломаны".
He called the crawling man who stayed, but he said: "Both my legs are broken".
Er rief den kriechenden Mann, der blieb, doch dieser sagte: "Meine beiden Beine sind gebrochen".
text03.064
Ма̄ньси сирыл тох: "Ла̄глагум сас сакватавесыг".
Mānʼsʼi sʼirǝl tox: " Lāɣlaɣum sas sakʷatawesiɣ".
Mānʼsʼi | sʼirǝl | tox: | "Lāɣlaɣum | sas |
mānʼsʼi | sʼirǝl | tox | lāɣl | -a | -ɣ | -u | -m | sas |
mānʼsʼi | sʼirǝl | tox | lāɣǝl | -a | -ɣ | -a | -m | sas |
манси | по | так | нога | -EP | -DU | -EP | -SG.1SG | оба |
mansi | on | that.way | leg | -EP | -DU | -EP | -SG.1SG | both |
mansisch | auf | so | Bein | -EP | -DU | -EP | -SG.1SG | beide |
adj | pp | adv | n | -INS | -n.num | -INS | -n.poss | pron |
sakʷatawesiç." |
sakʷat | -a | -we | -s | -i | -ɣ |
sakʷat | -a | -we | -s | -a | -ç |
разбить | -EP | -PASS | -PST | -EP | -3DU |
break | -EP | -PASS | -PST | -EP | -3DU |
zerbrechen | -EP | -PASS | -PST | -EP | -3DU |
v | -INS | -v.voice | -v.tense | -INS | -v.pn |
По-мансийски так: "Обе ноги сломали."
In Mansi it means: "Both my legs are broken."
Auf Mansisch heißt das: "Meine beiden Beine sind gebrochen"
text03.065
Ла̄глаге насати супыг сакваламыг.
Lāɣlaɣe nasatʼi supiɣ sakʷalamiɣ.
Lāɣlaɣe | nasatʼi | supiɣ | sakʷalamiɣ. |
lāɣl | -a | -ɣ | -e | nasatʼi | supiɣ | sakʷal | -a | -m | -i | -ɣ |
lāɣǝl | -a | -ɣ | -e | nasatʼi | supiɣ | sakʷal | -a | -m | -a | -ɣ |
нога | -EP | -DU | -SG.3SG | оказываться | пополам | сломаться | -EP | -NARR.PST | -EP | -3DU |
leg | -EP | -DU | -SG.3SG | it.appears | in.two | break | -EP | -NARR.PST | -EP | -3DU |
Bein | -EP | -DU | -SG.3SG | scheinbar | entzwei | brechen | -EP | -NARR.PST | -EP | -3DU |
n | -INS | -n.num | -n.poss | adv | adv | v | -INS | -v.mood | -INS | -v.pn |
Оказывается, ноги пополам сломаны.
Apparently his legs have broken in two.
Scheinbar sind seine Beine entzweigebrochen.
text03.066
Улпыл русь хум о̄лыс: русь ла̄тӈыл ты потыртам
Ulpǝl rusʼ xum ōlǝs: rusʼ lātŋǝl ti potǝrtam.
Ulpǝl | rusʼ | xum | ōlǝs3: | rusʼ | lātŋǝl | ti |
ulpǝl | rusʼ | xum | ōl | -ǝ | -s | -3 | rusʼ | lātŋ | -ǝ | -l | ti |
ulpǝl | rusʼ | xum | ōl | -a | -s | -3 | rusʼ | lātǝŋ | -a | -l | ti |
вероятно | русский | человек | быть | -EP | -PST | -[3SG] | русский | язык | -EP | -INSTR | этот |
probably | Russian | man | be | -EP | -PST | -[3SG] | Russian | language | -EP | -INSTR | this |
wahrscheinlich | russisch | Mann | sein | -EP | -PST | -[3SG] | russisch | Sprache | -EP | -INSTR | dieser |
adv | adj | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adj | n | -INS | -n.case | pron |
potǝrtam. |
potǝrt | -a | -m |
potǝrt | -a | -m |
говорить | -EP | -PT.PST |
talk | -EP | -PT.PST |
reden | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
Вероятно, был русский: по-русски говорил.
Probably he was Russian, he spoke Russian.
Wahrscheinlich war er ein Russe, er sprach Russich.
text03.067
Та о̄йка магыс улпыл сы̄р ос ква̄лыг хотьют тай та̄рталалум кос.
Ta ōjka maɣǝs ulpǝl sīr os kʷāliɣ xotʼjut taj tārtalalum kos.
Ta | ōjka | maɣǝs | ulpǝl | sīr | os | kʷāliɣ | xotʼjut | taj |
ta | ōjka | maɣǝs | ulpǝl | sīr | os | kʷāliɣ | xotʼjut | taj |
ta | ōjka | māɣǝs | ulpǝl | sīr | os | kʷāliɣ | xotjut | taj |
тот | предок | для | вероятно | жердь | и | верёвка | кто-то | то |
that | old.man | for | probably | pole | and | rope | someone | then |
jener | alter.Mann | für | wahrscheinlich | Stange | und | Seil | jemand | dann |
pron | n | pp | adv | n | conj | n | pron | adv |
tārtalalum | kos. |
tārtal | -al | -u | -m | kos |
tārtal | -al | -a | -m | kos |
пустить | -MOM5 | -EP | -PT.PST | хотя |
let.in | -MOM5 | -EP | -PT.PST | although |
hereinlassen | -MOM5 | -EP | -PT.PST | obwohl |
v | -v.deriv.v | -INS | -v.nmnz | conj |
Видимо, для того мужчины кто-то жердь и верёвку опускал.
Probably the pole and the rope were let in for that old man.
Wahrscheinlich hat jemand für jenen alten Mann die Stange und die Schnur hineingelassen.
text03.068
Ква̄лыг о̄вле ёл такысь нэ̄гсалыма.
Kʷāliɣ ōwle jol takǝsʼ nēɣsalima.
Kʷāliɣ | ōwle | jol | takǝsʼ | nēɣsalima. |
kʷāliɣ | ōwl | -e | jol | takǝsʼ | nēɣsal | -ima |
kʷāliɣ | ōwǝl | -e | jol | takǝsʼ | nēɣsal | -ima |
верёвка | конец | -SG.3SG | вниз | сильно | привязывать | -PASS.NARR.PST |
rope | end | -SG.3SG | downwards | strongly | tie | -PASS.NARR.PST |
Seil | Ende | -SG.3SG | nach.unten | fest | binden | -PASS.NARR.PST |
n | n | -n.poss | adv | adv | v | -v.voice |
Конец верёвки был крепко привязан.
The end of the rope was firmly tied.
Das Ende des Seils war festgebunden.
text03.069
Хот ань Стрежевой нупыл Чёрный я̄р ла̄вылтаве, тот хот ты о̄лумва̄рмаль.
Xot anʼ Strežewoj nupǝl Č’ornij jār lāwǝltawe, tot xot ti ōlum wārmalʼ.
Xot | anʼ | Strežewoj | nupǝl | Č’ornij-jār | lāwǝltawe3, | tot |
Xot | anʼ | Strežewoj | nupǝl | Č’ornij-jār | lāwǝlt | -a | -we | -3 | tot |
Xot | anʼ | Strežewoj | nupǝl | Č’ornij-jār | lāwǝlt | -a | -we | -3 | tot |
где-то | DEF | Стрежевой | на | Чёрный.яр | говорить | -EP | -PASS | -[3SG] | там |
somewhere | DEF | Streževoy | to | Čorniy.yar | say | -EP | -PASS | -[3SG] | there |
irgendwo | DEF | Strežewoj | zu | Čornij.jar | sagen | -EP | -PASS | -[3SG] | dort |
adv | pron | n.prop | pp | n.prop | v | -INS | -v.voice | -v.pn | adv |
xot | ti | ōlum | wārmalʼ. |
xot | ti | ōl | -u | -m | wārmalʼ |
xot | ti | ōl | -a | -m | wārmalʼ |
где-то | этот | быть | -EP | -PT.PST | дело |
somewhere | this | be | -EP | -PT.PST | thing |
irgendwo | dieser | sein | -EP | -PT.PST | Sache |
adv | pron | v | -INS | -v.nmnz | n |
Где-то в сторону Стрежевого про Чёрный яр говорят, там это и происходило.
They say, this thing happened somewhere around Čorniy Yar in the direction of Streževoy.
Man sagt, dass diese Sache irgendwo um Čornij jar in Richtung Strežewoj passiert sei.
text03.070
Кон вораты.
Kon worati.
Kon | worati. |
kon | worat | -i |
kon | wōrāt | -i |
снаружи | стремиться | -3SG |
out | rush | -3SG |
hinaus | eilen | -3SG |
v.pref | v | -v.pn |
Пытается выбраться наружу.
He rushed outside.
Er eilte hinaus.
text03.071
Сы̄р хосыт но̄хнув мось патыс, сы̄ре ойматас, ква̄лыг хосыт но̄хакваг хасумтахты.
Sīr xosit nōxnuw mosʼ patǝs, sīre ojmatas, kʷāliɣ xosit nōx akʷaɣ xasumtaxti.
Sīr | xosit | nōxnuw | mosʼ | patǝs3, | sīre |
sīr | xosit | nōx | -nuw | mosʼ | pat | -ǝ | -s | -3 | sīr | -e |
sīr | xosit | nōx | -nuw | mosʼ | pat | -a | -s | -3 | sīr | -e |
жердь | по | вверх | -COMP | немного | гет | -EP | -PST | -[3SG] | жердь | -SG.3SG |
pole | along | up | -COMP | little | попадать | -EP | -PST | -[3SG] | pole | -SG.3SG |
Stange | entlang | hinauf | -COMP | wenig | gelangen | -EP | -PST | -[3SG] | Stange | -SG.3SG |
n | pp | adv | -adv.deriv | num | v | -INS | -v.tense | -v.pn | n | -n.poss |
ojmatas3, | kʷāliɣ | xosit | nōx | akʷaɣ | xasumtaxti. |
ojmat | -a | -s | -3 | kʷāliɣ | xosit | nōx | akʷaɣ | xasumtaxt | -i |
ojmat | -a | -s | -3 | kʷāliɣ | xosit | nōx | akʷaɣ | xasumtaxt | -i |
закончилась | -EP | -PST | -[3SG] | верёвка | по | вверх | всецело | подтянулся | -3SG |
end | -EP | -PST | -[3SG] | rope | along | up | completely | pull | -3SG |
enden | -EP | -PST | -[3SG] | Seil | entlang | hinauf | ganz | ziehen | -3SG |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | n | pp | adv | adv | v | -v.pn |
По жедри немного вверх вскарабкался, жердь закончилась, по верёвке наверхподтянулся.
He got upwards a little along the pole, the pole ended, along the rope, he pulled himself to the top.
Er gelangte entlang der Stange ein Bisschen nach oben, die Stange endete, er zog sich entlang des Seils bis ganz nach oben.
text03.072
Сӯнсы, э̄лын тав ля̄льтэ тай матыр мат ма̄хум сунсэ̄хыт.
Sūnsi, ēlǝn taw lʼālʼte taj matǝr mat māxum sunsēɣǝt.
Sūnsi, | ēlǝn | taw | lʼālʼte | taj | matǝr | mat | māxum |
sūns | -i | ēlǝn | taw | lʼālʼt | -e | taj | matǝr | mat | māxum |
suns | -i | ēln | taw | lʼālʼt | -e | taj | matǝr | mat | māxǝm |
смотреть | -3SG | далеко | 3SG | навстречу | -SG.3SG | то | что-нибудь | какой-то | люди |
look | -3SG | far | 3SG | towards | -SG.3SG | then | something | some.kind.of | people |
schauen | -3SG | weit | 3SG | entgegen | -SG.3SG | dann | etwas | irgendein | Menschen |
v | -v.pn | adv | pron.pers | pp | -n.poss | adv | pron | adj | n |
sunsēɣǝt. |
suns | -ē | -ɣǝt |
suns | -a | -ǝt |
смотреть | -EP | -3PL |
look | -EP | -3PL |
schauen | -EP | -3PL |
v | -INS | -v.pn |
Смотрит, издалека на него какие-то люди смотрят.
He looked around, some kind of people looked at him.
Er schaute sich um, es schauten ihm irgendwelche Leute entgegen.
text03.073
На̄лми ва̄та акв тыт ты.
Nālmi wāta akʷ tit ti.
Nālmi | wāta | akʷ | tit | ti. |
nālmi | wāta | akʷ | tit | ti |
nālmi | wāta | akʷ | tit | ti |
прибрежный | берег | прямо | здесь | этот |
coastal | shore | right | here | this |
am.Ufer.gelegen | Ufer | direkt | hier | dieser |
adj | n | adv | adv | pron |
Берег прямо вот здесь.
This was here, right next to the shore.
Dies war hier, direkt am Ufer.
text03.074
На̄лваль сунсы – хоталь нупыл вит о̄вты.
Nālwalʼ sunsi – xotalʼ nupǝl wit ōwti.
Nālwalʼ | sunsi | – | xotalʼ | nupǝl | wit | ōwti. |
nālwalʼ | suns | -i | – | xotalʼ | nupǝl | wit | ōwt | -i |
Nālwalʼ | suns | -i | – | xotalʼ | nupǝl | wit | ōwt | -i |
на.реку | смотреть | -3SG | – | куда | на | вода | течь | -3SG |
to.the.River | look | -3SG | – | where | to | water | flow | -3SG |
zum.Fluss | schauen | -3SG | – | wohin | zu | Wasser | fließen | -3SG |
adv | v | -v.pn | – | pron.int | pp | n | v | -v.pn |
Смотрит он на берег - в какую сторону вода течёт.
He looked at the river to see in which direction it flowed.
Er schaute zum Fluss, um zu sehen, in welche Richtung er floss.
text03.075
Ла̄сьлакв та мӣны.
Lāsʼlakʷ ta mīni.
Lāsʼlakʷ | ta | mīni. |
lāsʼlakʷ | ta | mīn | -i |
lāsʼlakʷ | ta | min | -i |
медленно | тот | дити | -3SG |
slowly | that | go | -3SG |
langsam | jener | gehen | -3SG |
adv | pron | v | -v.pn |
Тихонечко идёт.
He walked slowly.
Er ging langsam.
text03.076
Номсы: а̄мпытн ман писалиӈ утытн ул квалапавем.
Nomsi: āmpitn man pisalʼǝŋ utitn ul kʷalapawem.
Nomsi: | āmpitn | man | pisalʼǝŋ |
noms | -i | āmp | -i | -t | -n | man | pisalʼ | -ǝ | -ŋ |
noms | -i | āmp | -i | -t | -n | man | pisalʼ | -a | -ŋ |
думать | -3SG | собака | -EP | -PL | -LAT | или | ружьё | -EP | -ADJ.REL1 |
think | -3SG | dog | -EP | -PL | -LAT | or | gun | -EP | -ADJ.REL1 |
denken | -3SG | Hund | -EP | -PL | -LAT | oder | Gewehr | -EP | -ADJ.REL1 |
v | -v.pn | n | -INS | -n.num | -n.case | conj | n | -INS | -n.deriv.adj |
utitn | ul | kʷalapawem. |
ut | -i | -t | -n | ul | kʷalap | -a | -we | -m |
ut | -i | -t | -n | ul | kʷalap | -a | -we | -m |
существо | -EP | -PL | -LAT | NEG.IMP | нападать | -EP | -PASS | -1SG |
being | -EP | -PL | -LAT | NEG.IMP | attack | -EP | -PASS | -1SG |
Wesen | -EP | -PL | -LAT | NEG.IMP | angreifen | -EP | -PASS | -1SG |
n | -INS | -n.num | -n.case | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Думает: с собаками ли, с ружьями за ним не побежали бы.
He thought: I should not be attacked by a dog or a person with a gun.
Er dachte: Ich soll nicht von einem Hund oder einer bewaffneten Person angegriffen werden.
text03.077
Тонт ос аман во̄ӈхан пахвтын утанылн атпыл уравет?
Tont os aman wōŋxan paxʷtǝn utanǝln atpǝl urawet?
Tont | os | aman | wōŋxan | paxʷtǝn | utanǝln |
tont | os | aman | wōŋxa | -n | paxʷt | -ǝ | -n | ut | -anǝl | -n |
tont | os | aman | wōŋxa | -n | pāxʷt | -a | -n | ut | -nal | -n |
тогда | тоже | разве | яма | -LAT | метать | -EP | -PT.PRS | существо | -SG.3PL | -LAT |
then | also | whether | burrow | -LAT | throw | -EP | -PT.PRS | being | -SG.3PL | -LAT |
dann | auch | ob | Loch | -LAT | werfen | -EP | -PT.PRS | Wesen | -SG.3PL | -LAT |
adv | conj | conj | n | -n.case | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.poss | -n.case |
atpǝl | urawet? |
atpǝl | ur | -a | -we | -t |
atpǝl | ur | -a | -we | -t |
всё.же.не | стеречь | -EP | -PASS | -3PL |
not.after.all | guard | -EP | -PASS | -3PL |
doch.nicht | bewachen | -EP | -PASS | -3PL |
neg.ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Тогда в яму сброшенных людей не охраняли что ли?
And were they then not guarded by the people who threw him into the hole after all?
Und wurden sie dann doch nicht von jenen Menschen bewacht, die ihn in das Loch geworfen hatten?
text03.078
Улпыл номсэ̄гыт, акваг та тув пахвтысаныл.
Ulpǝl nomsēɣǝt, akʷaɣ ta tuw paxʷtisanǝl.
Ulpǝl | nomsēɣǝt, | akʷaɣ | ta | tuw | paxʷtisanǝl. |
ulpǝl | noms | -ē | -ɣǝt | akʷaɣ | ta | tuw | paxʷt | -i | -s | -anǝl |
ulpǝl | noms | -a | -ǝt | akʷaɣ | ta | tuw | pāxʷt | -a | -s | -janǝl |
вероятно | думать | -EP | -3PL | всегда | тот | туда | метать | -EP | -PST | -3PL.DET.SG |
probably | think | -EP | -3PL | always | that | thither | throw | -EP | -PST | -3PL.DET.SG |
wahrscheinlich | denken | -EP | -3PL | immer | jener | dorthin | werfen | -EP | -PST | -3PL.DET.SG |
adv | v | -INS | -v.pn | adv | pron | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Видимо, думали, что навсегда туда бросили.
Probably they thought that they have thrown him in there for good.
Wahrschienlich dachten sie, dass sie ihn für immer dort hinein geworfen hatten.
text03.079
Тав ань та мӣнам, та мӣнам.
Taw anʼ ta mīnam, ta mīnam.
Taw | anʼ | ta | mīnam, | ta | mīnam. |
taw | anʼ | ta | mīn | -a | -m | ta | mīn | -a | -m |
taw | anʼ | ta | min | -a | -m | ta | min | -a | -m |
3SG | теперь | так | дити | -EP | -PT.PST | так | дити | -EP | -PT.PST |
3SG | now | so | go | -EP | -PT.PST | so | go | -EP | -PT.PST |
3SG | jetzt | so | gehen | -EP | -PT.PST | so | gehen | -EP | -PT.PST |
pron.pers | adv | adv | v | -INS | -v.nmnz | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Он шёл-шёл.
He walked and walked.
Er ging und ging.
text03.080
Та сунсум, махумытн тувл ат новима.
Ta sunsum, maxumitn tuwl at nowima.
Ta | sunsum, | maxumitn | tuwl | at |
ta | suns | -u | -m | maxum | -i | -t | -n | tuwl | at |
ta | suns | -a | -m | māxǝm | -a | -t | -n | tuwǝl | at |
тот | смотреть | -EP | -PT.PST | люди | -EP | -PL | -LAT | затем | нет |
that | look | -EP | -PT.PST | people | -EP | -PL | -LAT | then | not |
jener | schauen | -EP | -PT.PST | Menschen | -EP | -PL | -LAT | dann | nicht |
pron | v | -INS | -v.nmnz | n | -INS | -n.num | -n.case | adv | ptcl |
nowima3. |
now | -ima | -3 |
now | -ima | -3 |
обидеть | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
harm | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
zuleide.tun | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
v | -v.voice | -v.pn |
Смотрел, люди его не тронули.
He looked, the people did him no harm.
Er schaute, die Menschen haben ihm nichts zuleide getan.
text03.081
Постыглас.
Postiɣlas.
Postiɣlas3. |
postiɣl | -a | -s | -3 |
postiɣl | -a | -s | -3 |
рассветать | -EP | -PST | -[3SG] |
dawn | -EP | -PST | -[3SG] |
dämmern | -EP | -PST | -[3SG] |
v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Светало.
It was dawning.
Es dämmerte.
text03.082
Тэ̄кыӈ Коля сунсыглахты.
Tēkǝŋ Kolʼa sunsiɣlaxti.
Tēkǝŋ | Kolʼa | sunsiɣlaxti. |
Tēkǝŋ | Kolʼa | sunsiɣlaxt | -i |
Tēkǝŋ | Kōlʼa | sunsiɣlaxt | -i |
Тэкенг | Коля | осматриваться | -3SG |
Tekeng | Kolya | look.around | -3SG |
Tekeng | Kolja | sich.umschauen | -3SG |
n.prop | n.prop | v | -v.pn |
Осмотрелся Тэкынг Коля.
Tekeng Kolya looked around.
Tekeng Kolja schaute sich um.
text03.083
А̄лум па̄лт па̄выл на̄ӈки, ты па̄лт ос мисыт о̄ле̄гыт.
Ālum pālt pāwǝl nāŋki, ti pāl os misǝt ōlēɣit.
ālum-pālt | pāwǝl | nāŋki, | ti | pāl | os | misǝt |
ālum-pālt | pāwǝl | nāŋki | ti | pāl | os | mis | -ǝ | -t |
ālǝm-pālt | pāwǝl | nāŋki | ti | pāl | os | mis | -a | -t |
на.другой.стороне | деревня | виднеться | этот | сторона | а | корова | -EP | -PL |
on.the.other.side | village | be.visible | this | side | while | cow | -EP | -PL |
auf.der.anderen.Seite | Dorf | sichtbar.sein | dieser | Seite | hingegen | Kuh | -EP | -PL |
pp | n | v | pron | n | conj | n | -INS | -n.num |
ōlēɣit. |
ōl | -ē | -ɣit |
ōl | -a | -ǝt |
быть | -EP | -3PL |
be | -EP | -3PL |
sein | -EP | -3PL |
v | -INS | -v.pn |
За рекой деревня видна, на этой стороне находятся коровы.
On the other side a village could be seen, while on this side there were cows.
Auf der anderen Seite war ein Dorf sichtbar, auf dieser Seite hingegen waren Kühe.
text03.084
Мисыт акваг на̄лми ва̄тан мӣнамыт, пум тэ̄пъялэ̄гыт, та̄нтиротпа̄стух тал ё̄мыгтэгыт.
Misǝt akʷaɣ nālmi wātan mīnamǝt, pum tēpjalēɣǝt, tāntirot pāstux tal jōmiɣteɣǝt.
Misǝt | akʷaɣ | nālmi | wātan | mīnamǝt, | pum |
mis | -ǝ | -t | akʷaɣ | nālmi | wāta | -n | mīn | -a | -m | -ǝ | -t | pum |
mis | -a | -t | akʷaɣ | nālmi | wāta | -n | min | -a | -m | -a | -t | pum |
корова | -EP | -PL | всегда | прибрежный | берег | -LAT | идти | -EP | -PT.PST | -EP | -PL | трава |
cow | -EP | -PL | always | coastal | shore | -LAT | go | -EP | -PT.PST | -EP | -PL | grass |
Kuh | -EP | -PL | immer | am.Ufer.gelegen | Ufer | -LAT | gehen | -EP | -PT.PST | -EP | -PL | Gras |
n | -INS | -n.num | adv | adj | n | -n.case | v | -INS | -v.nmnz | -INS | -n.num | n |
tēpjalēɣǝt, | tāntirot | pāstux | tal |
tēpjal | -ē | -ɣǝt | tān | -ti | -rot | pāstux | tal |
tēpjal | -a | -ǝt | tān | -ki | -rot | pāstux | tal |
поесть | -EP | -3PL | 3PL | -EMPH | -про.себя | пастух | без |
eat | -EP | -3PL | 3PL | -EMPH | -to.oneself | shepherd | without |
essen | -EP | -3PL | 3PL | -EMPH | -für.sich.selbst | Hirte | ohne |
v | -INS | -v.pn | pron.pers | -cl | -pron.deriv | n | pp |
jōmiɣteɣǝt. |
jōmiɣt | -e | -ɣǝt |
jōmiɣt | -a | -ǝt |
идти.тихонько | -EP | -3PL |
stroll | -EP | -3PL |
schlendern | -EP | -3PL |
v | -INS | -v.pn |
Все коровы пошли на берег реки, траву щиплют, сами по себе без пастуха расхаживают.
The cows always went to the shore, ate grass and strolled on their own, without a shepherd.
Die Kühe gingen immer zum Ufer, aßen Gras und schlenderten alleine, ohne einen Hirten.
text03.085
Та па̄лныл акв ха̄п йиймыгтас.
Ta pālnǝl akʷ xāp jijmiɣtas.
Ta | pālnǝl | akʷ | xāp | jijmiɣtas3. |
ta | pāl | -nǝl | akʷ | xāp | jijmiɣt | -a | -s | -3 |
ta | pāl | -nǝl | akʷ | xāp | jijmiɣt | -a | -s | -3 |
тот | сторона | -ABL | один | лодка | начать.двигаться | -EP | -PST | -[3SG] |
that | side | -ABL | one | boat | start.to.move | -EP | -PST | -[3SG] |
jener | Seite | -ABL | ein | Boot | in.Bewegung.kommen | -EP | -PST | -[3SG] |
pron | n | -n.case | num | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
С того берега одна лодка поплыла.
A boat started to move on that side.
Auf jener Seite kam ein Boot in Bewegung.
text03.086
О̄йка пумыт халн тӯйтхатас.
Ōjka pumǝt xaln tūjtxatas.
Ōjka | pumǝt | xaln | tūjtxatas3. |
ōjka | pum | -ǝ | -t | xaln | tūjtxat | -a | -s | -3 |
ōjka | pum | -a | -t | xaln | tūjtxat | -a | -s | -3 |
предок | трава | -EP | -PL | в | спрятать | -EP | -PST | -[3SG] |
old.man | grass | -EP | -PL | into | hide | -EP | -PST | -[3SG] |
alter.Mann | Gras | -EP | -PL | in | sich.verstecken | -EP | -PST | -[3SG] |
n | n | -INS | -n.num | pp | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Мужчина спрятался в траве.
The old man hid in the grass.
Der alte Mann versteckte sich im Gras.
text03.087
Сӯнсы.
Sūnsi.
Sūnsi. |
sūns | -i |
suns | -i |
смотреть | -3SG |
look | -3SG |
schauen | -3SG |
v | -v.pn |
Смотрит.
He looked.
Er schaute.
text03.088
Русь э̄кваг-о̄йкаг ты па̄лн ёхтысыг.
Rusʼ ēkʷaɣ-ōjkaɣ ti pāln joxtǝsiɣ.
Rusʼ | ēkʷaɣ- | ōjkaɣ | ti | pāln | joxtǝsiç. |
rusʼ | ēkʷa | -ɣ | ōjka | -ɣ | ti | pāln | joxt | -ǝ | -s | -i | -ɣ |
rusʼ | ēkʷa | -ɣ | ōjka | -ɣ | ti | pāln | joxt | -a | -s | -a | -ɣ |
русский | жена | -DU | муж | -DU | этот | к | приходить | -EP | -PST | -EP | -3DU |
Russian | wife | -DU | husband | -DU | this | to | come/arrive | -EP | -PST | -EP | -3DU |
russisch | Ehefrau | -DU | Ehemann | -DU | dieser | zu | kommen/ankommen | -EP | -PST | -EP | -3DU |
adj | n | -n.num | n | -n.num | pron | pp | v | -INS | -v.tense | -INS | -v.pn |
Русские женщина-мужчина прибыли на этот берег.
A Russian couple arrived there.
Ein russisches Ehepaar kam dort an.
text03.089
Поснэ мисэн похат сурты мисэн пувсы̄г.
Posne misen poxat surti misen puwsīɣ.
Posne | misen | poxat | surti | misen |
pos | -ne | mis | -en | poxat | surti | mis | -en |
posi | -n | mis | -en | poxat | surti | mis | -en |
доить | -PT.PRS | корова | -SG.3DU | возле | годовалый.телёнок | корова | -SG.3DU |
milk | -PT.PRS | cow | -SG.3DU | next.to | one.year.old.calf | cow | -SG.3DU |
melken | -PT.PRS | Kuh | -SG.3DU | neben | einjähriges.Kalb | Kuh | -SG.3DU |
v | -v.nmnz | n | -n.poss | adv | n | n | -n.poss |
puwsīɣ. |
puw | -s | -ī | -ç |
puw | -s | -a | -ç |
ловить | -PST | -EP | -3DU |
catch | -PST | -EP | -3DU |
fangen | -PST | -EP | -3DU |
v | -v.tense | -INS | -v.pn |
Около своей дойной коровы поймали телушку.
They caught the one year old calf that stood next to the milking cow.
Sie fingen das einjährige Kalb ein, welches neben der Melkkuh stand.
text03.090
Сурты мисэн ха̄пын ва̄нттыстэ̄н, ка̄танэ-ла̄гланэ ёл нэгсаласанэ̄н.
Surti misen xāpǝn wānttǝstēn, kātane-lāɣlane jol neɣsalasanēn.
Surti | misen | xāpǝn | wānttǝstēn, |
surti | mis | -en | xāp | -ǝ | -n | wāntt | -ǝ | -s | -tēn |
surti | mis | -en | xāp | -a | -n | wāntt | -a | -s | -ten |
годовалый.телёнок | корова | -SG.3DU | лодка | -EP | -LAT | вести | -EP | -PST | -3DU.DET.SG |
one.year.old.calf | cow | -SG.3DU | boat | -EP | -LAT | lead | -EP | -PST | -3DU.DET.SG |
einjähriges.Kalb | Kuh | -SG.3DU | Boot | -EP | -LAT | führen | -EP | -PST | -3DU.DET.SG |
n | n | -n.poss | n | -INS | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
kātane | lāɣlane | jol | neɣsalasanēn. |
kāt | -a | -ne | lāɣl | -a | -ne | jol | neɣsal | -a | -s | -a | -nēn |
kāt | -a | -ne | lāɣǝl | -a | -ne | jol | neɣsal | -a | -s | -a | -nen |
рука | -EP | -PL.3SG | нога | -EP | -PL.3SG | вниз | вязать | -EP | -PST | -EP | -3DU.DET.PL |
hand | -EP | -PL.3SG | leg | -EP | -PL.3SG | downwards | tie | -EP | -PST | -EP | -3DU.DET.PL |
Hand | -EP | -PL.3SG | Bein | -EP | -PL.3SG | nach.unten | binden | -EP | -PST | -EP | -3DU.DET.PL |
n | -INS | -n.poss | n | -INS | -n.poss | adv | v | -INS | -v.tense | -INS | -v.pn |
Телушку подвели к лодке, руки-ноги ей связали.
They led the one year old cow to the boat and tied its legs down.
Sie führten die einjährige Kuh zum Boot und banden ihre Beine.
text03.091
Тэ̄н ань са̄ран хапсуп осьсыг.
Tēn anʼ sāran xapsup osʼsiɣ.
Tēn | anʼ | sāran | xapsup | osʼsiɣ. |
tēn | anʼ | sāran | xapsup | osʼ | -s | -i | -ɣ |
tēn | anʼ | sāran | xapsup | ōnʼsʼ | -s | -a | -ɣ |
3DU | DEF | зырянский | небольшая.лодка | иметь | -PST | -EP | -3DU |
3DU | DEF | Komi | little.boat | have | -PST | -EP | -3DU |
3DU | DEF | Komi | kleines.Boot | haben | -PST | -EP | -3DU |
pron.pers | pron | adj | n | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
У них была небольшая зырянская лодка.
They had a little Komi boat.
Sie hatten ein kleines Komi Boot.
text03.092
Са̄ран хапсупэ̄н сурты мисэн тув пинытэ̄н.
Sāran xapsupēn surti misen tuw pinitēn.
Sāran | xapsupēn | surti | misen | tuw |
sāran | xapsup | -ē | -n | surti | mis | -en | tuw |
sāran | xapsup | -a | -n | surti | mis | -en | tuw |
зырянский | небольшая.лодка | -EP | -LAT | годовалый.телёнок | корова | -SG.3DU | туда |
Komi | little.boat | -EP | -LAT | one.year.old.calf | cow | -SG.3DU | thither |
komi | kleines.Boot | -EP | -LAT | einjähriges.Kalb | Kuh | -SG.3DU | dorthin |
adj | n | -INS | -n.case | n | n | -n.poss | adv |
pinitēn. |
pin | -i | -tēn |
pin | -a | -ten |
положить | -EP | -3DU.DET.SG |
put | -EP | -3DU.DET.SG |
legen | -EP | -3DU.DET.SG |
v | -INS | -v.pn |
Туда, в зырянскую лодку положили телушку.
They put the one year old cow into the Komi boat.
Sie legten das einjährig Kalb in das Komi Boot.
text03.093
О̄йка мось алыпа̄лныл пӯмхалныл сунсы.
Ōjka mosʼ alipālnǝl pūmxalnǝl sunsi.
Ōjka | mosʼ | alipālnǝl | pūmxalnǝl | sunsi. |
ōjka | mosʼ | alipālnǝl | pūm | -xalnǝl | suns | -i |
ōjka | mosʼ | ālǝm-pālnǝl | pum | -xalnǝl | suns | -i |
предок | немного | с.другой.стороны | трава | -из | смотреть | -3SG |
old.man | little | from.the.other.side | grass | -out.of | look | -3SG |
alter.Mann | wenig | von.der.anderen.Seite | Gras | -aus | schauen | -3SG |
n | num | pp | n | -pp | v | -v.pn |
Мужчина, находясь выше по течению, наблюдает из-за травы.
The old man looked out of the grass from the other side.
Der alte Mann schaute von der anderen Seite aus dem Gras.
text03.094
Э̄кваг-о̄йкаг тувыл ве̄транэ̄н выгыг, ос поснэ мисэн палт та мӣнэ̄г.
Ēkʷaɣ-ōjkaɣ tuwǝl wētranēn wiɣiɣ, os posne misen palt ta mīnēɣ.
Ēkʷaɣ | ōjkaɣ | tuwǝl | wētranēn | wiɣiɣ, | os | posne |
ēkʷa | -ɣ | ōjka | -ɣ | tuwǝl | wētra | -nēn | wi | -ɣiɣ | os | pos | -ne |
ēkʷa | -ɣ | ōjka | -ɣ | tuwǝl | wētra | -nen | wi | -ɣ | os | pos | -n |
жена | -DU | муж | -DU | затем | ведро | -PL.3DU | приносить | -3DU | и | доить | -PT.PRS |
wife | -DU | husband | -DU | then | bucket | -PL.3DU | bring | -3DU | and | milk | -PT.PRS |
Ehefrau | -DU | Ehemann | -DU | dann | Eimer | -PL.3DU | bringen | -3DU | und | melken | -PT.PRS |
n | -n.num | n | -n.num | adv | n | -n.poss | v | -v.pn | conj | v | -v.nmnz |
misen | palt | ta | mīnēɣ. |
mis | -en | palt | ta | mīn | -ē | -ɣ |
mis | -en | palt | ta | min | -a | -ɣ |
корова | -SG.3DU | у | тот | идти | -EP | -3DU |
cow | -SG.3DU | at | that | go | -EP | -3DU |
Kuh | -SG.3DU | bei | jener | gehen | -EP | -3DU |
n | -n.poss | pp | pron | v | -INS | -v.pn |
Затем женщина-мужчина берут вёдра, направляются к своей дойной корове.
The couple then brought a bucket and went to the milking cow.
Das Ehepaar brachte dann einen Eimer und ging zur Melkkuh.
text03.095
Ань та халт Тэ̄кыӈ Ко̄ля о̄йка сунсыс, тав ань а̄врахыл атка̄салаве.
Anʼ ta xalt Tēkǝŋ Kōlʼa ōjka sunsǝs, taw anʼ āwraxǝl at kāsalawe.
Anʼ | ta | xalt | Tēkǝŋ | Kōlʼa | ōjka | sunsǝs3, | taw | anʼ |
anʼ | ta | xalt | Tēkǝŋ | Kōlʼa | ōjka | suns | -ǝ | -s | -3 | taw | anʼ |
anʼ | ta | xalt | Tēkǝŋ | Kōlʼa | ōjka | suns | -a | -s | -3 | taw | anʼ |
теперь | тот | между | Тэкенг | Коля | дядя | смотреть | -EP | -PST | -[3SG] | 3SG | DEF |
now | that | between | Tekeng | Kolya | uncle | look | -EP | -PST | -[3SG] | 3SG | DEF |
jetzt | jener | zwischen | Tekeng | Kolja | Onkel | schauen | -EP | -PST | -[3SG] | 3SG | DEF |
adv | pron | pp | n.prop | n.prop | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | pron.pers | pron |
āwraxǝl | at | kāsalawe3. |
āwrax | -ǝ | -l | at | kāsal | -a | -we | -3 |
āwrax | -a | -l | at | kāsal | -a | -we | -3 |
обрыв | -EP | -INSTR | нет | заметить | -EP | -PASS | -[3SG] |
precipice | -EP | -INSTR | not | notice | -EP | -PASS | -[3SG] |
Abhang | -EP | -INSTR | nicht | bemerken | -EP | -PASS | -[3SG] |
n | -INS | -n.case | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
В это время Тэкынг Коля смотрел, с обрыва его не видно.
Meanwhile Tekeng Kolya watched them, but because of the precipice they did not notice him.
In der Zwischenzeit schaute ihnen Tekeng Kolja zu, doch wegen des Abhanges wurde er nicht bemerkt.
text03.096
Ха̄пын талматы, мисыӈ таглыл та тови.
Xāpǝn talmati, misǝŋ taɣlǝl ta towi.
Xāpǝn | talmati, | misǝŋ | taɣlǝl | ta | towi. |
xāp | -ǝ | -n | talmat | -i | mis | -ǝ | -ŋ | taɣlǝl | ta | tow | -i |
xāp | -a | -n | talmat | -i | mis | -a | -ŋ | taɣlǝl | ta | tow | -i |
лодка | -EP | -LAT | сесть | -3SG | корова | -EP | -ADJ.REL1 | с | тот | грести | -3SG |
boat | -EP | -LAT | get.into | -3SG | cow | -EP | -ADJ.REL1 | with | that | row | -3SG |
Boot | -EP | -LAT | sich.setzen | -3SG | Kuh | -EP | -ADJ.REL1 | mit | jener | rudern | -3SG |
n | -INS | -n.case | v | -v.pn | n | -INS | -n.deriv.adj | pp | pron | v | -v.pn |
Садится быстро в лодку, быстро гребёт с коровой в лодке.
He got into the boat and rowed away with the cow.
Er setzte sich in das Boot und ruderte mit der Kuh weg.
text03.097
Ло̄ӈхаль мантем ве̄рми та тови, та тови.
Lōŋxalʼ mantʼem wērmi ta towi, ta towi.
Lōŋxalʼ | mantʼem | wērmi | ta | towi, | ta | towi. |
lōŋxalʼ | mantʼem | wērm | -i | ta | tow | -i | ta | tow | -i |
lōŋxalʼ | mantʼem | wērmi | -i | ta | tow | -i | ta | tow | -i |
винэ.по.реке | сколько | мочь | -3SG | так | грести | -3SG | так | грести | -3SG |
downstream | how.much | can | -3SG | so | row | -3SG | so | row | -3SG |
flußabwärts | wie.viel | können | -3SG | so | rudern | -3SG | so | rudern | -3SG |
adv | pron.int | v | -v.pn | adv | v | -v.pn | adv | v | -v.pn |
Сколько может вниз по реке, и гребёт, и гребёт.
He rowed downstream as fast as he could.
Er ruderte flußabwärts so schnell er konnte.
text03.098
Па̄влэ тох та патырас.
Pāwle tox ta patiras.
Pāwle | tox | ta | patiras3. |
pāwl | -e | tox | ta | patir | -a | -s | -3 |
pāwǝl | -e | tox | ta | patir | -a | -s | -3 |
деревня | -SG.3SG | так | тот | скрывать | -EP | -PST | -[3SG] |
village | -SG.3SG | that.way | that | hide | -EP | -PST | -[3SG] |
Dorf | -SG.3SG | so | jener | sich.verstecken | -EP | -PST | -[3SG] |
n | -n.poss | adv | pron | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Та деревня так и скрылась.
So he then hid in a village.
So versteckte er sich dann in einem Dorf.
text03.099
Тэ̄н ань мисэн посэ̄г, сака молях ман хунь астэ̄г.
Tēn anʼ misen posēɣ, saka molʼax man xunʼ astēɣ.
Tēn | anʼ | misen | posēɣ, | saka | molʼax | man | xunʼ |
tēn | anʼ | mis | -en | pos | -ē | -ɣ | saka | molʼax | man | xunʼ |
tēn | anʼ | mis | -en | pos | -a | -ɣ | saka | molʼax | man | xunʼ |
3DU | теперь | корова | -SG.3DU | доить | -EP | -3DU | очень | быстрый | ведь | когда |
3DU | now | cow | -SG.3DU | milk | -EP | -3DU | very | fast | well | as |
3DU | jetzt | Kuh | -SG.3DU | melken | -EP | -3DU | sehr | schnell | wohl | als |
pron.pers | adv | n | -n.poss | v | -INS | -v.pn | adv | adj | conj | conj |
astēɣ. |
ast | -ē | -ɣ |
ast | -a | -ɣ |
кончить | -EP | -3DU |
end | -EP | -3DU |
beenden | -EP | -3DU |
v | -INS | -v.pn |
А те корову доят, очень быстро же справятся.
They milk the cow and are finished very fast.
Sie melken die Kuh, sie beenden es sehr schnell.
text03.100
Хум со̄т ло̄мт ат хунь оньсяс.
Xum sōt lōmt at xunʼ onʼsʼas.
Xum | sōt | lōmt | at-xunʼ | onʼsʼas3. |
xum | sōt | lōmt | at-xunʼ | onʼsʼ | -a | -s | -3 |
xum | sōt | lōmt | at-xunʼ | ōnʼsʼ | -a | -s | -3 |
человек | счастье | кусок | конечно | иметь | -EP | -PST | -[3SG] |
man | luck | piece | surely | have | -EP | -PST | -[3SG] |
Mann | Glück | Stück | sicherlich | haben | -EP | -PST | -[3SG] |
n | n | n | ptcl | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
У мужчины, конечно, было немного везения.
The man surely had luck.
Der Mann hat sicherlich Glück gehabt.
text03.101
Самсаил нё̄таве.
Samsajǝl nʼōtawe.
Samsajǝl | nʼōtawe3. |
samsaj | -ǝ | -l | nʼōt | -a | -we | -3 |
samsaj | -a | -l | nʼōt | -a | -we | -3 |
потусторонний.мир | -EP | -INSTR | помогать | -EP | -PASS | -[3SG] |
other.world | -EP | -INSTR | help | -EP | -PASS | -[3SG] |
Jenseits | -EP | -INSTR | helfen | -EP | -PASS | -[3SG] |
n | -INS | -n.case | v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Невидимые силы ему помогают.
Someone from the other world helped him.
Es wurde ihm aus dem Jenseits geholfen.
text03.102
Э̄типа̄лаг мус та товум.
Ētipālaɣ mus ta towum.
Ētipālaɣ | mus | ta | towum. |
ētipālaɣ | mus | ta | tow | -u | -m |
ētʼipālaɣ | mos | ta | tow | -a | -m |
вечером | до | тот | грести | -EP | -PT.PST |
in.the.evening | until | that | row | -EP | -PT.PST |
am.Abend | bis | jener | rudern | -EP | -PT.PST |
adv | pp | pron | v | -INS | -v.nmnz |
До вечера он всё и грёб.
He rowed till the evening.
Er ruderte bis am Abend.
text03.103
Тонт ань мотор а̄тим, ха̄пыл тай молях юил хунь ёхтаве.
Tont anʼ motor ātʼim, xāpǝl taj molʼax jujil xunʼ joxtawe.
Tont | anʼ | motor | ātʼim, | xāpǝl | taj | molʼax | jujil | xunʼ |
tont | anʼ | motor | ātʼim | xāp | -ǝ | -l | taj | molʼax | jujil | xunʼ |
tont | anʼ | motor | ātʼim | xāp | -a | -l | taj | molʼax | jujǝl | xunʼ |
тогда | DEF | мотор | отсустовать | лодка | -EP | -INSTR | то | быстрый | сзади | когда |
then | DEF | motor | there.is.no | boat | -EP | -INSTR | then | fast | from.behind | when |
dann | DEF | Motor | es.gibt.nicht | Boot | -EP | -INSTR | dann | schnell | von.hinten | wenn |
adv | pron | n | neg.pred | n | -INS | -n.case | adv | adj | adv | conj |
jotawe3. |
joxt | -a | -we | -3 |
joxt | -a | -we | -3 |
догнать | -EP | -PASS | -[3SG] |
catch.up | -EP | -PASS | -[3SG] |
einholen | -EP | -PASS | -[3SG] |
v | -INS | -v.voice | -v.pn |
Тогда и мотора не было, а на лодке его быстро не догнать.
There were no motorboats at that time, they will not catch up with him that quickly with a boat.
Damals gab es keine Motorboote, mit einem Boot holt man ihn nicht so schnell ein.
text03.104
Тав титпал тупыл тови, ёр о̄йка о̄лум.
Taw tʼitpal tupǝl towi, jor ōjka ōlum.
Taw | tʼitpal | tupǝl | towi, | jor | ōjka | ōlum. |
taw | tʼitpal | tup | -ǝ | -l | tow | -i | jor | ōjka | ōl | -u | -m |
taw | tʼitpal | tūp | -a | -l | tow | -i | jōr | ōjka | ōl | -a | -m |
3SG | здесь | весло | -EP | -INSTR | грести | -3SG | сильний | предок | быть | -EP | -PT.PST |
3SG | here | oar | -EP | -INSTR | row | -3SG | strong | old.man | be | -EP | -PT.PST |
3SG | da | Ruder | -EP | -INSTR | rudern | -3SG | kräftig | alter.Mann | sein | -EP | -PT.PST |
pron.pers | adv | n | -INS | -n.case | v | -v.pn | adj | n | v | -INS | -v.nmnz |
Он грёб двулопастным веслом, сильным мужчиной был.
He rowed with the oar, he was a strong man.
Er ruderte mit dem Ruder, er war ein kräftiger Mann.
text03.105
Хурум колас хурыг аквторыг алумталыс!
Xurum kolas xuriɣ akʷtoriɣ alumtalǝs!
Xurum | kolas | xuriɣ | akʷtoriɣ | alumtalǝs3! |
xurum | kolas | xuriɣ | akʷtoriɣ | alumtal | -ǝ | -s | -3 |
xūrǝm | kolas | xuriɣ | akʷtoriɣ | alumtal | -a | -s | -3 |
три | мука | мешок | одновременно | носить | -EP | -PST | -[3SG] |
three | flour | sack | at.the.same.time | carry | -EP | -PST | -[3SG] |
drei | Mehl | Sack | gleichzeitig | tragen | -EP | -PST | -[3SG] |
num | n | n | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Одновременно носил по три мешка с мукой!
He could carry three flour sacks at the same time!
Er konnte gleichzeitig drei Mehlsäcke tragen!
text03.106
Мӣнас, я тивырн сялтыс.
Mīnas, ja tʼiwǝrn sʼaltǝs.
Mīnas3, | ja | tʼiwǝrn | sʼaltǝs3. |
mīn | -a | -s | -3 | ja | tʼiwǝrn | sʼalt | -ǝ | -s | -3 |
min | -a | -s | -3 | jā | kīwǝrn | sʼalt | -a | -s | -3 |
идти | -EP | -PST | -[3SG] | река | в | войти | -EP | -PST | -[3SG] |
go | -EP | -PST | -[3SG] | river | into | enter | -EP | -PST | -[3SG] |
gehen | -EP | -PST | -[3SG] | Fluß | in | eintreten | -EP | -PST | -[3SG] |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | n | pp | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Ехал, заехал в речку.
He rowed, he reached the river.
Er fuhr, er erreichte den Fluss.
text03.107
Мисэ хот нуитэ, олныг варитэ.
Mise xot nujite, olniɣ warite.
Mise | xot | nujite, | olniɣ |
mis | -e | xot | nuj | -i | -te | oln | -i | -ɣ |
mis | -e | xot | nuj | -a | -te | oln | -a | -ɣ |
корова | -SG.3SG | где-то | сдирать | -EP | -3SG.DET.SG | деньги | -EP | -TRL |
cow | -SG.3SG | somewhere | skin | -EP | -3SG.DET.SG | money | -EP | -TRL |
Kuh | -SG.3SG | irgendwo | abhäuten | -EP | -3SG.DET.SG | Geld | -EP | -TRL |
n | -n.poss | adv | v | -INS | -v.pn | n | -INS | -n.case |
warite. |
war | -i | -te |
wār | -a | -te |
готовить | -EP | -3SG.DET.SG |
machen | -EP | -3SG.DET.SG |
make | -EP | -3SG.DET.SG |
v | -INS | -v.pn |
Разделывает телушку, на деньги переводит.
He skinned the cow, he sold it.
Er häutete die Kuh ab, er hat sie verkauft.
text03.108
Тувыл ёмсякв тэ̄пъялы.
Tuwǝl jomsʼakʷ tēpjali.
Tuwǝl | jomsʼakʷ | tēpjali. |
tuwǝl | jomsʼakʷ | tēpjal | -i |
tuwǝl | jomsʼakʷ | tēpjal | -i |
затем | хорошенько | поесть | -3SG |
then | properly | eat | -3SG |
dann | ordentlich | essen | -3SG |
adv | adv | v | -v.pn |
Затем хорошо обедает.
Then he ate properly.
Dann hat er ordentlich gegessen.
text03.109
Мис нё̄влянэ ёт талтты.
Mis nʼōwlʼane jot taltti.
Mis | nʼōwlʼane | jot | taltti. |
mis | nʼōwlʼ | -a | -ne | jot | taltt | -i |
mis | nʼōwelʼ | -a | -ne | jot | tāltt | -i |
корова | мясо | -EP | -PL.3SG | с | грузить | -3SG |
cow | meat | -EP | -PL.3SG | with | load | -3SG |
Kuh | Fleisch | -EP | -PL.3SG | mit | beladen | -3SG |
n | n | -INS | -n.poss | pp | v | -v.pn |
С собой загружает мясо телушки.
He loaded the meat.
Er hat das Fleisch aufgeladen.
text03.110
Ов сы̄сы та мӣны.
Ow sīsi ta mīni.
Ow | sīsi | ta | mīni. |
ow | sīsi | ta | mīn | -i |
ow | sīsi | ta | min | -i |
течение | по | так | идти | -3SG |
stream | along | so | go | -3SG |
Strom | entlang | so | gehen | -3SG |
n | pp | adv | v | -v.pn |
Едет по течению.
He is going downstream.
Er fährt flussabwärts.
text03.111
Ёты хо̄тал мот па̄выл та̄ра мӣнытэ.
Joti xōtal mot pāwǝl tāra mīnite.
Joti | xōtal | mot | pāwǝl | tāra | mīnite. |
joti | xōtal | mot | pāwǝl | tāra | mīn | -i | -te |
joti | xōtal | mōt | pāwǝl | tāra | min | -a | -te |
будущий | день | другой | деревня | мимо | идти | -EP | -3SG.DET.SG |
next | day | other | village | past | go | -EP | -3SG.DET.SG |
nächster | Tag | anderer | Dorf | vorbei | gehen | -EP | -3SG.DET.SG |
adj | n | pron | n | pp | v | -INS | -v.pn |
На следующий день следующую деревню проплывает мимо.
The next day he passes another village.
Am nächsten Tag fährt er an einem anderen Dorf vorbei.
text03.112
Хурмит па̄влыт па̄г пӯхты.
Xurmit pāwlǝt pāɣpūxti.
Xurmit | pāwlǝt | pāɣ | pūxti. |
xurmit | pāwl | -ǝ | -t | pāɣ | pūxt | -i |
xurmit | pāwǝl | -a | -t | pāɣ | pūxt | -i |
третий | деревня | -EP | -LOC | на.берег | причалить | -3SG |
third | village | -EP | -LOC | to.the.shore | moor | -3SG |
dritter | Dorf | -EP | -LOC | ans.Ufer | anlegen | -3SG |
num | n | -INS | -n.case | v.prep | v | -v.pn |
Причаливает у третьей деревни.
At the third village he lands on the shore.
Beim dritten Dorf legt er an das Ufer an.
text03.113
Тот ха̄нты ла̄тӈыл потыртэ̄гыт.
Tot xānti lātŋǝl potǝrtēɣǝt.
Tot | xānti | lātŋǝl | potǝrtēɣǝt. |
tot | xānti | lātŋ | -ǝ | -l | potǝrt | -ē | -ɣǝt |
tot | xānti | lātǝŋ | -a | -l | potǝrt | -a | -ǝt |
там | ханти | язык | -EP | -INSTR | говорить | -EP | -3PL |
there | Khanty | language | -EP | -INSTR | talk | -EP | -3PL |
dort | chantisch | Sprache | -EP | -INSTR | reden | -EP | -3PL |
adv | adj | n | -INS | -n.case | v | -INS | -v.pn |
Там разговаривают по-хантыйски.
The people there spoke Khanty.
Dort spricht man Chantisch.
text03.114
Ха̄нты о̄йка ёт по̄тырты, та о̄йка ты па̄выл – та па̄выл хулты.
Xānti ōjka jot pōtǝrti, ta ōjka ti pāwǝl – ta pāwǝl xulti.
Xānti | ōjka | jot | pōtǝrti, | ta | ōjka | ti | pāwǝl | ta | pāwǝl |
xānti | ōjka | jot | pōtǝrt | -i | ta | ōjka | ti | pāwǝl | ta | pāwǝl |
xānti | ōjka | jot | potǝrt | -i | ta | ōjka | ti | pāwǝl | ta | pāwǝl |
ханти | предок | с | говорить | -3SG | и | предок | этот | деревня | тот | деревня |
Khanty | old.man | with | talk | -3SG | and | old.man | this | village | that | village |
chantisch | alter.Mann | mit | reden | -3SG | und | alter.Mann | dieser | Dorf | jener | Dorf |
adj | n | pp | v | -v.pn | conj | n | pron | n | pron | n |
xulti. |
xult | -i |
xult | -i |
показать | -3SG |
show | -3SG |
zeigen | -3SG |
v | -v.pn |
Разговаривает с мужчиной-ханты, тот мужчина ему про эту деревню - ту деревню емууказывает.
He speaks with an old Khanty, the old man shows him this village, that village.
Er spricht mit einem alten Chanten, der Alte zeigt ihm dieses Dorf, jenes Dorf.
text03.115
Матыр мат Пӯи-па̄выл нампа па̄выл тот хулы тав сартын та па̄вылос хулыгламтэ.
Matǝr mat Pūji-pāwǝl nampa pāwǝl tot xuli taw sartǝn ta pāwǝl os xuliɣlamte.
Matǝr-mat | Pūji-pāwǝl | nampa | pāwǝl | tot | xuli | taw | sartǝn |
matǝr-mat | Pūji | pāwǝl | nam | -pa | pāwǝl | tot | xul | -i | taw | sartǝn |
matǝr-mat | Pūji | pāwǝl | nam | -p | pāwǝl | tot | xul | -i | taw | sārtǝn |
какой-то | Пуи | деревня | имя | -ADJ.REL2 | деревня | там | слышать | -3SG | 3SG | сперва |
some.kind.of | Puji | village | name | -ADJ.REL2 | village | there | hear | -3SG | 3SG | first |
irgendein | Puji | Dorf | Name | -ADJ.REL2 | Dorf | dort | hören | -3SG | 3SG | zuerst |
adj | n.prop | n | n | -n.deriv.adj | n | adv | v | -v.pn | pron.pers | adv |
ta | pāwǝl | os | xuliɣlamte. |
ta | pāwǝl | os | xul | -iɣl | -a | -m | -te |
ta | pāwǝl | os | xul | -iɣl | -a | -m | -e |
тот | деревня | тоже | слышать | -FREQ2 | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
that | village | also | hear | -FREQ2 | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
jener | Dorf | auch | hören | -FREQ2 | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
pron | n | conj | v | -v.deriv.v | -INS | -v.nmnz | -n.poss |
Там он услыхал про деревню под названием Пуи-павыл, он раньше про эту деревню тожеслышал.
There he hears about the village named Puji-village, he has already heard of that village.
Dort hört er vom Dorf namens Puji-Dorf, er hat von diesem Dorf früher schon gehört.
text03.116
Нё̄выль рыпкоопын тыналытэ, олныӈыг тох е̄мты.
Nʼōwǝlʼ ripkoopǝn tinalite, olnǝŋiɣ tox jēmti.
nʼōwǝlʼ | ripkoopǝn | tinalite, |
nʼōwǝlʼ | ripkoop | -ǝ | -n | tinal | -i | -te |
nʼōwelʼ | ripkoop | -a | -n | tinal | -a | -te |
мясо | рыбкоп | -EP | -LAT | продавать | -EP | -3SG.DET.SG |
meat | fish.cooperative | -EP | -LAT | sell | -EP | -3SG.DET.SG |
Fleisch | Fischgenossenschaft | -EP | -LAT | verkaufen | -EP | -3SG.DET.SG |
n | n | -INS | -n.case | v | -INS | -v.pn |
olnǝŋiɣ | tox | jēmti. |
oln | -ǝ | -ŋ | -i | -ɣ | tox | jēmt | -i |
oln | -a | -ŋ | -a | -ɣ | tox | jēmt | -i |
деньги | -EP | -ADJ.REL1 | -EP | -TRL | так | стать | -3SG |
money | -EP | -ADJ.REL1 | -EP | -TRL | that.way | become | -3SG |
Geld | -EP | -ADJ.REL1 | -EP | -TRL | so | werden | -3SG |
n | -INS | -n.deriv.adj | -INS | -n.case | adv | v | -v.pn |
Мясо продал в рыбкоп, так он стал денежным.
He sells the meat to the fish cooperative, that way he becomes rich.
Er verkauft das Fleisch der Fischgenossenschaft, so wird er reich.
text03.117
Ань олныӈыг е̄мты, ос ха̄пыл та мӣны.
Anʼ olnǝŋiɣ jēmti, os xāpǝl ta mīni.
Anʼ | olnǝŋiɣ | jēmti, | os | xāpǝl | ta |
anʼ | oln | -ǝ | -ŋ | -i | -ɣ | jēmt | -i | os | xāp | -ǝ | -l | ta |
anʼ | oln | -a | -ŋ | -a | -ɣ | jēmt | -i | os | xāp | -a | -l | ta |
теперь | деньги | -EP | -ADJ.REL1 | -EP | -TRL | стать | -3SG | и | лодка | -EP | -INSTR | так |
now | money | -EP | -ADJ.REL1 | -EP | -TRL | become | -3SG | and | boat | -EP | -INSTR | so |
jetzt | Geld | -EP | -ADJ.REL1 | -EP | -TRL | werden | -3SG | und | Boot | -EP | -INSTR | so |
adv | n | -INS | -n.deriv.adj | -INS | -n.case | v | -v.pn | conj | n | -INS | -n.case | adv |
mīni. |
mīn | -i |
min | -i |
идти | -3SG |
go | -3SG |
gehen | -3SG |
v | -v.pn |
Стал денежным и поехал на лодке.
Now he is rich and travels on with the boat.
Jetzt war er reich und fährt mit dem Boot weiter.
text03.118
Сяр мо̄йт хольт та мӣнам.
Sʼar mōjt xolʼt ta mīnam.
Sʼar | mōjt | xolʼt | ta | mīnam. |
Sʼar | mōjt | xolʼt | ta | mīn | -a | -m |
Sʼar | mōjt | xolʼt | ta | min | -a | -m |
очень | сказка | как | так | идти | -EP | -PT.PST |
very | tale | like | so | go | -EP | -PT.PST |
sehr | Märchen | wie | so | gehen | -EP | -PT.PST |
adv | n | pp | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Как будто в сказке он ехал.
He went like in a fairytale.
Er fuhr wie im Märchen.
text03.119
Мӣнам-минам, тувл ань о̄йкан тот ханисьтыма: хот тах А̄сныляныг я̄ овты, тот тах на̄иӈха̄пын яласэ̄гыт.
Mīnam-minam, tuwl anʼ ōjkan tot xanʼisʼtima: xot tax Āsnǝl janiɣ jā owti, tot taxnājǝŋxāpǝt jalasēɣǝt.
Mīnam | minam, | tuwl | anʼ | ōjkan | tot |
mīn | -a | -m | min | -a | -m | tuwl | anʼ | ōjka | -n | tot |
min | -a | -m | min | -a | -m | tuwǝl | anʼ | ōjka | -n | tot |
идти | -EP | -PT.PST | идти | -EP | -PT.PST | затем | DEF | предок | -LAT | там |
go | -EP | -PT.PST | go | -EP | -PT.PST | then | DEF | old.man | -LAT | there |
gehen | -EP | -PT.PST | gehen | -EP | -PT.PST | dann | DEF | alter.Mann | -LAT | dort |
v | -INS | -v.nmnz | v | -INS | -v.nmnz | adv | pron | n | -n.case | adv |
xanʼisʼtima3 | xot | tax | Āsnǝl |
xanʼisʼt | -ima | -3 | xot | tax | Ās | -nǝl |
xanʼisʼt | -ima | -3 | xot | tax | Ās | -nǝl |
учить | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | где-то | тогда | Обь | -ABL |
teach | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | somewhere | dann | river.Ob | -ABL |
lehren | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | irgendwo | then | Ob | -ABL |
v | -v.voice | -v.pn | adv | adv | n | -n.case |
janiɣ | jā | owti, | tot | tax | nājǝŋxāpǝt | jalasēɣǝt. |
janiɣ | jā | owt | -i | tot | tax | nājǝŋxāp | -ǝ | -t | jalas | -ē | -ɣǝt |
janiɣ | jā | owt | -i | tot | tax | nājǝŋxāp | -a | -t | jalas | -a | -ǝt |
большой | река | течь | -3SG | там | тогда | пароход | -EP | -PL | ходить | -EP | -3PL |
large | river | flow | -3SG | there | dann | steamboat | -EP | -PL | go | -EP | -3PL |
groß | Fluß | fließen | -3SG | dort | then | Dampfschiff | -EP | -PL | gehen | -EP | -3PL |
adj | n | v | -v.pn | adv | adv | n | -INS | -n.num | v | -INS | -v.pn |
Ехал-ехал, а там мужчина его научил: там где-то из Оби вытекает большая река, тамходят пароходы.
He goes and goes, the old man told him: where a large river flows out of the river Ob, there goes a steamboat.
Er fährt und fährt, der Alte hat ihm gesagt: dort wo ein großer Fluß aus dem Ob rausfließt, dort fährt ein Dampfschiff.
text03.120
"Тутыӈ ха̄пыт, – лави, – ёгталэ̄гыт.
"Tutǝŋ xāpǝt, – lawi, – joɣtalēɣǝt.
Tutǝŋ | xāpǝt, | lawi, | joɣtalēɣǝt. |
tutǝŋ | xāp | -ǝ | -t | law | -i | joɣtal | -ē | -ɣǝt |
tutǝŋ | xāp | -a | -t | lāw | -i | joxtal | -a | -ǝt |
огненный | лодка | -EP | -PL | сказать | -3SG | приходить | -EP | -3PL |
fiery | boat | -EP | -PL | say | -3SG | come/arrive | -EP | -3PL |
feurig | Boot | -EP | -PL | sagen | -3SG | kommen/ankommen | -EP | -3PL |
adj | n | -INS | -n.num | v | -v.pn | v | -INS | -v.pn |
"Тутыг хапыт, - говорит, - проезжают.
"A steamboat is going there" - he says.
"Ein Dampfschiff fährt dort" - sagt er.
text03.121
Тот тах олн э̄рмы̄глы.
Tot tax oln ērmīɣli.
Tot | tax | oln | ērmīɣli. |
tot | tax | oln | ērmīɣl | -i |
tot | tax | oln | ērmīɣl | -i |
там | тогда | деньги | понадобиться | -3SG |
there | dann | money | be.needed | -3SG |
dort | then | Geld | nötig.sein | -3SG |
adv | adv | n | v | -v.pn |
Там деньги понадобятся.
"One needs money there.
"Dort braucht man Geld.
text03.122
Верме̄гын на̄иӈха̄пын та̄луӈкв".
Wermēɣǝn nājǝŋxāpǝn tāluŋkʷ".
Wermēɣǝn | nājǝŋxāpǝn | tāluŋkʷ." |
werm | -ē | -ɣǝn | nājǝŋxāp | -ǝ | -n | tāl | -uŋkʷ |
wērm | -a | -ɣǝn | nājǝŋxāp | -a | -n | tāl | -ŋkʷe |
мочь | -EP | -2SG | пароход | -EP | -LAT | сесть | -INF |
can | -EP | -2SG | steamboat | -EP | -LAT | sit.down | -INF |
können | -EP | -2SG | Dampfschiff | -EP | -LAT | sich.setzen | -INF |
v | -INS | -v.pn | n | -INS | -n.case | v | -v.inf |
Можешь сесть на пароход."
You can get on the steamboat."
Man kann sich in das Dampfschiff setzen."
text03.123
На̄иӈха̄пн та̄лы, на̄иӈха̄пе Самарован ювле ёхты.
Nājǝŋxāpn tāli, nājǝŋxāpe Samarowan juwle joxti.
Nājǝŋxāpn | tāli, | nājǝŋxāpe | Samarowan | juwle |
nājǝŋxāp | -n | tāl | -i | nājǝŋxāp | -e | Samarowa | -n | juwle |
nājǝŋxāp | -n | tāl | -i | nājǝŋxāp | -e | Samarowa | -n | juwle |
пароход | -LAT | сесть | -3SG | пароход | -SG.3SG | Саморово | -LAT | назад |
steamboat | -LAT | sit.down | -3SG | steamboat | -SG.3SG | Samarowa | -LAT | back |
Dampfschiff | -LAT | sich.setzen | -3SG | Dampfschiff | -SG.3SG | Samarowa | -LAT | zurück |
n | -n.case | v | -v.pn | n | -n.poss | n.prop | -n.case | adv |
joxti. |
joxt | -i |
joxt | -i |
приходить | -3SG |
come/arrive | -3SG |
kommen/ankommen | -3SG |
v | -v.pn |
Сел на пароход, пароход обратно его в Самарово провёз.
He gets on the steamboat, it takes him back to Samarowa.
Er besteigt das Dampfschiff, das bringt ihn nach Samarowa zurück.
text03.124
Самарова Ханты-Мансийска по̄хат тот о̄лы.
Samarowa Xanti-Mansʼijska pōxat tot ōli.
Samarowa | Xanti-Mansʼijska | pōxat | tot | ōli. |
Samarowa | Xanti-Mansʼijska | pōxat | tot | ōl | -i |
Samarowa | Xanti-Mansʼijska | poxat | tot | ōl | -i |
Саморово | Ханты-Мансийска | возле | там | быть | -3SG |
Samarowa | Khanty-Mansiysk | next.to | there | be | -3SG |
Samarowa | Chanti-Mansijsk | neben | dort | sein | -3SG |
n.prop | n.prop | adv | adv | v | -v.pn |
Самарово находится возле города Ханты-Мансийска.
Samarowa lies close to Khanty-Mansiysk.
Samarowa liegt in der nähe von Chanti-Mansijsk.
text03.125
Самароват акв хо̄тал Ӯс нупыл мӣннэ на̄иӈха̄п титыглымё̄мыгтам.
Samarowat akʷ xōtal Ūs nupǝl mīnne nājǝŋxāp tʼitiɣlim jōmiɣtam.
Samarowat | akʷ | xōtal | Ūs | nupǝl | mīnne | nājǝŋxāp | tʼitiɣlim |
Samarowa | -t | akʷ | xōtal | Ūs | nupǝl | mīn | -ne | nājǝŋxāp | tʼitiɣl | -im |
Samarowa | -t | akʷ | xōtal | Ūs | nupǝl | min | -ne | nājǝŋxāp | tʼitiɣl | -im |
Саморово | -LOC | один | день | Ус | на | ехать | -PT.PRS | пароход | спросить | -GER1 |
Samarowa | -LOC | one | day | Us | to | drive | -PT.PRS | steamboat | ask | -GER1 |
Samarowa | -LOC | ein | Tag | Us | zu | fahren | -PT.PRS | Dampfschiff | fragen | -GER1 |
n.prop | -n.case | num | n | n.prop | pp | v | -v.nmnz | n | v | -v.nf |
jōmiɣtam. |
jōmiɣt | -a | -m |
jōmiɣt | -a | -m |
ходить | -EP | -PT.PST |
go | -EP | -PT.PST |
gehen/fahren | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
В Самарове один день ходит, спрашивая про пароход в сторону Уса.
He travels a day to Samarowo, every now and then he asks about the steamboat to Us.
Er fährt einen Tag nach Samorowo, immer wieder fragt er nach dem Schiff in Richtung Us.
text03.126
Тот, таса̄вит мир халт, ман хунь ваганыл – хо̄тьют.
Tot, tasāwit mir xalt, man xunʼ waɣanǝl – xōtjut.
Tot, | tasāwit | mir | xalt, | man | xunʼ | waɣanǝl | xōtjut. |
tot | tasāwit | mir | xalt | man | xunʼ | waɣ | -a | -nǝl | xōtjut |
tot | tasāwit | mir | xalt | man | xunʼ | wāɣ | -a | -nǝl | xotjut |
там | столько | люди | между | ведь | как | знать | -EP | -3PL.DET.SG | кто |
there | so.much/so.many | people | between | well | how | know | -EP | -3PL.DET.SG | who |
dort | so.viel/so.viele | Leute | zwischen | wohl | wie | wissen | -EP | -3PL.DET.SG | wer |
adv | pron | n | pp | conj | pron.int | v | -INS | -v.pn | pron |
Там, среди стольких людей, откуда знают - кто это.
Who knows who he is there, among so many people.
Wer weiß dort unter so vielen Menschen, wer er ist.
text03.127
На̄иӈха̄п ёхтыс, тув та̄лум, Ӯсн та ёхтыс.
Nājǝŋxāp joxtǝs, tuw tālum, Ūsn ta joxtǝs.
Nājǝŋxāp | joxtǝs3, | tuw | tālum, |
nājǝŋxāp | joxt | -ǝ | -s | -3 | tuw | tāl | -u | -m |
nājǝŋxāp | joxt | -a | -s | -3 | tuw | tāl | -a | -m |
пароход | приходить | -EP | -PST | -[3SG] | туда | сесть | -EP | -PT.PST |
steamboat | come/arrive | -EP | -PST | -[3SG] | thither | sit.down | -EP | -PT.PST |
Dampfschiff | kommen/ankommen | -EP | -PST | -[3SG] | dorthin | sich.setzen | -EP | -PT.PST |
n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Ūsn | ta | joxtǝs3. |
Ūs | -n | ta | joxt | -ǝ | -s | -3 |
Ūs | -n | ta | joxt | -a | -s | -3 |
Ус | -LAT | так | приходить | -EP | -PST | -[3SG] |
Us | -LAT | so | come/arrive | -EP | -PST | -[3SG] |
Us | -LAT | so | kommen/ankommen | -EP | -PST | -[3SG] |
n.prop | -n.case | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Прибыл пароход, он сел туда, так приехал в Ус.
The steamboat arrived, he got on it, and so he came to Us.
Das Dampfschiff ist angekommen, er hat ihn bestiegen, so kam er nach Us.
text03.128
Ӯсн ёхтыс, ос махманэ̄н туйтвес.
Ūsn joxtǝs, os maxmanēn tujtwes.
Ūsn | joxtǝs3, | os | maxmanēn |
Ūs | -n | joxt | -ǝ | -s | -3 | os | maxm | -a | -nē | -n |
Ūs | -n | joxt | -a | -s | -3 | ōs | māxǝm | -a | -ne | -n |
Ус | -LAT | приходить | -EP | -PST | -[3SG] | и | люди | -EP | -PL.3SG | -LAT |
Us | -LAT | come/arrive | -EP | -PST | -[3SG] | and | people | -EP | -PL.3SG | -LAT |
Us | -LAT | kommen/ankommen | -EP | -PST | -[3SG] | und | Menschen | -EP | -PL.3SG | -LAT |
n.prop | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn | conj | n | -INS | -n.poss | -n.case |
tujtwes3. |
tujt | -we | -s | -3 |
tujt | -we | -s | -3 |
спрятать | -PASS | -PST | -[3SG] |
hide | -PASS | -PST | -[3SG] |
verstecken | -PASS | -PST | -[3SG] |
v | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Приехал в Ус, и родные его спрятали.
He arrives in Us, his relatives hid him.
Er ist in Us angekommen, seine Verwandte haben ihn versteckt.
text03.129
Туйтыглахтам па̄влэ – Ка̄рсӯнт лӯи палт та.
Tujtiɣlaxtam pāwle – Kārsūnt lūji palt ta.
tujtiɣlaxtam | pāwle | Kārsūnt | lūji | palt | ta. |
tujtiɣlaxt | -a | -m | pāwl | -e | Kārsūnt | lūji | palt | ta |
tujtiɣlaxt | -a | -m | pāwǝl | -e | Kārsūnt | lūji | palt | ta |
скрываться | -EP | -PT.PST | деревня | -SG.3SG | Карсунт | под | у | тот |
hide | -EP | -PT.PST | village | -SG.3SG | Karsunt | under | at | that |
sich.verstecken | -EP | -PT.PST | Dorf | -SG.3SG | Karsunt | unter | bei | jener |
v | -INS | -v.nmnz | n | -n.poss | n.prop | pp | pp | pron |
Деревня, где он скрывался - выше по течению местечка Карсунт.
The village where he hid lies above Karsunt.
Das Dorf, wo er sich versteckt hat, liegt oberhalb von Karsunt.
text03.130
Ань титынтыг оямет, тув та о̄лмыгтас.
Anʼ tʼitintiɣ ojamet, tuw ta ōlmiɣtas.
Anʼ | tʼitintiɣ | ojamet, | tuw | ta | ōlmiɣtas3. |
anʼ | tʼitintiɣ | ojamet | tuw | ta | ōlmiɣt | -a | -s | -3 |
anʼ | kitintiɣ | ojam | tuw | ta | ōlmiɣt | -a | -s | -3 |
теперь | вторично | беглец | туда | так | поселиться | -EP | -PST | -[3SG] |
now | for.the.second.time | fugitive | thither | so | settle | -EP | -PST | -[3SG] |
jetzt | zum.zweiten.mal | Flüchtender | dorthin | so | sich.niederlassen | -EP | -PST | -[3SG] |
adv | adv | n | adv | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Второй раз когда сбежал, там и поселился.
When he fled for second time it was there that he settled down.
Als er zum zweiten mal geflüchtet war, hat er sich dort niedergelassen.
text03.131
Ка̄рсӯнт лӯи палт Мус тивырт, Мус па̄ттат тот та о̄лыс.
Kārsūnt lūji palt Mus tʼiwǝrt, Mus pāttat tot ta ōlǝs.
Kārsūnt | lūji | palt | Mus | tʼiwǝrt, | Mus | pāttat | tot | ta |
Kārsūnt | lūji | palt | Mus | tʼiwǝrt | Mus | pātta | -t | tot | ta |
Kārsūnt | lūji | palt | Mus | kīwǝrt | Mus | pātta | -t | tot | ta |
Карсунт | под | у | Мус | в | Мус | основание | -LOC | там | тот |
Karsunt | under | at | Mus | in | Mus | base | -LOC | there | that |
Karsunt | unter | bei | Mus | in | Mus | Basis | -LOC | dort | jener |
n.prop | pp | pp | n.prop | pp | n.prop | n | -n.case | adv | pron |
ōlǝs3. |
ōl | -ǝ | -s | -3 |
ōl | -a | -s | -3 |
жить | -EP | -PST | -[3SG] |
live | -EP | -PST | -[3SG] |
leben | -EP | -PST | -[3SG] |
v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Выше Карсунта, внутри речки под названием Мус жил, у истока Муса.
He lived above Karsunt in Mus.
Er hat oberhalb von Karsunt in Mus gelebt.
text03.132
Тав ко̄лэ о̄лум ма̄т, Мус па̄ттат ю̄свой акваг та рэ̄пыгты.
Taw kōle ōlum māt, Mus pāttat jūswoj akʷaɣ ta rēpiɣti.
Taw | kōle | ōlum | māt, | Mus | pāttat | jūswoj |
taw | kōl | -e | ōl | -u | -m | mā | -t | Mus | pātta | -t | jūswoj |
taw | kol | -e | ōl | -a | -m | mā | -t | Mus | pātta | -t | jūswoj |
3SG | дом | -SG.3SG | быть | -EP | -PT.PST | страна | -LOC | Мус | основание | -LOC | орёл |
3SG | house | -SG.3SG | be | -EP | -PT.PST | land | -LOC | Mus | base | -LOC | eagle |
3SG | Haus | -SG.3SG | sein | -EP | -PT.PST | Land | -LOC | Mus | Basis | -LOC | Adler |
pron.pers | n | -n.poss | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.case | n.prop | n | -n.case | n |
akʷaɣ | ta | rēpiɣti. |
akʷaɣ | ta | rēpiɣt | -i |
akʷaɣ | ta | rēpiɣt | -i |
всегда | так | вывести.птенцов | -3SG |
always | so | breed.nestlings | -3SG |
immer | so | Junge.brüten | -3SG |
adv | adv | v | -v.pn |
Там, где был его дом, у истока Муса постоянно орёл вьёт гнездо.
There was always an eagle breeding his nestlings where his house was in Mus.
Dort, wo sein Haus in Mus war, brütete immer ein Adler seine Junge.
text03.133
Тувл о̄лум колэ по̄хат ма̄кол о̄лум.
Tuwl ōlum kole pōxat mākol ōlum.
Tuwl | ōlum | kole | pōχat | mākol | ōlum. |
tuwl | ōl | -u | -m | kol | -e | pōχat | mā | - | kol | ōl | -u | -m |
tuwǝl | ōl | -a | -m | kol | -e | poχat | mā | - | kol | ōl | -a | -m |
затем | быть | -EP | -PT.PST | дом | -SG.3SG | возле | земля | - | дом | быть | -EP | -PT.PST |
then | be | -EP | -PT.PST | house | -SG.3SG | next.to | earth | - | house | be | -EP | -PT.PST |
dann | sein | -EP | -PT.PST | Haus | -SG.3SG | neben | Erde | - | Haus | sein | -EP | -PT.PST |
adv | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.poss | adv | n | - | n | v | -INS | -v.nmnz |
Затем около его жилого дома землянка была.
Next to his house there was an earth lodge.
Neben seinem Haus gab es eine Erdhütte.
text03.134
Тот та я̄ныт, та о̄сыт ты̄пкапай та яныгмас!
Tot ta jānit, ta ōsǝt tīpkapaj ta janiɣmas!
Tot | ta | jānit, | ta | ōsǝt | tīpkapaj | ta | janiɣmas3! |
tot | ta | jānit | ta | ōsǝt | tīpkapaj | ta | janiɣm | -a | -s | -3 |
tot | ta | jānit | ta | ōsǝt | tīpkapaj | ta | janiɣm | -a | -s | -3 |
там | так | с.размером | так | с.толщиной | ива | так | расти | -EP | -PST | -[3SG] |
there | so | the.height.of | so | the.thickness.of | willow | so | grow | -EP | -PST | -[3SG] |
dort | so | von.der.Größe | so | von.der.Dicke | Weidenbaum | so | wachsen | -EP | -PST | -[3SG] |
adv | adv | adv | adv | adj | n | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Там такая толстая, такая большая ива выросла!
Such a high and thick willow was growing there.
Dort wuchs so einer großer, dicker Weidenbaum.
text03.135
Тахурип ты̄п тай та яныгмалум!
Taxurip tīp taj ta janiɣmalum!
Taxurip | tīp | taj | ta | janiɣmalum! |
taxurip | tīp | taj | ta | janiɣm | -al | -u | -m |
taxurip | tīp | taj | ta | janiɣm | -al | -a | -m |
такой | ива | то | так | расти | -DUR3 | -EP | -PT.PST |
such | willow | then | so | grow | -DUR3 | -EP | -PT.PST |
so.ein | Weidenbaum | dann | so | wachsen | -DUR3 | -EP | -PT.PST |
adj | n | adv | adv | v | -v.deriv.v | -INS | -v.nmnz |
Такие ивы, оказывается, вырастают!
Such a willow was growing there.
So ein Weidenbaum wuchs dort.
text03.136
Ня̄врамыӈ-лӯтыӈ та̄гыл, ань ты ла̄вылтам колувт, тот ты то̄нто̄лум.
Nʼāwramǝŋ-lūtǝŋ tāɣǝl, anʼ ti lāwǝltam koluwt, tot ti tōnt ōlum.
nʼāwramǝŋ | lūtǝŋ | tāɣǝl, | anʼ | ti |
nʼāwram | -ǝ | -ŋ | lūt | -ǝ | -ŋ | tāɣǝl | anʼ | ti |
nʼāwram | -a | -ŋ | lūt | -a | -ŋ | tāɣǝl | anʼ | ti |
ребенок | -EP | -ADJ.REL1 | прочее | -EP | -ADJ.REL1 | с | теперь | этот |
child | -EP | -ADJ.REL1 | other.things | -EP | -ADJ.REL1 | with | now | this |
Kind | -EP | -ADJ.REL1 | andere.Sachen | -EP | -ADJ.REL1 | mit | jetzt | dieser |
n | -INS | -n.deriv.adj | n | -INS | -n.deriv.adj | pp | adv | pron |
lāwǝltam | koluwt, | tot | ti | tōnt | ōlum. |
lāwǝlt | -a | -m | kol | -uw | -t | tot | ti | tōnt | ōl | -u | -m |
lāwǝlt | -a | -m | kol | -uw | -t | tot | ti | tōnt | ōl | -a | -m |
говорить | -EP | -PT.PST | дом | -SG.1PL | -LOC | там | этот | тогда | жить | -EP | -PT.PST |
say | -EP | -PT.PST | house | -SG.1PL | -LOC | there | this | then | live | -EP | -PT.PST |
sagen | -EP | -PT.PST | Haus | -SG.1PL | -LOC | dort | dieser | damals | leben | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz | n | -n.poss | -n.case | adv | pron | adv | v | -INS | -v.nmnz |
С детьми и со всеми в тот период в вышеупомянутом доме он и жил.
He then lived in that aforementioned house with his children and his other things.
Er hat in diesem genannten Haus mit den Kindern mit seinen anderen Sachen damals gelebt.
text03.137
Ты ва̄рмаль ётыл тыт о̄лыс: аман во̄йна о̄лум порат, аман во̄йнаа̄стум порат, манос во̄йна о̄вылтахтын э̄лыпалт.
Ti wārmalʼ jotǝl tit ōlǝs: aman wōjna ōlum porat, aman wōjna āstum porat, manoswōjna ōwǝltaxtǝn ēlipalt.
Ti | wārmalʼ | jotǝl | tit | ōlǝs3: | aman | wōjna | ōlum |
ti | wārmalʼ | jotǝl | tit | ōl | -ǝ | -s | -3 | aman | wōjna | ōl | -u | -m |
ti | wārmalʼ | jotǝl | tit | ōl | -a | -s | -3 | aman | wōjna | ōl | -a | -m |
этот | дело | потом | здесь | быть | -EP | -PST | -[3SG] | разве | войиа | быть | -EP | -PT.PST |
this | thing | later | here | be | -EP | -PST | -[3SG] | whether | war | be | -EP | -PT.PST |
dieser | Sache | später | hier | sein | -EP | -PST | -[3SG] | ob | Krieg | sein | -EP | -PT.PST |
pron | n | adv | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | conj | n | v | -INS | -v.nmnz |
porat, | aman | wōjna | āstum | porat, | manos | wōjna |
pora | -t | aman | wōjna | āst | -u | -m | pora | -t | manos | wōjna |
pora | -t | aman | wōjna | āst | -a | -m | pora | -t | manos | wōjna |
время | -LOC | или | войиа | закончить | -EP | -PT.PST | время | -LOC | или | войиа |
time | -LOC | or | war | end | -EP | -PT.PST | time | -LOC | or | war |
Zeit | -LOC | oder | Krieg | beenden | -EP | -PT.PST | Zeit | -LOC | oder | Krieg |
n | -n.case | conj | n | v | -INS | -v.nmnz | n | -n.case | conj | n |
ōwǝltaxtǝn | ēlipalt. |
ōwǝltaxt | -ǝ | -n | ēlipalt |
ōwǝltaxt | -a | -n | ēli-pālt |
начинаться | -EP | -PT.PRS | перед |
begin | -EP | -PT.PRS | before |
anfangen | -EP | -PT.PRS | vor |
v | -INS | -v.nmnz | pp |
Этот случай позже здесь произошёл: то ли война шла, то ли в период окончания войн,либо война вот-вот начнётся, перед тем.
These things took place during the war or around the end of the war or around the beginning of the war.
Diese Sachen passierten entweder während des Krieges oder gegen Ende des Krieges oder gegen Anfang des Krieges.
text03.138
Тав по̄хатэт о̄лум о̄йка катерыл ёхталыма, Ӯсн тотыма.
Taw pōxatet ōlum ōjka katʼerǝl joxtalima, Ūsn totima
Taw | pōxatet | ōlum | ōjka | katʼerǝl |
taw | pōxat | -e | -t | ōl | -u | -m | ōjka | katʼer | -ǝ | -l |
taw | poat | -e | -t | ōl | -a | -m | ōjka | katʼer | -a | -l |
3SG | возле | -SG.3SG | -LOC | быть | -EP | -PT.PST | предок | катер | -EP | -INSTR |
3SG | next.to | -SG.3SG | -LOC | be | -EP | -PT.PST | old.man | cutter | -EP | -INSTR |
3SG | neben | -SG.3SG | -LOC | sein | -EP | -PT.PST | alter.Mann | Kutter | -EP | -INSTR |
pron.pers | adv | -n.poss | -n.case | v | -INS | -v.nmnz | n | n | -INS | -n.case |
joxtalima, | Ūsn | totima. |
joxtal | -ima | Ūs | -n | tot | -ima |
joxtal | -ima | Ūs | -n | tot | -ima |
приходить | -PASS.NARR.PST | Берёзово | -LAT | нести | -PASS.NARR.PST |
come/arrive | -PASS.NARR.PST | Beryozovo | -LAT | bring | -PASS.NARR.PST |
kommen/ankommen | -PASS.NARR.PST | Berjosowo | -LAT | bringen | -PASS.NARR.PST |
v | -v.voice | n.prop | -n.case | v | -v.voice |
К мужчине, который жил около него, приезжали на катере, увезли того в Берёзово.
A cutter came to the old man, who lived next to him, and took him to Beryozovo.
Zu dem alten Mann, der neben ihm lebte, kam ein Kutter und brachte ihn nach Berjosowo.
text03.139
Вӣльтэ сирыл – сяр Тэ̄кыӈ Коля.
Wīlʼte sʼirǝl – sʼar Tēkǝŋ Kolʼa.
Wīlʼte | sʼirǝl | sʼar | Tēkǝŋ | Kolʼa. |
wīlʼt | -e | sʼirǝl | sʼar | Tēkǝŋ | Kolʼa |
wīlʼt | -e | sʼirǝl | sʼar | Tēkǝŋ | Kōlʼa |
face | -SG.3SG | on | totally | Tekeng | Kolya |
Gesicht | -SG.3SG | auf | völlig | Tekeng | Kolja |
n | -n.poss | pp | adv | n.prop | n.prop |
лицо | -SG.3SG | по | совсем | Тэкенг | Коля |
Смотрят - как Тэкынг Коля.
His face looks like Tekeng Kolya's.
Sein Gesicht sieht so aus, wie das von Tekeng Kolja.
text03.140
Тувл та о̄йка ла̄ви: "Ам Те̄кыӈ Коля а̄ти, тав ам по̄хамт колэ о̄лы".
Tuwl ta ōjka lāwi: "Am Tēkǝŋ Kolʼa ātʼi, taw am pōxamt kole ōli".
Tuwl | ta | ōjka | lāwi: | "Am | Tēkǝŋ | Kolʼa | ātʼi, | taw | am |
tuwl | ta | ōjka | lāw | -i | am | Tēkǝŋ | Kolʼa | ātʼi | taw | am |
tuwǝl | ta | ōjka | lāw | -i | am | Tēkǝŋ | Kōlʼa | ātʼi | taw | am |
затем | тот | предок | сказать | -3SG | 1SG | Тэкенг | Коля | NEG | 3SG | 1SG |
then | that | old.man | say | -3SG | 1SG | Tekeng | Kolya | NEG | 3SG | 1SG |
dann | jener | alter.Mann | sagen | -3SG | 1SG | Tekeng | Kolja | NEG | 3SG | 1SG |
adv | pron | n | v | -v.pn | pron.pers | n.prop | n.prop | ptcl | pron.pers | pron.pers |
pōxamt | kole | ōli." |
pōx | -a | -m | -t | kol | -e | ōl | -i |
pōx | -a | -ǝm | -t | kol | -e | ōl | -i |
бок | -EP | -1SG | -LOC | дом | -SG.3SG | быть | -3SG |
side | -EP | -1SG | -LOC | house | -SG.3SG | be | -3SG |
Seite | -EP | -1SG | -LOC | Haus | -SG.3SG | sein | -3SG |
n | -INS | -v.pn | -n.case | n | -n.poss | v | -v.pn |
Затем мужчина сказал: "Я не Тэкынг Коля, он живёт со мной по соседству".
Then the man said: "I am not Tekeng Kolya, he lives next to me."
Dann hat der Mann gesagt: "Ich bin nicht Tekeng Kolja, er lebt neben mir."
text03.141
Та юи-палт на̄иӈха̄пын та ёхтавет ос та илямтавет.
Ta juji-palt nājǝŋxāpǝn ta joxtawet, os ta ilʼamtawet.
Ta | juji-palt | nājǝŋxāpǝn | ta | joxtawet, | os | ta |
ta | juji-palt | nājǝŋxāp | -ǝ | -n | ta | joxt | -a | -we | -t | os | ta |
ta | juji-pālt | nājǝŋxāp | -a | -n | ta | joxt | -a | -we | -t | os | ta |
тот | после | пароход | -EP | -LAT | так | приходить | -EP | -PASS | -3PL | и | так |
that | after | steamboat | -EP | -LAT | so | come/arrive | -EP | -PASS | -3PL | and | so |
jener | nach | Dampfschiff | -EP | -LAT | so | kommen/ankommen | -EP | -PASS | -3PL | und | so |
pron | pp | n | -INS | -n.case | adv | v | -INS | -v.voice | -v.pn | conj | adv |
ilʼamtawet. |
ilʼamt | -a | -we | -t |
ilʼamt | -a | -we | -t |
нападать | -EP | -PASS | -3PL |
attack | -EP | -PASS | -3PL |
angreifen | -EP | -PASS | -3PL |
v | -INS | -v.voice | -v.pn |
После этого прибывают к ним на катере и нападают на них.
Then a steamboat came and he got attacked.
Danach kam ein Dampfschiff und er wurde angegriffen.
text03.142
Тэ̄кыӈ Коля винтовкал но̄халь па̄тамтам, ла̄вум: "Ко мне неподходите! Я тоже стрелять буду!"
Tēkǝŋ Kolʼa wintowkal nōxalʼ pātamtam, lāwum: "Ко мне не подходите!Я тожестрелять буду!"
Tēkǝŋ | Kolʼa | wintowkal | nōxalʼ | pātamtam, |
Tēkǝŋ | Kolʼa | wintowka | -l | nōxalʼ | pātamt | -a | -m |
Tēkǝŋ | Kōlʼa | wintowka | -l | nōxalʼ | pātamt | -a | -m |
Тэкенг | Коля | винтовка | -INSTR | вверх | выстрелить | -EP | -PT.PST |
Tekeng | Kolya | rifle | -INSTR | upwards | shoot | -EP | -PT.PST |
Tekeng | Kolja | Gewähr | -INSTR | hinauf | schießen | -EP | -PT.PST |
n.prop | n.prop | n | -n.case | adv | v | -INS | -v.nmnz |
lāwum: | "Ко | мне | не | подходите! | Я | тоже | стрелять | буду!" |
lāw | -u | -m |
lāw | -a | -m |
сказать | -EP | -PT.PST |
say | -EP | -PT.PST |
sagen | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
Тэкынг Коля выстрелил из винтовки вверх, сказал: "Ко мне не подходите! Я тожестрелять буду!"
Tekeng Kolya shot upwards with his rifle and said: "Do not come here! I am going to shoot!"
Tekeng Kolja schoss mit dem Gewähr nach oben und sagte: "Kommt nicht her! Ich werde schießen!"
text03.143
Русь ла̄тӈыл ха̄сыс.
Rusʼ lātŋǝl xāsǝs.
Rusʼ | lātŋǝl | xāsǝs3. |
rusʼ | lātŋ | -ǝ | -l | xās | -ǝ | -s | -3 |
rusʼ | lātǝŋ | -a | -l | xās | -a | -s | -3 |
русский | язык | -EP | -INSTR | уметь | -EP | -PST | -[3SG] |
Russian | language | -EP | -INSTR | know | -EP | -PST | -[3SG] |
russisch | Sprache | -EP | -INSTR | können | -EP | -PST | -[3SG] |
adj | n | -INS | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
По-русски умел говорить.
He could speak Russian.
Er konnte russisch sprechen.
text03.144
Таит на̄лми ва̄та е̄рыл йисыт, па̄тамты, таит ма̄н ёл-хуигпе̄гыт.
Tajit nālmi wāta ērǝl jisǝt, pātamti, tajit mān jol-xujiçpēɣǝt.
Tajit | nālmi | wāta | ērǝl | jisǝt, |
taji | -t | nālmi | wāta | ēr | -ǝ | -l | ji | -s | -ǝ | -t |
taji | -t | nālmi | wāta | ēr | -a | -l | juw | -s | -a | -t |
тот | -PL | прибрежный | берег | край | -EP | -INSTR | приходить | -PST | -EP | -3PL |
that | -PL | coastal | shore | side | -EP | -INSTR | come | -PST | -EP | -3PL |
dieser | -PL | am.Ufer.gelegen | Ufer | Seite | -EP | -INSTR | kommen | -PST | -EP | -3PL |
pron | -n.num | adj | n | n | -INS | -n.case | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
pātamti, | tajit | mān | jol-xujiçpēçǝt. |
pātamt | -i | taji | -t | mā | -n | jol-xujiɣp | -ē | -ɣǝt |
pātamt | -i | taji | -t | mā | -n | jol-xujiɣp | -a | -ǝt |
выстрелить | -3SG | тот | -PL | земля | -LAT | прилечь | -EP | -3PL |
shoot | -3SG | that | -PL | earth | -LAT | lie.down | -EP | -3PL |
schießen | -3SG | dieser | -PL | Erde | -LAT | sich.niederlegen | -EP | -3PL |
v | -v.pn | pron | -n.num | n | -n.case | v | -INS | -v.pn |
Те шли со стороны берега, он выстрелит, те быстро на землю ложатся.
They came from the side of the shore, he shot, they lay down on the ground.
Sie kamen von der Seite des Ufers, er hat geschossen, sie legten sich auf den Boden.
text03.145
Колэ во̄ӈхаг мось о̄лыс, та па̄тлуптыма, па̄тлуптыма: сяр та̄раня̄лытн мӣныма.
Kole wōŋxaɣ mosʼ ōlǝs, ta pātluptima, pātluptima: sʼar tāra nʼālitn mīnima.
Kole | wōŋxaɣ | mosʼ | ōlǝs3, | ta |
kol | -e | wōŋxa | -ɣ | mosʼ | ōl | -ǝ | -s | -3 | ta |
kol | -e | wōŋxa | -ɣ | mosʼ | ōl | -a | -s | -3 | ta |
дом | -SG.3SG | яма | -TRL | немного | быть | -EP | -PST | -[3SG] | так |
house | -SG.3SG | burrow | -TRL | little | be | -EP | -PST | -[3SG] | so |
Haus | -SG.3SG | Loch | -TRL | wenig | sein | -EP | -PST | -[3SG] | so |
n | -n.poss | n | -n.case | num | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adv |
pātluptima3, | pātluptima3: | sʼar | tāra |
pātlupt | -ima | -3 | pātlupt | -ima | -3 | sʼar | tāra |
pātlupt | -ima | -3 | pātlupt | -ima | -3 | sʼar | tāra |
стрелять | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | стрелять | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | самый | насквозь |
shoot | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | shoot | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | right | through |
schießen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | schießen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] | gerade | durch |
v | -v.voice | -v.pn | v | -v.voice | -v.pn | adv | adv |
nʼālitn | mīnima3. |
nʼāl | -i | -t | -n | mīn | -ima | -3 |
nʼāl | -a | -t | -n | min | -ima | -3 |
стрела | -EP | -PL | -LAT | идти | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
arrow | -EP | -PL | -LAT | go | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
Pfeil | -EP | -PL | -LAT | gehen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
adj | -INS | -n.num | -n.case | v | -v.voice | -v.pn |
Дом немного в землю ямой вдавался, так обстреляли, обстреляли: пули прямо насквозьего прошили.
The house was a little under the earth, they shot, they shot: the bullets went right through it.
Das Haus war ein wenig in der Erde, sie schossen, sie schossen: die Kugeln gingen gerade durch.
text03.146
Кол тивырт тай э̄кватэ, ня̄враманэ матса̄вит пӣлысьма та суссыт.
Kol tiwǝrt taj ēkʷate, nʼāwramane matsāwit pīlisʼma ta sussit.
Kol | tiwǝrt | taj | ēkʷate, | nʼāwramane | mat- | sāwit |
kol | tiwǝrt | taj | ēkʷa | -te | nʼāwram | -a | -ne | mat | sāwit |
kol | kīwǝrt | taj | ēkʷa | -e | nʼāwram | -a | -ne | mat | sāwit |
дом | в | то | жена | -SG.3SG | ребенок | -EP | -PL.3SG | какой-то | количество |
house | in | then | wife | -SG.3SG | child | -EP | -PL.3SG | some.kind.of | amount |
Haus | in | dann | Ehefrau | -SG.3SG | Kind | -EP | -PL.3SG | irgendwelcher | Menge |
n | pp | adv | n | -n.poss | n | -INS | -n.poss | adj | n |
pīlisʼma | ta | sussit. |
pīlisʼma | ta | sus | -s | -i | -t |
pīlisʼma | ta | sus | -s | -a | -t |
страх | так | смотреть | -PST | -EP | -3PL |
fear | so | look | -PST | -EP | -3PL |
Angst | so | schauen | -PST | -EP | -3PL |
n | adv | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
В доме жена, дети столько страха натерпелись.
The wife and the children were in the house, they got a little scared.
Die Ehefrau und die Kinder waren im Haus, sie haben sich ein bisschen erschrocken.
text03.147
Аквмат ань таиянэ но̄х-лю̄льсаӈкв патсыт, номсэ̄гыт ань –аласаныл.
Akʷmat anʼ tajijane nōx-lʼūlʼsaŋkʷ patsǝt, nomsēɣǝt anʼ – alasanǝl.
Akʷmat | anʼ | tajijane | nōx- | lʼūlʼsaŋkʷ |
akʷmat | anʼ | taji | -j | -a | -ne | nōx | lʼūlʼs | -a | -ŋkʷ |
akʷmat | anʼ | taji | -j | -a | -ne | nōx | lʼūlʼs | -a | -ŋkʷe |
однажды | DEF | тот | -EP | -EP | -PL.3SG | вверх | стоять | -EP | -INF |
one.day | DEF | that | -EP | -EP | -PL.3SG | up | stand | -EP | -INF |
eines.Tages | DEF | dieser | -EP | -EP | -PL.3SG | hinauf | stehen | -EP | -INF |
adv | pron | pron | -INS | -INS | -n.poss | v.pref | v | -INS | -v.inf |
patsǝt, | nomsēɣǝt | anʼ | alasanǝl. |
pat | -s | -ǝ | -t | noms | -ē | -ɣǝt | anʼ | al | -a | -s | -a | -nǝl |
pat | -s | -a | -t | noms | -a | -ǝt | anʼ | al | -a | -s | -a | -janǝl |
стать | -PST | -EP | -3PL | думать | -EP | -3PL | теперь | убить | -EP | -PST | -EP | -3PL.DET.PL |
begin | -PST | -EP | -3PL | think | -EP | -3PL | now | kill | -EP | -PST | -EP | -3PL.DET.PL |
anfangen | -PST | -EP | -3PL | denken | -EP | -3PL | jetzt | töten | -EP | -PST | -EP | -3PL.DET.PL |
v | -v.tense | -INS | -v.pn | v | -INS | -v.pn | adv | v | -INS | -v.tense | -INS | -v.pn |
Вдруг те начали вставать, думают - убили всех.
Eventually they got up, they thought that they had already killed everyone.
Irgendwann sind sie aufgestanden, sie dachten, sie hätten schon jeden getötet.
text03.148
Тав колэ нупыл ты лаквамла̄сыт.
Taw kole nupǝl ti lakʷamlasǝt.
Taw | kole | nupǝl | ti | lakʷamlasǝt. |
taw | kol | -e | nupǝl | ti | lakʷaml | -a | -s | -ǝ | -t |
taw | kol | -e | nupǝl | ti | lakʷaml | -a | -s | -a | -t |
3SG | дом | -SG.3SG | на | так | двигаться | -EP | -PST | -EP | -3PL |
3SG | house | -SG.3SG | to | so | move | -EP | -PST | -EP | -3PL |
3SG | Haus | -SG.3SG | zu | so | sich.bewegen | -EP | -PST | -EP | -3PL |
pron.pers | n | -n.poss | pp | pron | v | -INS | -v.tense | -INS | -v.pn |
В сторону его дома начали двигаться.
They went into the direction of his house.
Sie gingen in die Richtung seines Hauses.
text03.149
О̄йка ат ве̄ритам о̄с аква та па̄тамтамэ, таи ся̄ма рагатам.
Ōjka at wēritam ōs akʷa ta pātamtame, taji sʼāma raɣatam.
Ōjka | at | wēritam | ōs | akʷa | ta | pātamtame, |
ōjka | at | wērit | -a | -m | ōs | akʷ | ta | pātamt | -a | -m | -e |
ōjka | at | wērit | -a | -m | ōs | akʷ | ta | pātamt | -a | -m | -e |
предок | нет | терпеть | -EP | -PT.PST | и | один | тот | выстрелить | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
old.man | not | sustain | -EP | -PT.PST | and | one | that | shoot | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
alter.Mann | nicht | standhalten | -EP | -PT.PST | und | eins | jener | schießen | -EP | -PT.PST | -SG.3SG |
n | ptcl | v | -INS | -v.nmnz | conj | num | pron | v | -INS | -v.nmnz | -n.poss |
taji | sʼāma | raɣatam. |
taji | sʼāma | raɣat | -a | -m |
taji | sʼāma | raɣat | -a | -m |
тот | наповал | упасть | -EP | -PT.PST |
that | on.the.spot | fall | -EP | -PT.PST |
dieser | auf.der.Stelle | fallen | -EP | -PT.PST |
pron | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Мужчина не выдержал и в одного выстрелил, тот свалился мёртвым.
The old man could not bear it, he shot one of them, this one died.
Der alte Mann hielt es nicht aus, erschoss einen von ihnen, dieser starb.
text03.150
Ня̄йт о̄йка юил ро̄ӈхи: "Забирайте этого, а то всех перестреляю!".
Nʼājt ōjka jujǝl rōŋxi: "Забирайте этого, а то всех перестреляю!".
Nʼājt | ōjka | jujǝl |
nʼājt | ōjka | jujǝl |
nʼajt | ōjka | jujǝl |
щаман | предок | вслед |
shaman | old.man | afterward |
Schamane | alter.Mann | hinterher |
n | n | adv |
rōŋxi: | "Забирайте | этого, | а | то | всех | перестреляю! | ". |
rōŋx | -i |
rōŋx | -i |
кричать | -3SG |
scream | -3SG |
schreien | -3SG |
v | -v.pn |
Шаман из дома кричит: "Забирайте этого, а то всех перестреляю! ".
The shaman shouted: "Take him away or I am going to kill everyone!"
Der Schamane schrie: "Ihr sollt ihn wegbringen, sonst werde ich jeden töten!"
text03.151
А̄ти, таит но̄х ат лю̄ле̄гыт, о̄с ла̄вум: "Не буду стрелять! Уезжайте!"
Ātʼi, tajit nōx at lʼūlʼēɣǝt, ōs lāwum: "Не буду стрелять! Уезжайте!"
Ātʼi, | tajit | nōx | at | lʼūlʼēɣǝt, | ōs |
ātʼi | taji | -t | nōx | at | lʼūlʼ | -ē | -ɣǝt | ōs |
ātʼi | taji | -t | nōx | at | lʼūlʼ | -a | -ǝt | ōs |
NEG | тот | -PL | вверх | нет | стоять | -EP | -3PL | и |
NEG | that | -PL | up | not | stand | -EP | -3PL | and |
NEG | dieser | -PL | hinauf | nicht | stehen | -EP | -3PL | und |
ptcl | pron | -n.num | adv | ptcl | v | -INS | -v.pn | conj |
lāwum: | "Не | буду | стрелять! | Уезжайте!" |
lāw | -u | -m |
lāw | -a | -m |
сказать | -EP | -PT.PST |
say | -EP | -PT.PST |
sagen | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
Нет, те не поднимаются с земли, и сказал:"Не буду стрелять! Уезжайте!"
No, they do not get up, he said: "I am not going to shoot! Go away!"
Nein, sie stehen nicht auf, er sagte: "Ich werde nicht schießen. Ihr sollt wegfahren!"
text03.152
Милиционерыт таияныл а̄лмаямыт, хотталь та мӣнамыт.
Milʼicionʼerǝt tajijanǝl ālmajamǝt, xottalʼ ta mīnamǝt.
Milʼicionʼerǝt | tajijanǝl | ālmajamǝt, | xottalʼ |
milʼicionʼer | -ǝ | -t | taji | -j | -anǝl | ālmaj | -a | -m | -ǝ | -t | xottalʼ |
milʼicionʼer | -a | -t | taji | -a | -nal | ālmaj | -a | -m | -a | -t | xottalʼ |
милиционер | -EP | -PL | тот | -EP | -SG.3PL | под | -EP | -PT.PST | -EP | -PL | куда-нибудь |
militiaman | -EP | -PL | that | -EP | -SG.3PL | lift | -EP | -PT.PST | -EP | -PL | somewhere |
Militionär | -EP | -PL | dieser | -EP | -SG.3PL | heben | -EP | -PT.PST | -EP | -PL | irgendwohin |
n | -INS | -n.num | pron | -INS | -n.poss | v | -INS | -v.nmnz | -INS | -n.num | adv |
ta | mīnamǝt. |
ta | mīn | -a | -m | -ǝ | -t |
ta | min | -a | -m | -a | -t |
так | идти | -EP | -PT.PST | -EP | -PL |
so | go | -EP | -PT.PST | -EP | -PL |
so | gehen | -EP | -PT.PST | -EP | -PL |
adv | v | -INS | -v.nmnz | -INS | -n.num |
Милиционеры того подхватили и куда-то уехали.
The police took him and went somewhere.
Die Polizisten nahmen ihn und sind irgendwohin hingefahren.
text03.153
Коланыл сяр ресаты хольт ва̄рвес, о̄лнэ хурипа а̄тим.
Kolanǝl sʼar resati xolʼt wārwes, ōlne xuripa ātʼim.
Kolanǝl | sʼar | resati | xolʼt | wārwes3, |
kol | -a | -nǝl | sʼar | resati | xolʼt | wār | -we | -s | -3 |
kol | -a | -nǝl | sʼar | resati | xolʼt | wār | -we | -s | -3 |
дом | -EP | -ABL | совсем | решето | как | готовить | -PASS | -PST | -[3SG] |
house | -EP | -ABL | totally | sieve | like | machen | -PASS | -PST | -[3SG] |
Haus | -EP | -ABL | völlig | Sieb | wie | make | -PASS | -PST | -[3SG] |
n | -INS | -n.case | adv | n | pp | v | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
ōlne | xuripa | ātʼim. |
ōl | -ne | xuripa | ātʼim |
ōl | -ne | xurip | ātʼim |
жить | -NOM5 | SIM | отсустовать |
live | -NOM5 | SIM | there.is.no |
leben | -NOM5 | SIM | es.gibt.nicht |
v | -v.deriv.n | pp | neg.pred |
Дом превратили в решето, жилого вида не имел.
The house turned into a sieve, it does not look like a dwelling anymore.
Das Haus haben sie zum Sieb verwandelt, es sieht nicht mehr wie ein Wohnhaus aus.
text03.154
О̄с хотталь О̄выл-па̄выл нупыл та туйтхатыгламыт.
Ōs xottalʼ Ōwǝl-pāwǝl nupǝl ta tujtxatiɣlamǝt.
Ōs | xottalʼ | Ōwǝl- | pāwǝl | nupǝl | ta |
ōs | xottalʼ | ōwǝl | pāwǝl | nupǝl | ta |
ōs | xottalʼ | ōwǝl | pāwǝl | nupǝl | ta |
и | куда-нибудь | конец | деревня | на | так |
and | somewhere | end | village | to | so |
und | irgendwohin | Ende | Dorf | zu | so |
conj | adv | n | n | pp | adv |
tujtxatiçlamǝt. |
tujtxat | -iɣl | -a | -m | -ǝ | -t |
tūjtxat | -iɣl | -a | -m | -a | -t |
спрятать | -FREQ2 | -INTERR | -PT.PST | -EP | -PL |
hide | -FREQ2 | -INTERR | -PT.PST | -EP | -PL |
sich.verstecken | -FREQ2 | -INTERR | -PT.PST | -EP | -PL |
v | -v.deriv.v | -ptcl | -v.nmnz | -INS | -n.num |
И куда-то в сторону Овыл-павыла они прятались.
They hid somewhere near the village Owel.
Sie haben sich irgendwo beim Dorf Owel versteckt.
text03.155
Йӣпыг-пы̄грись нампа о̄йка ань та̄н лӯи па̄ланылт о̄лум, тувмӣнэ̄гыт.
Jīpiɣ-pīɣrisʼ nampa ōjka anʼ tān lūji pālanǝlt ōlum, tuw minēɣǝt.
Jīpiɣ | pīɣrisʼ | nampa | ōjka | anʼ | tān | lūji |
jīpiɣ | pīɣ | -risʼ | nam | -pa | ōjka | anʼ | tān | lūji |
jipiɣ | pīɣ | -risʼ | nam | -p | ōjka | anʼ | tān | lūji |
филин | парень | -DIM2 | имя | -ADJ.REL2 | предок | теперь | 3PL | северный |
owl | boy | -DIM2 | name | -ADJ.REL2 | old.man | now | 3PL | northern |
Eule | Junge | -DIM2 | Name | -ADJ.REL2 | alter.Mann | jetzt | 3PL | nördlich |
n | n | -n.augm | n | -n.deriv.adj | n | adv | pron.pers | adj |
pālanǝlt | ōlum, | tuw | minēɣǝt. |
pāl | -anǝl | -t | ōl | -u | -m | tuw | min | -ē | -ɣǝt |
pāl | -nal | -t | ōl | -a | -m | tuw | min | -a | -ǝt |
сторона | -SG.3PL | -LOC | быть | -EP | -PT.PST | туда | идти | -EP | -3PL |
side | -SG.3PL | -LOC | be | -EP | -PT.PST | thither | go | -EP | -3PL |
Seite | -SG.3PL | -LOC | sein | -EP | -PT.PST | dorthin | gehen | -EP | -3PL |
n | -n.poss | -n.case | v | -INS | -v.nmnz | adv | v | -INS | -v.pn |
Мужчина по имени Йипиг-пыгрись жил севернее их, туда поехали.
A man named Owlboy lived north of them, they went there.
Ein Mann mit dem Namen Eulenjunge hat nördlich von ihnen gelebt, sie sind dorthin hingefahren.
text03.156
О̄йка палт ёхтэ̄гыт – ана-на ня̄врамыт маснутаныл тасавит ас, остай ня̄лын нэ̄мхотьютаныл ат хо̄има.
Ōjka palt joxtēɣǝt – ana-na nʼāwramǝt masnutanǝl tasawit as, os taj nʼālǝnnēmxotʼjutanǝl at xōjima.
Ōjka | palt |
ōjka | palt |
ōjka | palt |
предок | у |
old.man | at |
alter.Mann | bei |
n | pp |
joxtēçǝt | – | ana-na | nʼāwramǝt | masnutanǝl |
joxt | -ē | -ɣǝt | – | ana-na | nʼāwram | -ǝ | -t | masnut | -anǝl |
joxt | -a | -ǝt | – | ana-nā | nʼāwram | -a | -t | masnūt | -nal |
приходить | -EP | -3PL | – | ой | ребенок | -EP | -PL | одежда | -SG.3PL |
come/arrive | -EP | -3PL | – | oh | child | -EP | -PL | clothing | -SG.3PL |
kommen/ankommen | -EP | -3PL | – | oh | Kind | -EP | -PL | Kleidung | -SG.3PL |
v | -INS | -v.pn | – | interj | n | -INS | -n.num | n | -n.poss |
tasawit | as, |
tasawit | as |
tasāwit | as |
столько | дыра |
so.much/so.many | hole |
so.viel/so.viele | Loch |
pron | n |
os | taj | nʼālǝn | nēmxotʼjutanǝl | at | xōjima3. |
os | taj | nʼāl | -ǝ | -n | nēmxotʼjut | -a | -nǝl | at | xōj | -ima | -3 |
os | taj | nʼāl | -a | -n | nēmxotʼjut | -a | -nǝl | at | xōj | -ima | -3 |
и | а | стрела | -EP | -LAT | никто | -EP | -ABL | нет | попадать | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
and | but | arrow | -EP | -LAT | nobody | -EP | -ABL | not | hit | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
und | doch | Pfeil | -EP | -LAT | niemand | -EP | -ABL | nicht | treffen | -PASS.NARR.PST | -[3SG] |
conj | conj | adj | -INS | -n.case | pron | -INS | -n.case | ptcl | v | -v.voice | -v.pn |
К тому мужчине прибыли, ой-ё-ё, на одежде у детей столько дыр, а пулей никого незадело.
They went to this man, oh dear, the children's clothing is full of holes, but the bullets did not hit anyone.
Sie sind zu diesem Mann hingefahren, oje, die Kleidung der Kinder ist löchrig, aber die Kugeln haben niemanden getroffen.
text03.157
Пуссын лы̄лыӈыт.
Pussǝn līlǝŋǝt.
Pussǝn | līlǝŋǝt. |
pussǝn | līlǝŋ | -ǝ | -t |
pussǝn | lilǝŋ | -a | -t |
все | живой | -INTERR | -PL |
everybody | alive | -INTERR | -PL |
alle | lebendig | -INTERR | -PL |
pron | adj | -ptcl | -n.num |
Все живые.
Everybody stayed alive.
Jeder hat überlebt.
text03.158
Тамле ӯратпа тэл о̄ньсяс.
Tamlʼe ūratpa tel ōnʼsʼas.
Tamlʼe | ūratpa | tel | ōnʼsʼas3. |
tamlʼe | ūr | -at | -pa | tel | ōnʼsʼ | -a | -s | -3 |
tamlʼe | ūr | -at | -p | tel | ōnʼsʼ | -a | -s | -3 |
такой | оберегать | -MOM2 | -NOM6 | видимо | иметь | -EP | -PST | -[3SG] |
such | protect | -MOM2 | -NOM6 | apparently | have | -EP | -PST | -[3SG] |
solcher | behüten | -MOM2 | -NOM6 | scheinbar | haben | -EP | -PST | -[3SG] |
pron | v | -v.deriv.v | -v.deriv.n | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Такой оберег, видимо, имел.
Apparently he had such a protector.
Scheinbar hatte er so einen Beschützer.
text03.159
Та̄ксор ӯратпа о̄ньсяс.
Tāksor ūratpa ōnʼsʼas.
Tāksor | ūratpa | ōnʼsʼas3. |
tāksor | ūr | -at | -pa | ōnʼsʼ | -a | -s | -3 |
tāksor | ūr | -at | -p | ōnʼsʼ | -a | -s | -3 |
крепкий | оберегать | -MOM2 | -NOM6 | иметь | -EP | -PST | -[3SG] |
strong | protect | -MOM2 | -NOM6 | have | -EP | -PST | -[3SG] |
stark | behüten | -MOM2 | -NOM6 | haben | -EP | -PST | -[3SG] |
adj | v | -v.deriv.v | -v.deriv.n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Крепкий оберег имел.
He had a strong protector.
Er hatte einen starken Beschützer.
text03.160
Ман ань махум ты потыртэ̄гыт – тав ӯнлыматэ, нёлсама̄сэнылматыр кон-нэ̄глы, акваг та ва̄ӈксы.
Man anʼ maxum ti potǝrtēɣǝt – taw ūnlimate, nʼolsamāsenǝl matǝr kon-nēɣli, akʷaɣ tawāŋksi.
Man | anʼ | maxum | ti | potǝrtēɣǝt | taw | ūnlimate, |
man | anʼ | maxum | ti | potǝrt | -ē | -ɣǝt | taw | ūnl | -ima | -te |
man | anʼ | māxǝm | ti | potǝrt | -a | -ǝt | taw | ūnl | -ima | -te |
ли | DEF | люди | так | говорить | -EP | -3PL | 3SG | сидеть | -PASS.NARR.PST | -3SG |
whether | DEF | people | so | talk | -EP | -3PL | 3SG | sit | -PASS.NARR.PST | -3SG |
ob | DEF | Menschen | so | reden | -EP | -3PL | 3SG | sitzen | -PASS.NARR.PST | -3SG |
conj | pron | n | pron | v | -INS | -v.pn | pron.pers | v | -v.voice | -v.pn |
nʼolsamāsenǝl | matǝr | kon- | nēɣli, | akʷaɣ | ta |
nʼolsamās | -e | -nǝl | matǝr | kon | nēɣl | -i | akʷaɣ | ta |
nʼolsamās | -e | -nǝl | matǝr | kon | nēɣl | -i | akʷaɣ | ta |
ноздря | -SG.3SG | -ABL | что-нибудь | снаружи | показываться | -3SG | везде | тот |
nostril | -SG.3SG | -ABL | something | out | appear | -3SG | everywhere | that |
Nasenloch | -SG.3SG | -ABL | etwas | hinaus | erscheinen | -3SG | überall | jener |
n | -n.poss | -n.case | pron | v.pref | v | -v.pn | adv | pron |
wāŋksi. |
wāŋks | -i |
wāŋks | -i |
ползти | -3SG |
crawl | -3SG |
kriechen | -3SG |
v | -v.pn |
Вот мы сейчас разговариваем, а он, когда сидел, то с ноздрей что-то вылезало, постоянноползало.
The people are talking, he is sitting there and something crawls out of his nostril.
Die Leute unterhalten sich, er sitzt dort und irgendetwas kriecht aus seinem Nasenloch heraus.
text03.161
Магум ла̄ве̄гыт, сяр ёмсякв на̄ӈки, матыр тай акваг та яласы.
Maɣum lāwēɣǝt, sʼar jomsʼakʷ nāŋki, matǝr taj akʷaɣ ta jalasi.
Maɣum | lāwēɣǝt, | sʼar | jomsʼakʷ | nāŋki, | matǝr | taj | akʷaɣ | ta |
maɣum | lāw | -ē | -ɣǝt | sʼar | jomsʼakʷ | nāŋk | -i | matǝr | taj | akʷaɣ | ta |
māxǝm | lāw | -a | -ǝt | sʼar | jomsʼakʷ | nāŋk | -i | matǝr | taj | akʷaɣ | ta |
люди | сказать | -EP | -3PL | очень | хорошенько | виднеться | -3SG | что-нибудь | то | всегда | так |
people | say | -EP | -3PL | very | properly | be.visible | -3SG | something | then | always | so |
Menschen | sagen | -EP | -3PL | sehr | ordentlich | sichtbar.sein | -3SG | etwas | dann | immer | so |
n | v | -INS | -v.pn | adv | adv | v | -v.pn | pron | adv | adv | adv |
jalasi. |
jalas | -i |
jalas | -i |
ходить | -3SG |
go | -3SG |
gehen | -3SG |
v | -v.pn |
Люди говорят, совсем хорошо видно, что-то всё передвигается.
The people say that it is clearly visible that something is crawling there.
Die Leute sagen, es sei sehr gut sichtbar, dass dort irgendetwas herumgeht.
text03.162
Русь сирыл лававе "сильный гипноз" оньсяс.
Rusʼ sʼirǝl lawawe "сильный гипноз" onʼsʼas.
Rusʼ | sʼirǝl | lawawe3 | сильный | гипноз | onʼsʼas3. |
rusʼ | sʼirǝl | law | -a | -we | -3 | сильный | гипноз | onʼsʼ | -a | -s | -3 |
rusʼ | sʼirǝl | lāw | -a | -we | -3 | сильный | гипноз | ōnʼsʼ | -a | -s | -3 |
русский | по | сказать | -EP | -PASS | -[3SG] | сильный | гипноз | иметь | -EP | -PST | -[3SG] |
Russian | on | say | -EP | -PASS | -[3SG] | strong | hypnosis | have | -EP | -PST | -[3SG] |
russisch | auf | sagen | -EP | -PASS | -[3SG] | stark | Hypnose | haben | -EP | -PST | -[3SG] |
adj | pp | v | -INS | -v.voice | -v.pn | adj | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Если сказать по-русски - сильный гипнозом владел.
In Russian they say: he was under strong hypnosis.
Auf Russisch sagt man: Er stand unter starker Hypnose.
text03.163
Матыр потыртыматэ, лю̄ль те, ла̄вегыт, илттыг но̄х тапорыгмалы.
Matǝr potǝrtimate, lʼūlʼ tʼe, lāweɣǝt, ilttiɣ nōx ta poriɣmali.
Matǝr | potǝrtimate, | lʼūlʼ | tʼe, | lāweɣǝt, | ilttiɣ | nōx | ta |
matǝr | potǝrt | -ima | -te | lʼūlʼ | tʼe | lāw | -e | -ɣǝt | ilttiɣ | nōx | ta |
matǝr | potǝrt | -im | -e | lʼūlʼ | ti | lāw | -e | -ǝt | ilttiɣ | nōx | ta |
что-нибудь | говорить | -GER1 | -SG.3SG | плохой | этот | сказать | -EP | -3PL | вдруг | вверх | тот |
something | talk | -GER1 | -SG.3SG | bad | this | say | -EP | -3PL | suddenly | up | that |
etwas | reden | -GER1 | -SG.3SG | schlecht | dieser | sagen | -EP | -3PL | plötzlich | hinauf | jener |
pron | v | -v.nf | -n.poss | adj | pron | v | -INS | -v.pn | adv | adv | pron |
poriɣmali. |
poriɣm | -al | -i |
poriɣm | -al | -i |
прыгать | -MOM5 | -3SG |
jump | -MOM5 | -3SG |
springen | -MOM5 | -3SG |
v | -v.deriv.v | -v.pn |
Когда разговаривал, если что-то плохое рассказывали, то неожиданно вверхподпрыгивал.
They say that when he talked, when he said something bad, he jumped up.
Wehnn er geredet hat, wenn er etwas Schlechtes gesagt hat, sagen sie, sei er plötzlich aufgesprungen.
text03.164
Тувл та о̄лы.
Tuwl ta ōli.
Tuwl | ta | ōli. |
tuwl | ta | ōl | -i |
tuwǝl | ta | ōl | -i |
затем | тот | жить | -3SG |
then | that | live | -3SG |
dann | jener | leben | -3SG |
adv | pron | v | -v.pn |
Ну, живёт он.
He is alive.
Er lebt.
text03.165
О̄лыс, о̄лыс…
Ōlǝs, ōlǝs…
Ōlǝs3, | ōlǝs3... |
ōl | -ǝ | -s | -3 | ōl | -ǝ | -s | -3 |
ōl | -a | -s | -3 | ōl | -a | -s | -3 |
жить | -EP | -PST | -[3SG] | жить | -EP | -PST | -[3SG] |
live | -EP | -PST | -[3SG] | live | -EP | -PST | -[3SG] |
leben | -EP | -PST | -[3SG] | leben | -EP | -PST | -[3SG] |
v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Жил-жил...
He lived, he lived...
Er lebte, er lebte...
text03.166
Ат хонтаве, хотталь мӣнас ат ваве.
At xontawe, xottalʼ mīnas at wawe.
At | xontawe3, | xottalʼ | mīnas3 | at |
at | xont | -a | -we | -3 | xottalʼ | mīn | -a | -s | -3 | at |
at | xōnt | -a | -we | -3 | xottalʼ | min | -a | -s | -3 | at |
нет | найти | -EP | -PASS | -[3SG] | куда-нибудь | идти | -EP | -PST | -[3SG] | нет |
not | find | -EP | -PASS | -[3SG] | somewhere | go | -EP | -PST | -[3SG] | not |
nicht | finden | -EP | -PASS | -[3SG] | irgendwohin | gehen | -EP | -PST | -[3SG] | nicht |
ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.pn | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn | ptcl |
wawe3. |
wa | -we | -3 |
wāɣ | -we | -3 |
знать | -PASS | -[3SG] |
know | -PASS | -[3SG] |
wissen | -PASS | -[3SG] |
v | -v.voice | -v.pn |
Его не могут найти, куда девался, не знают.
He could not be found, nobody knew where he was.
Man konnte ihn nicht finden, niemand wusste, wo er war.
text03.167
Тав А̄с е̄рт, хот тэ̄лы лувыт та̄нти ты я̄ласэ̄гыт, тот о̄лы.
Taw Ās jērt, xot tēli luwǝt tāntʼi ti jālasēɣǝt, tot ōli.
Taw | Ās | jērt, | xot | tēli | luwǝt | tāntʼi | ti |
taw | Ās | jēr | -t | xot | tēli | luw | -ǝ | -t | tān | -tʼi | ti |
taw | Ās | jēr | -t | xot | tēli | luw | -a | -t | tān | -ki | ti |
3SG | Обь | край | -LOC | где-то | зимой | конь | -EP | -PL | 3PL | -EMPH | так |
3SG | river.Ob | edge | -LOC | somewhere | in.winter | horse | -EP | -PL | 3PL | -EMPH | so |
3SG | Ob | Rand | -LOC | irgendwo | im.Winter | Pferd | -EP | -PL | 3PL | -EMPH | so |
pron.pers | n | n | -n.case | adv | adv | n | -INS | -n.num | pron.pers | -cl | pron |
jālasēɣǝt, | tot | ōli. |
jālas | -ē | -ɣǝt | tot | ōl | -i |
jalas | -a | -ǝt | tot | ōl | -i |
ходить | -EP | -3PL | там | жить | -3SG |
go | -EP | -3PL | there | live | -3SG |
gehen | -EP | -3PL | dort | leben | -3SG |
v | -INS | -v.pn | adv | v | -v.pn |
Он на стороне Оби, где зимой лошади сами по себе ходят, там живёт.
He is living at the river Ob, where the horses spend the winter.
Er lebt bei dem Ob, wo die Pferde überwintern.
text03.168
Те̄п я̄рм е̄мтум.
Tēp jārm jēmtum.
Tēp | jārm | jēmtum. |
tē | -p | jārm | jēmt | -u | -m |
tē | -p | jārm | jēmt | -a | -m |
есть | -NOM6 | несчастье | стать | -EP | -PT.PST |
eat | -NOM6 | misfortune | become | -EP | -PT.PST |
essen | -NOM6 | Unglück | werden | -EP | -PT.PST |
v | -v.deriv.n | n | v | -INS | -v.nmnz |
Голодный период наступил.
A period of hunger arrived.
Eine Hungerperiode kam.
text03.169
Тав ань тит лув тэ̄нут магыс па̄тамтыяге.
Taw anʼ tʼit luw tēnut maɣǝs pātamtijaɣe.
Taw | anʼ | tʼit | luw | tēnut | maɣǝs | pātamtijaɣe. |
taw | anʼ | tʼit | luw | tēnut | maɣǝs | pātamt | -i | -jaɣe |
taw | anʼ | kit | luw | tēn-ut | māɣǝs | pātamt | -a | -jaɣǝ |
3SG | теперь | два | конь | еда | для | выстрелить | -EP | -3SG.DET.DU |
3SG | now | two | horse | food | for | shoot | -EP | -3SG.DET.DU |
3SG | jetzt | zwei | Pferd | Essen | für | schießen | -EP | -3SG.DET.DU |
pron.pers | adv | num | n | n | pp | v | -INS | -v.pn |
Он двух лошадей для еды застрелил.
He shot two horses to have food.
Er erschoss zwei Pferde, um Essen zu haben.
text03.170
Ёсаӈ лё̄нгхыл тэл я̄ласам.
Josaŋ lʼōŋxǝl tel jālasam.
Josaŋ | lʼōŋxǝl | tel | jālasam. |
josa | -ŋ | lʼōŋx | -ǝ | -l | tel | jālas | -a | -m |
josa | -ŋ | lʼōŋx | -a | -l | tel | jalas | -a | -m |
лыжи | -ADJ.REL1 | путь | -EP | -CAUS1 | видимо | ходить | -EP | -PT.PST |
ski | -ADJ.REL1 | path | -EP | -CAUS1 | apparently | go | -EP | -PT.PST |
Schi | -ADJ.REL1 | Pfad | -EP | -CAUS1 | scheinbar | gehen | -EP | -PT.PST |
n | -n.deriv.adj | n | -INS | -v.deriv.v | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Лыжной дорогой, видимо, ходил.
Apparently he walked on a ski path.
Er ging schienbar auf einem Skipfad.
text03.171
Тувыл ты торгамтыма.
Tuwǝl ti torɣamtima.
Tuwǝl | ti | torɣamtima. |
tuwǝl | ti | torɣamt | -ima |
tūwǝl | ti | torxamt | -ima |
оттуда | этот | выслеживать | -PASS.NARR.PST |
from.there | this | track.down | -PASS.NARR.PST |
von.dort | dieser | aufspüren | -PASS.NARR.PST |
adv | pron | v | -v.voice |
Оттуда его и выследили.
He was tracked down there.
Man hat ihn dort aufgespürt.
text03.172
Пувуӈкв ат ве̄рмувес.
Puwuŋkʷ at wērmuwes.
Puwuŋkʷ | at | wērmuwes3. |
puw | -uŋkʷ | at | wērm | -u | -we | -s | -3 |
puw | -ŋkʷe | at | wērm | -a | -we | -s | -3 |
ловить | -INF | нет | мочь | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
catch | -INF | not | can | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
fangen | -INF | nicht | können | -EP | -PASS | -PST | -[3SG] |
v | -v.inf | ptcl | v | -INS | -v.voice | -v.tense | -v.pn |
Поймать не смогли.
He could not be caught.
Man konnte ihn nicht fangen.
text03.173
О̄выл-па̄выл о̄йкан нас хӯлтыма.
Ōwǝl-pāwǝl ōjkan nas xūltima.
Ōwǝl- | pāwǝl | ōjkan | nas | xūltima. |
ōwǝl | pāwǝl | ōjka | -n | nas | xūlt | -ima |
ōwǝl | pāwǝl | ōjka | -n | nas | xūlt | -ima |
конец | деревня | предок | -LAT | просто | выдать | -PASS.NARR.PST |
end | village | old.man | -LAT | simply | turn.in | -PASS.NARR.PST |
Ende | Dorf | alter.Mann | -LAT | einfach | ausliefern | -PASS.NARR.PST |
n | n | n | -n.case | adv | v | -v.voice |
Мужчина из Овыл-павыла его предал.
The man from the village Owel turned him in.
Der Mann aus dem Dorf Owel hat ihn ausgeliefert.
text03.174
Та о̄йка пы̄ганэ ётыл тыт иӈ о̄лсыт.
Ta ōjka pīɣane jotǝl tit iŋ ōlsǝt.
Ta | ōjka | pīɣane | jotǝl | tit | iŋ | ōlsǝt. |
ta | ōjka | pīɣ | -a | -ne | jotǝl | tit | iŋ | ōl | -s | -ǝ | -t |
ta | ōjka | pīɣ | -a | -ne | jotǝl | tit | iŋ | ōl | -s | -a | -t |
тот | предок | сын | -EP | -PL.3SG | потом | здесь | еще | жить | -PST | -EP | -3PL |
that | old.man | son | -EP | -PL.3SG | later | here | still | live | -PST | -EP | -3PL |
jener | alter.Mann | Sohn | -EP | -PL.3SG | später | hier | noch | leben | -PST | -EP | -3PL |
pron | n | n | -INS | -n.poss | adv | adv | adv | v | -v.tense | -INS | -v.pn |
Сыновья того мужчины позже тут ещё жили.
The old man's sons later lived there, too.
Die Söhne des Alten haben später auch dort gelebt.
text03.175
Ань О̄вылпа̄выл о̄йка милиционерытн ха̄нисьтыма: "Ня̄йт ва̄руӈквево̄ве̄лын".
Anʼ Ōwǝl-pāwǝl ōjka milʼicionʼerǝtn xānʼisʼtima: "Nʼājt wāruŋkʷe wōwēlǝn".
Anʼ | Ōwǝl- | pāwǝl | ōjka | milʼicionʼerǝtn | xānʼisʼtima: |
anʼ | ōwǝl | pāwǝl | ōjka | milʼicionʼer | -ǝ | -t | -n | xānʼisʼt | -ima |
anʼ | ōwǝl | pāwǝl | ōjka | milʼicionʼer | -a | -t | -n | xanʼisʼt | -ima |
DEF | конец | деревня | предок | милиционер | -EP | -PL | -LAT | учить | -PASS.NARR.PST |
DEF | end | village | old.man | militiaman | -EP | -PL | -LAT | teach | -PASS.NARR.PST |
DEF | Ende | Dorf | alter.Mann | Militionär | -EP | -PL | -LAT | lehren | -PASS.NARR.PST |
pron | n | n | n | n | -INS | -n.num | -n.case | v | -v.voice |
"Nʼājt | wāruŋkʷe | wōwēlǝn". |
nʼājt | wār | -uŋkʷe | wōw | -ēlǝn |
nʼajt | wār | -ŋkʷe | wōw | -elen |
шаман | готовить | -INF | звать | -IMP.2PL.DEF.SG |
shaman | machen | -INF | call | -IMP.2PL.DEF.SG |
Schamane | make | -INF | rufen | -IMP.2PL.DEF.SG |
n | v | -v.inf | v | -v.mood-pn |
В общем, мужчину из Овыл-павлыла милиционеры научили: "Пригласи его накамлание".
The police told the old man from the village Owel: "Call him, he shall shamanize!"
Dem Mann aus dem Dorf Owel haben die Polizisten geraten: "Ruf ihn, damit er schamanisiert."
text03.176
Та халт та̄н тит милиционер тув туйтэ̄гыт.
Ta xalt tān tʼit milʼicionʼer tuw tujtēɣǝt.
Ta | xalt | tān | tʼit | milʼicionʼer | tuw | tujtēɣǝt. |
ta | xalt | tān | tʼit | milʼicionʼer | tuw | tujt | -ē | -ɣǝt |
ta | xalt | tān | kit | milʼicionʼer | tuw | tujt | -a | -ǝt |
тот | между | 3PL | два | милиционер | туда | спрятать | -EP | -3PL |
that | between | 3PL | two | militiaman | thither | hide | -EP | -3PL |
jener | zwischen | 3PL | zwei | Militionär | dorthin | verstecken | -EP | -3PL |
pron | pp | pron.pers | num | n | adv | v | -INS | -v.pn |
Тем временем они двух милиционеров туда прятчут.
They hid two policemen there.
Man hat dort zwei Polizisten versteckt.
text03.177
Тэ̄кыӈ Коля та о̄йка тэ̄нутыл то̄тыгла̄лыстэ.
Tēkǝŋ Kolʼa ta ōjka tēnutǝl tōtiɣlālǝste.
Tēkǝŋ | Kolʼa | ta | ōjka | tēnutǝl | tōtiɣlālǝste. |
Tēkǝŋ | Kolʼa | ta | ōjka | tēnut | -ǝ | -l | tōtiɣlāl | -ǝ | -s | -te |
Tēkǝŋ | Kōlʼa | ta | ōjka | tēn-ut | -a | -l | tōtiɣlāl | -a | -s | -te |
Тэкенг | Коля | тот | предок | еда | -EP | -INSTR | нести | -EP | -PST | -3SG.DET.SG |
Tekeng | Kolya | that | old.man | food | -EP | -INSTR | bring | -EP | -PST | -3SG.DET.SG |
Tekeng | Kolja | jener | alter.Mann | Essen | -EP | -INSTR | bringen | -EP | -PST | -3SG.DET.SG |
n.prop | n.prop | pron | n | n | -INS | -n.case | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Текынг Коля тому мужчине продукты носил.
Tekeng Kolya brought the old man food.
Tekeng Kolja bringt dem alten Mann Essen.
text03.178
Та о̄йкал тэ̄н пе̄с йис сирыл мис йирыг то̄тыстэ̄н.
Ta ōjkal tēn pēs jis sʼirǝl mis jiriɣ tōtistēn.
Ta | ōjkal | tēn | pēs | jis | sʼirǝl | mis | jiriɣ |
ta | ōjka | -l | tēn | pēs | jis | sʼirǝl | mis | jir | -i | -ɣ |
ta | ōjka | -l | tēn | pēs | jis | sʼirǝl | mis | jir | -a | -ɣ |
тот | предок | -INSTR | 3DU | старый | век | по | корова | жертва | -EP | -TRL |
that | old.man | -INSTR | 3DU | old | period | on | cow | sacrifice | -EP | -TRL |
jener | alter.Mann | -INSTR | 3DU | alt | Zeitalter | auf | Kuh | Opfer | -EP | -TRL |
pron | n | -n.case | pron.pers | adj | n | pp | n | n | -INS | -n.case |
tōtistēn. |
tōt | -i | -s | -tēn |
tot | -a | -s | -ten |
нести | -EP | -PST | -3DU.DET.SG |
bring | -EP | -PST | -3DU.DET.SG |
bringen | -EP | -PST | -3DU.DET.SG |
v | -INS | -v.tense | -v.pn |
С тем мужчиной по старинному обряду они корову в жертву принесли.
He sacrificed a cow with the old man, like it was done in the old days.
Er opferte mit dem alten Mann, wie man es früher gemacht hat, eine Kuh.
text03.179
Йирхатуӈкв астисы̄г, вина аймы̄г.
Jirxatuŋkʷ astisīɣ, wina ajmīɣ.
Jirxatuŋkʷ | astisīç, | wina | ajmīɣ. |
jirxat | -uŋkʷ | ast | -i | -s | -ī | -ɣ | wina | aj | -m | -ī | -ɣ |
jirxat | -ŋkʷe | ast | -a | -s | -a | -ɣ | wina | aj | -m | -a | -ɣ |
приносить.жертву | -INF | кончить | -EP | -PST | -EP | -3DU | вино | пить | -NARR.PST | -EP | -3DU |
make.a.sacrifice | -INF | end | -EP | -PST | -EP | -3DU | wine | drink | -NARR.PST | -EP | -3DU |
Opfer.bringen | -INF | beenden | -EP | -PST | -EP | -3DU | Wein | trinken | -NARR.PST | -EP | -3DU |
v | -v.inf | v | -INS | -v.tense | -INS | -v.pn | n | v | -v.mood | -INS | -v.pn |
С жертвоприношением закончили, вино выпили.
As they finished the ritual, they drank wine.
Als sie das Ritual beendet haben, haben sie Wein getrunken.
text03.180
Ма̄ньлат тит милиционерыг ювсялтуӈкв пилэ̄г.
Mānʼlat tʼit milʼicionʼeriɣ juwsʼaltuŋkʷ pilēɣ.
Mānʼlat | tʼit | milʼicionʼeriɣ | juwsʼaltuŋkʷ | pilēɣ. |
mānʼlat | tʼit | milʼicionʼer | -i | -ɣ | juw | - | sʼalt | -uŋkʷ | pil | -ē | -ɣ |
mānʼlat | kit | milʼicionʼer | -a | -ɣ | juw | - | sʼalt | -ŋkʷe | pil | -a | -ɣ |
молодой | два | милиционер | -EP | -DU | домой | - | войти | -INF | бояться | -EP | -3DU |
young | two | militiaman | -EP | -DU | home | - | enter | -INF | be.afraid | -EP | -3DU |
jung | zwei | Militionär | -EP | -DU | nachhause | - | eintreten | -INF | Angst.haben | -EP | -3DU |
adj | num | n | -INS | -n.num | v.pref | - | v | -v.inf | v | -INS | -v.pn |
Молодых два милиционера в дом войти боятся.
The two young policemen are afraid of entering the house.
Die zwei jungen Polizisten haben Angst in das Haus zu gehen.
text03.181
Ня̄йт о̄йка ё̄р тэл о̄лыс.
Nʼājt ōjka jōr tel ōlǝs.
Nʼājt | ōjka | jōr | tel | ōlǝs3. |
nʼājt | ōjka | jōr | tel | ōl | -ǝ | -s | -3 |
nʼajt | ōjka | jōr | tel | ōl | -a | -s | -3 |
щаман | предок | сильний | видимо | быть | -EP | -PST | -[3SG] |
shaman | old.man | strong | apparently | be | -EP | -PST | -[3SG] |
Schamane | alter.Mann | kräftig | scheinbar | sein | -EP | -PST | -[3SG] |
n | n | adj | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
Шаман сильный, видимо, был.
The old man was a strong shaman.
Der Alte war ein großer Schamane.
text03.182
Кон-ква̄луӈкв хунь патыс, сяр сы̄мен титсёс па̄тамтыма, аквмилисионер о̄йка пувумтаме, воськасаме, таитэ хотталь та тахам.
Kon-kʷāluŋkʷ xunʼ patǝs, sʼar sīmen tʼitsʼos pātamtima, akʷ milʼicionʼer ōjkapuwumtame, wosʼkasame, tajite xottalʼ ta taxam.
Kon-kʷāluŋkʷ | xunʼ | patǝs3, | sʼar | sīmen |
konkʷāl | -uŋkʷ | xunʼ | pat | -ǝ | -s | -3 | sʼar | sīm | -en |
konkʷāl | -ŋkʷe | xunʼ | pat | -a | -s | -3 | sʼar | sim | -en |
выходить | -INF | когда | стать | -EP | -PST | -[3SG] | самый | сердце | -SG.3DU |
leave | -INF | as | begin | -EP | -PST | -[3SG] | right | heart | -SG.3DU |
hinausgehen | -INF | als | anfangen | -EP | -PST | -[3SG] | gerade | Herz | -SG.3DU |
v | -v.inf | conj | v | -INS | -v.tense | -v.pn | adv | n | -n.poss |
tʼitsʼos | pātamtima, | akʷ | milʼicionʼer | ōjka |
tʼit | -sʼos | pātamt | -ima | akʷ | milʼicionʼer | ōjka |
kit | -sʼos | pātamt | -ima | akʷ | milʼicionʼer | ōjka |
два | -раз | выстрелить | -PASS.NARR.PST | один | милиционер | предок |
two | -times | shoot | -PASS.NARR.PST | one | militiaman | old.man |
zwei | -mal | schießen | -PASS.NARR.PST | ein | Militionär | alter.Mann |
num | deriv.adv | v | -v.voice | num | n | n |
puwumtame, | wosʼkasame, | tajite | xottalʼ |
puwumt | -a | -m | -e | wosʼkas | -a | -m | -e | taji | -te | xottalʼ |
puwumt | -a | -m | -e | wosʼkas | -a | -m | -e | taji | -e | xottalʼ |
схватить | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | бросить | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | тот | -SG.3SG | куда-нибудь |
catch | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | throw | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | that | -SG.3SG | somewhere |
erfassen | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | werfen | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | dieser | -SG.3SG | irgendwohin |
v | -INS | -v.nmnz | -n.poss | v | -INS | -v.nmnz | -n.poss | pron | -n.poss | adv |
ta | taxam. |
ta | tax | -a | -m |
ta | tax | -a | -m |
тот | исчезать | -EP | -PT.PST |
that | disappear | -EP | -PT.PST |
jener | verschwinden | -EP | -PT.PST |
pron | v | -INS | -v.nmnz |
При выходе из дома прямо в сердце ему дважды выстрелили. Одного милиционера мужчина схватил, бросил, куда-то улетел.
As he left the house, he was shot into the heart twice. The old man grasped one of the policemen, threw him to the ground and then disappeared somewhere.
Als er aus dem Haus ging, wurde er zweimal ins Herz geschossen. Der Alte hat einen von den Polizisten gefasst und warf ihn auf den Boden, dann verschwand er irgendwohin.
text03.183
Во̄ль па̄ттат, о̄с матахтем мат ве̄рстат, Ӯй-о̄выл па̄выл о̄лы.
Wōlʼ pāttat, ōs mataxtʼem mat wērstat, Ūj-ōwǝl pāwǝl ōli.
Wōlʼ | pāttat, | ōs | mataxtʼem | mat | wērstat, | Ūj- | ōwǝl |
wōlʼ | pātta | -t | ōs | mataxtʼem | mat | wērsta | -t | ūj | ōwǝl |
wōlʼ | pātta | -t | ōs | mataxkem | mat | wērsta | -t | ūj | ōwǝl |
плёс | основание | -LOC | и | несколько | какой-то | верста | -PL | зверь | конец |
river.reach | base | -LOC | and | some | some.kind.of | verst | -PL | animal | end |
Flußlauf | Basis | -LOC | und | einige | irgendwelcher | Werst | -PL | Tier | Ende |
n | n | -n.case | conj | num | adj | n | -n.num | n | n |
pāwǝl | ōli. |
pāwǝl | ōl | -i |
pāwǝl | ōl | -i |
деревня | быть | -3SG |
village | be | -3SG |
Dorf | sein | -3SG |
n | v | -v.pn |
В конце речного переката, в скольки-то вёрстах находилась деревня Уй-овыл павыл.
Somewhere on the bank of the river, some metres away lies the village Uj-Owel.
Irgendwo auf der Sandbank des Flusses, in einigen Metern entfernt liegt das Dorf Uj-Owel.
text03.184
Ӯй-о̄выл па̄выл мус та мӣнам.
Ūj-ōwǝl pāwǝl mus ta mīnam.
Ūj- | ōwǝl | pāwǝl | mus | ta | mīnam. |
ūj | ōwǝl | pāwǝl | mus | ta | mīn | -a | -m |
ūj | ōwǝl | pāwǝl | mos | ta | min | -a | -m |
зверь | конец | деревня | до | тот | идти | -EP | -PT.PST |
animal | end | village | until | that | go | -EP | -PT.PST |
Tier | Ende | Dorf | bis | jener | gehen | -EP | -PT.PST |
n | n | n | pp | pron | v | -INS | -v.nmnz |
Он прошёл до Уй-овыл павыла.
He went as far as Uj-Owel.
Er ging bis Uj-Owel.
text03.185
Тот акв о̄йка о̄лыс, та о̄йка палт ёхтум, насати сыме по̄хатэ̄лы-па̄лэ̄н о̄ссы нарыгтам, сыспалэ̄н о̄с о̄ссы пинум.
Tot akʷ ōjka ōlǝs, ta ōjka palt joxtum, nasatʼi sime pōxat ēli-pālēn ōssi nariɣtam,sispalēn ōs ōssi pinum.
Tot | akʷ | ōjka | ōlǝs3, | ta | ōjka | palt |
tot | akʷ | ōjka | ōl | -ǝ | -s | -3 | ta | ōjka | palt |
tot | akʷ | ōjka | ōl | -a | -s | -3 | ta | ōjka | palt |
там | один | предок | жить | -EP | -PST | -[3SG] | тот | предок | у |
there | one | old.man | live | -EP | -PST | -[3SG] | that | old.man | at |
dort | ein | alter.Mann | leben | -EP | -PST | -[3SG] | jener | alter.Mann | bei |
adv | num | n | v | -INS | -v.tense | -v.pn | pron | n | pp |
joxtum, | nasatʼi | sime | pōxat | ēli- |
joxt | -u | -m | nasatʼi | sim | -e | pōxat | ēli |
joxt | -a | -m | nasatʼi | sim | -e | poxat | ēli |
приходить | -EP | -PT.PST | оказываться | нитки | -SG.3SG | возле | передний |
come/arrive | -EP | -PT.PST | it.appears | heart | -SG.3SG | next.to | front |
kommen/ankommen | -EP | -PT.PST | scheinbar | Herz | -SG.3SG | neben | Vorder- |
v | -INS | -v.nmnz | adv | n | -n.poss | adv | adj |
pālēn | ōssi | nariɣtam, | sispalēn | ōs |
pāl | -ē | -n | ōssi | nariɣt | -a | -m | sispal | -ē | -n | ōs |
pāl | -a | -n | ōssi | nariɣt | -a | -m | sispal | -a | -n | ōs |
сторона | -EP | -LAT | мягкая.стружка | толкать | -EP | -PT.PST | зад | -EP | -LAT | тоже |
side | -EP | -LAT | soft.shaving | push | -EP | -PT.PST | back | -EP | -LAT | also |
Seite | -EP | -LAT | weicher.Span | drücken | -EP | -PT.PST | hinten | -EP | -LAT | auch |
n | -INS | -n.case | n | v | -INS | -v.nmnz | adv | -INS | -n.case | conj |
ōssi | pinum. |
ōssi | pin | -u | -m |
ōssi | pin | -a | -m |
мягкая.стружка | положить | -EP | -PT.PST |
soft.shaving | put | -EP | -PT.PST |
weicher.Span | legen | -EP | -PT.PST |
n | v | -INS | -v.nmnz |
Там жил один мужчина, к тому мужчине он пришёл, оказывается, около сердца спередитампон из стружки засунул, со спины тоже тампон из стружки наложил.
There lived a man, he went to that man. Apparently he pushed both from the front and the back a soft shaving into his heart.
Dort lebte ein Mann, er ging zu diesem Mann. Es scheint, er hat einen weichen Span von vorne und von hinten in das Herz gedrückt.
text03.186
О̄ссыяге тай сас тара те̄лпын посымаг.
Ōssijaɣe taj sas tara tʼēlpǝn posimaɣ.
Ōssijaɣe | taj | sas | tara | tʼēlpǝn |
ōssi | -j | -a | -ɣe | taj | sas | tara | tʼēlp | -ǝ | -n |
ōssi | -j | -a | -ɣe | taj | sas | tara | kēlp | -a | -n |
мягкая.стружка | -EP | -EP | -DU.3SG | то | оба | сразу | кровь | -EP | -LAT |
soft.shaving | -EP | -EP | -DU.3SG | then | both | immediately | blood | -EP | -LAT |
weicher.Span | -EP | -EP | -DU.3SG | dann | beide | sofort | Blut | -EP | -LAT |
n | -INS | -INS | -n.poss | adv | pron | adv | n | -INS | -n.case |
posimaɣ. |
pos | -ima | -ɣ |
pos | -ima | -ɣ |
мокнуть | -PASS.NARR.PST | -3DU |
soak | -PASS.NARR.PST | -3DU |
nass.werden | -PASS.NARR.PST | -3DU |
v | -v.voice | -v.pn |
Оба тампона насквозь пропитались кровью.
The shavings were soaked in blood.
Die Spannen waren mit Blut durchgenässt.
text03.187
Таса̄вит те̄лп та мӣнам.
Tasāwit tʼēlp ta mīnam.
Tasāwit | tʼēlp | ta | mīnam. |
tasāwit | tʼēlp | ta | mīn | -a | -m |
tasāwit | kēlp | ta | min | -a | -m |
столько | кровь | так | идти | -EP | -PT.PST |
so.much/so.many | blood | so | go | -EP | -PT.PST |
so.viel/so.viele | Blut | so | gehen | -EP | -PT.PST |
pron | n | adv | v | -INS | -v.nmnz |
Столько крови ушло.
That much blood has flown.
So viel Blut ist geflossen.
text03.188
Та̄ра па̄тамтым, ня̄л сяр сыме ёлы-па̄лныл мӣнам.
Tāra pātamtǝm, nʼāl sʼar sime joli-pālnǝl mīnam.
Tāra | pātamtǝm, | nʼāl | sʼar | sime | joli- | pālnǝl |
tāra | pātamt | -ǝ | -m | nʼāl | sʼar | sim | -e | joli | pāl | -nǝl |
tāra | pātamt | -a | -m | nʼāl | sʼar | sim | -e | joli | pāl | -nǝl |
насквозь | выстрелить | -EP | -PT.PST | стрела | самый | нитки | -SG.3SG | нижний | сторона | -ABL |
through | shoot | -EP | -PT.PST | arrow | right | heart | -SG.3SG | lower | side | -ABL |
durch | schießen | -EP | -PT.PST | Pfeil | gerade | Herz | -SG.3SG | unterer | Seite | -ABL |
adv | v | -INS | -v.nmnz | adj | adv | n | -n.poss | adj | n | -n.case |
mīnam. |
mīn | -a | -m |
min | -a | -m |
идти | -EP | -PT.PST |
go | -EP | -PT.PST |
gehen | -EP | -PT.PST |
v | -INS | -v.nmnz |
Насквозь его прострелили, пуля прямо под сердцем прошла.
They shot through him, the bullet went through under his heart.
Man hat ihn durchgeschossen, die Kugel ist unter seinem Herz durchgegangen.
text03.189
Ӯй-о̄выл па̄вылн ёхтум, ёл хуям, ос хотталь та ся̄лтум.
Ūj-ōwǝl pāwǝln joxtum, jol xujam, os xottalʼ ta sʼāltum.
Ūj- | ōwǝl | pāwǝln | joxtum, | jol | xujam, |
ūj | ōwǝl | pāwǝl | -n | joxt | -u | -m | jol | xuj | -a | -m |
ūj | ōwǝl | pāwǝl | -n | joxt | -a | -m | jol | xuj | -a | -m |
зверь | конец | деревня | -LAT | приходить | -EP | -PT.PST | вниз | лежать | -EP | -PT.PST |
animal | end | village | -LAT | come/arrive | -EP | -PT.PST | down | lie | -EP | -PT.PST |
Tier | Ende | Dorf | -LAT | kommen/ankommen | -EP | -PT.PST | hinunter | liegen | -EP | -PT.PST |
n | n | n | -n.case | v | -INS | -v.nmnz | v.pref | v | -INS | -v.nmnz |
os | xottalʼ | ta | sʼāltum. |
os | xottalʼ | ta | sʼālt | -u | -m |
os | xottalʼ | ta | sʼalt | -a | -m |
и | куда-нибудь | тот | войти | -EP | -PT.PST |
and | somewhere | that | enter | -EP | -PT.PST |
und | irgendwohin | jener | eintreten | -EP | -PT.PST |
conj | adv | pron | v | -INS | -v.nmnz |
Пришёл в Уй-овыл павыл, лёг и умер.
He arrived in Uj-Owel, lay down and died.
Er kam in Uj-Owel an, legte sich hin und starb.
text03.190
Тувл милиционер хумытн а̄лпи-ха̄ре Хальӯсн тотыма.
Tuwl milʼicionʼer xumǝtn ālpi-xāre xalʼūsn totima.
Tuwl | milʼicionʼer | xumǝtn | ālpixāre | xalʼūsn |
tuwl | milʼicionʼer | xum | -ǝ | -t | -n | ālpixār | -e | xalʼūs | -n |
tuwǝl | milʼicionʼer | xum | -a | -t | -n | ālpixār | -e | xalʼūs | -n |
затем | милиционер | человек | -EP | -PL | -LAT | тело | -SG.3SG | Берёзово | -LAT |
then | militiaman | man | -EP | -PL | -LAT | body | -SG.3SG | Beryozovo | -LAT |
dann | Militionär | Mann | -EP | -PL | -LAT | Körper | -SG.3SG | Berjosowo | -LAT |
adv | n | n | -INS | -n.num | -n.case | n | -n.poss | n.prop | -n.case |
totima. |
tot | -ima |
tot | -ima |
нести | -PASS.NARR.PST |
bring | -PASS.NARR.PST |
bringen | -PASS.NARR.PST |
v | -v.voice |
Затем милиционеры его тело увезли в Берёзово.
Then the police took his body to Beryozovo.
Dann brachten die Polizisten seine Leiche nach Berjosowo.
text03.191
Холаме порат Те̄кыӈ Коля лавнэ̄тэ: "Милиционер хум ат э̄рыспа̄тамтаӈкве, э̄рыӈ тонт танти сысы мӣннувыт.
Xolame porat Tēkǝŋ Kolʼa lawnēte: "Milʼicionʼer xum at ērǝs pātamtaŋkʷe, ērǝŋ tonttantʼi sisi mīnnuwǝt.
Xolame | porat | Tēkǝŋ | Kolʼa | lawnēte |
xol | -a | -m | -e | pora | -t | Tēkǝŋ | Kolʼa | law | -nē | -te |
xōl | -a | -m | -e | pora | -t | Tēkǝŋ | Kōlʼa | lāw | -ne | -i |
погибнуть | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | время | -LOC | Тэкенг | Коля | сказать | -NARR | -3SG |
die | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | time | -LOC | Tekeng | Kolya | say | -NARR | -3SG |
sterben | -EP | -PT.PST | -SG.3SG | Zeit | -LOC | Tekeng | Kolja | sagen | -NARR | -3SG |
v | -INS | -v.nmnz | -n.poss | n | -n.case | n.prop | n.prop | v | -v.mood | -v.pn |
Milʼicionʼer | xum | at | ērǝs3 | pātamtaŋkʷe, | ērǝŋ |
milʼicionʼer | xum | at | ēr | -ǝ | -s | -3 | pātamt | -aŋkʷe | ērǝŋ |
milʼicionʼer | xum | at | ēr | -a | -s | -3 | pātamt | -ŋkʷe | ērǝŋ |
милиционер | человек | нет | бить.нужным | -EP | -PST | -[3SG] | выстрелить | -INF | может.быть |
militiaman | man | not | have.to | -EP | -PST | -[3SG] | shoot | -INF | maybe |
Militionär | Mann | nicht | müssen | -EP | -PST | -[3SG] | schießen | -INF | vielleicht |
n | n | ptcl | v | -INS | -v.tense | -v.pn | v | -v.inf | adv |
tont | tantʼi | sisi | mīnnuwǝt. |
tont | tan | -tʼi | sisi | mīn | -nuw | -ǝt |
tont | tān | -ki | sīsi | min | -nuw | -ǝt |
тогда | 3PL | -EMPH | по | идти | -COND.OPT | -3PL |
then | 3PL | -EMPH | along | go | -COND.OPT | -3PL |
dann | 3PL | -EMPH | entlang | gehen | -COND.OPT | -3PL |
adv | pron.pers | -cl | pp | v | -v.mood | -v.pn |
Когда Текынг Коля умирал, сказал: "В милиционера не надо было стрелять, возможно,тогда сами бы они ушли.
When he was about to die, he said: "One would not have had to kill the policemen, it is possible that they would have left by themselves."
Als er im Sterben lag, sagte er: "Man hätte die Polizisten nicht erschiessen müssen, es kann sein, dass sie von selbst gegangen wären."
text03.192
Тувыл ӯрнэ хумум та мӣнас."
Tuwǝl ūrne xumum ta mīnas."
Tuwǝl | ūrne | xumum | ta | mīnas3." |
tuwǝl | ūr | -ne | xum | -u | -m | ta | mīn | -a | -s | -3 |
tuwǝl | ūr | -ne | xum | -a | -m | ta | min | -a | -s | -3 |
затем | оберегать | -PT.PRS | человек | -EP | -SG.1SG | так | идти | -EP | -PST | -[3SG] |
then | protect | -PT.PRS | man | -EP | -SG.1SG | so | go | -EP | -PST | -[3SG] |
dann | behüten | -PT.PRS | Mann | -EP | -SG.1SG | so | gehen | -EP | -PST | -[3SG] |
adv | v | -v.nmnz | n | -INS | -n.poss | adv | v | -INS | -v.tense | -v.pn |
С того момента мой хранитель меня покинул."
After that my protector left me.
Dann verließ mich mein Beschützer.