v3.0 1036 Text Csepregi, Márta 1998: Szurguti osztják chrestomathia, Text 8, Szeged, p. 64., Speaker Kechimov, Sergej Vasiljevich (1957-) Text08.001 ǝjmǝta-ɬatnǝ ɬăŋkǝrǝli wŏl.
ǝjmǝta-ɬatnǝɬæŋkǝrǝliwŏɬ3.
ǝj-mǝta-ɬat-nǝɬæŋkǝr-liwŏɬ-3
ǝj-mǝtaɬat-nǝɬæŋkǝr-liwăɬ-3
one-anythingtime-LOCmouse-EP-DIMbe-[3SG]
eins-irgendetwasZeit-LOCMaus-EP-DIMsein-[3SG]
num-pronn-n.casen-INS-n.deriv.nv-v.pn
Volt egyszer egy egér. Once there was a little mouse. Es gab einmal ein kleines Mäuschen. Text08.002 tʼi wăɬtaɬ tʼi qăɬtaɬnǝ naŋkǝŋ jăwǝn - čečǝŋ jăwǝn pŏŋǝɬnǝ wŏɬ.
tʼiwăɬtaɬtʼiqăɬtaɬnǝnaŋkǝŋjăwǝn-čečǝŋjăwǝnpŏŋǝɬnǝwŏɬ3.
tʼiwăɬ-tatʼiqăɬ-ta-nǝnaŋk-ǝŋjăwǝn-čečǝŋjăwǝnpŏŋǝɬ-nǝwŏɬ-3
tʼiwăɬ-tǝtʼiqăɬ-ta-nǝnaŋk-ǝŋjăwǝn-čečǝŋjăwǝnpŏŋǝɬ-nǝwăɬ-3
thisbe-PT.PRS-3SGthisdie-PT.PRS-3SG-LOClarch-ADJriver-Tshetshengriverbank-LOCbe-[3SG]
diessein-PT.PRS-3SGdiessterben-PT.PRS-3SG-LOCLärche-ADJFluss-TschetschengFlussUfer-LOCsein-[3SG]
pronv-v.nmnz-n.case-posspronv-v.nmnz-n.case-poss-n.casen-n.deriv.adjn-proprnn-n.casev-v.pn
Így élte, így haltában a vörösfenyő-folyó Csecseng-folyó mellett élt. So in its life, it lived in the Larch River, in the Tshetsheng River So in seinem Leben und Tod, es lebte neben dem Lärche-Fluss, Tschetscheng-Fluss. Text08.003 tʼăqa tŏm mǝta aɬǝŋnǝ jăwǝn qånǝŋa nik mǝn, tʼăqa tem jæŋkǝt nåpǝtɬat.
tʼăqatŏmmǝtaaɬǝŋnǝjăwǝnqånǝŋanikmǝn3,tʼăqatemjæŋkǝtnåpǝtɬat.
tʼăqatŏmmǝtaaɬǝŋ-nǝjăwǝnqånǝŋ-anikmǝn-3tʼăqatemjæŋk-tnåpǝt-at
tʼăqatŏmmǝtaaɬǝŋ-nǝjăwǝnqånǝŋ-anikmǝn-3tʼăqatemjæŋk-tnåpǝt-at
wellthatanythingmorning-LOCriverbank-LATdowngo-[3SG]wellthisice-EP-PLswim-PRS-PASS.3PL
wohldas.dairgendetwasMorgen-LOCFlussUfer-LATnach.untengehen-[3SG]wohldiesEis-EP-PLschwimmen-PRS-PASS.3PL
ptclpronpronn-n.casenn-n.caseprevv-v.pnptclpronn-INS-n.numv-v.tens-v.pn
Ám ezen a reggelen lement a folyópartra, hát itt jégdarabok vitetnek. But this morning it went down to the river bank, broken ice floats in the water there. Aber an diesem Morgen ging es zum Flussufer hinunter, dort treiben im Wasser Eisstücke. Text08.004 ǝj jæŋk tʼeɬ nåpǝtɬi, ɬʉwnə kʉrəɬ tŏwə owərqəmtətəɣ.
ǝjjæŋktʼeɬnåpǝtɬi,ɬʉwnǝkʉrǝɬtŏwǝowǝrqǝmtǝtǝɣ.
ǝjjæŋktʼeɬnåpǝt-iɬʉw-nǝkʉrtŏwǝowǝrqǝmtǝ-tǝɣ
ǝjjæŋktʼeɬnåpǝt-iɬʉw-nǝkʉrtŏwǝowǝrqǝmtǝ-tǝɣ
oneicehereswim-PRS-PASS.3SG(s)he-LOCleg-EP-3SGtheretread-3SG.O
einsEishierschwimmen-PRS-PASS.3SGer/sie-LOCBein-EP-3SGdorthintreten-3SG.O
numnadvv-v.tens-v.pnpr-n.casen-INS-n.case-possadvv-v.pn
Egy jég itt vitetik, ő a lábát oda tette. A piece of ice floats here, it puts its foot there. Hier treibt ein Eisstück, es setzt seinen Fuß dorthin. Text08.005 iɣ, iɣ!
iɣ,iɣ!
ahah
auau
interjinterj
Jaj-jaj. "Ah-ah! "Au-au! Text08.006 tʼăqa kʉram!“
tʼăqakʉram!“
tʼăqakʉr-a-m
tʼăqakʉr-m
wellleg-EP-1SG
wohlBein-EP-1SG
ptcln-INS-n.case-poss
A lábam!" Oh, my leg! Oh, mein Bein!" Text08.007 „tʼăqa kʉra nŏq, wəje!
„tʼăqakʉranŏq,wǝje!
tʼăqakʉr-anŏq-je
tʼăqakʉr-ǝnnŏq-a
wellleg-2SGuptake-IMP.2SG
wohlBein-2SGnach.obenbringen-IMP.2SG
ptcln-n.possadvv-v.mood.pn
"Hát vedd el (föl) a lábad! "Well, then pick up your leg! "Na, dann nimm dein Bein hoch! Text08.008 ma wəle tem jʉwmam mærə ar pəčəŋ ow rɨɣəmtem.“
mawǝletemjʉwmammærǝarpǝčǝŋowrɨɣǝmtǝm.“
mawǝletemjʉw-m-a-mmærǝarpǝč-ǝŋowrɨɣǝmtǝ-m
mawǝletem-m-mmærǝarpǝč-ǝŋowrɨɣǝmtǝ-m
Iwellthiscome-PT.PST-EP-1SGtimemanyturf-ADJheaddrift-1SG
ichwohldieskommen-PT.PST-EP-1SGZeitvielTorf-ADJKopftreiben-1SG
prptclpronv-v.nmnz-INS-n.case-possnadjn-n.deriv.adjnv-v.pn
Bizony én jöttöm idején sok tőzegfejet elsodortam. When I came, I took many peat heads with me." Als ich gekommen bin, habe ich viele Torfköpfe mitgerissen." Text08.009 t’u jəɣən t’ut - əssən t’ut!
tʼujǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
tʼujǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
tʼujǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
thatfather-2SGthat-mother-2SGthat
das.daVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
pronn-n.posspron-n-n.posspron
"Az apád-anyád mindenét! "By your father and your mother! "Bei deinem Vater und deiner Mutter! Text08.010 os ar pǝčəŋ ow rɨɣəmtəm!
osarpǝčǝŋowrɨɣǝmtǝn!
osarpǝč-ǝŋowrɨɣǝmtǝ-n
osarpǝč-ǝŋowrɨɣǝmtǝ-ǝn
yesmanyturf-ADJheaddrift-2SG.S
javielTorf-ADJKopftreiben-2SG.S
ptcladjn-n.deriv.adjnv-v.pn
Még hogy sok tőzegfejet leütöttél! Yes, sure you took a lot of peat heads with you! Ja sicher hast du viele Torfköpfe mitgerissen! Text08.011 tem t’eɬ ætər qătəɬ wærtə ɬatnə qătəɬnam iɬə lŏɬɬən.“
temtʼeɬætərqătǝɬwærtǝɬatnǝqătǝɬnamiɬǝɬŏɬɬǝn.“
temtʼeɬætərqătǝɬwær-tǝɬat-nǝqătǝɬ-namiɬǝɬŏɬ-ǝn
temtʼeɬætərqătǝɬwær-tǝɬat-nǝqătǝɬ-namɨɬǝɬŏɬ-ǝn
thisheresunnydaymake-PT.PRStime-LOCday-PROLawaymelt-PRS-2SG.S
dieshiersonnigTagmachen-PT.PRSZeit-LOCTag-PROLwegschmelzen-PRS-2SG.S
pronadvadjnv-v.nmnzn-n.casen-n.caseadvv-v.tens-v.pn
Most itt derült nap keletkező időben bizony a napba bele olvadsz." You will melt on a sunny day." An einem sonnigen Tag wirst du schmelzen." Text08.012 t’ăqa qătǝɬ nʼăwmiɬəɬ: "ja jåqqǝn, ɬʼǝwetɬǝttǝn quntǝ, nin mǝta kʉtinnǝ ɬiwtittǝn, mant tŏwǝ aɬ taɬiɬittǝn."
tʼăqaqătǝɬnʼăwmiɬǝɬ3:"jajåqqǝn,ɬʼǝwetɬǝttǝnquntǝ,ninmǝtakʉtinnǝɬʼiwtittǝn,manttŏwǝ
tʼăqaqătǝɬnʼăwmiɬ-3jajåq-qǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉtin-nǝɬʼiwt-ittǝnmanttŏwǝ
tʼăqaqătǝɬnʼăwmiɬ-3jajåɣ-ɣǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉt-nǝɬʼǝwet-ittǝnmanttŏwǝ
welldaysay-EP-PRS-[3SG]nohuman.being-DUargue-PRS-2DU.Swhenyou.Duanythingstage-LOCargue-IMP.2DU.S/OI.Accthere
wohlTagsagen-EP-PRS-[3SG]noMensch-DUstreiten-PRS-2DU.Swennihr.DuirgendetwasEtappe-LOCstreiten-IMP.2DU.S/Oich.Accdorthin
ptclnv-INS-v.tens-v.pnptcln-n.casev-v.tens-v.pnconjprpronn-n.casev-v.mood.pnpradv
taɬiɬittǝn."
taɬiɬ-ittǝn
taɬiɬ-ittǝn
NEG.IMPziehen-IMP.2DU.S/O
NEG.IMPpull-IMP.2DU.S/O
ptclv-v.mood.pn
De a nap megszólal: "No, emberek, ha veszekedtek, egymás között veszekedjetek. Engem ne vonjatok bele." But the sun says: "Well, people, if you argue, then argue with one another. Don't get me involved." Aber die Sonne sagt:"Gut, Menschen, wenn ihr streitet, dann streitet untereinander. Zieht mich nicht mit hinein." Text08.013 tʼu qătǝɬnam nʼăwmiɬǝɬ: "ǝj, jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
tʼuqătǝɬnamnʼăwmiɬǝɬ3:"ǝj,jǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
tʼuqătǝɬ-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
tʼuqătǝɬ-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
thatday-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
das.daTag-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
pronn-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
De a napnak mondja: "Hinnye, az apád-anyád mindenét! But it tells teh sun: "Damn, by your father and your mother!" Aber es sagt zur Sonne: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter! Text08.014 tʼet pǝɬǝŋ qătǝɬ wærtǝ ɬatnǝ pǝlǝŋ ŏntnam pæntǝmtǝɬǝn - næm ǝj-mǝtǝɬi-pǝ ǝntem!"
tʼetpǝɬǝŋqătǝɬwærtǝɬatnǝpǝɬǝŋŏntnampæntǝmtǝɬǝn-næmǝjmǝtǝɬipǝǝntem3!"
tʼetpǝɬǝŋqătǝɬwær-tǝɬat-nǝpǝɬǝŋŏnt-nampæntǝmtǝ-ǝn-næmǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem-3
tʼetpǝɬǝŋqătǝɬwær-tǝɬat-nǝpǝɬǝŋŏnt-nampæntǝmtǝ-ǝn-næmǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem-3
hereclouddaymake-PT.PRStime-LOCcloudinside-PROLdisappear-PRS-2SG.S-namenothing-CLITNEG.EX-[3SG]
hierWolkeTagmachen-PT.PRSZeit-LOCWolkeInnere-PROLverschwinden-PRS-2SG.S-Namenichts-CLITNEG.EX-[3SG]
pronnnv-v.nmnzn-n.casenn-n.casev-v.tens-v.pn-npron-clitv-v.pn
Itt felhős nap jöttén eltűnsz belsejébe - még neved, semmi sincs!" On a cloudy day you will disappear into a cloud - you have no name, no nothing!" An einem bewölkten Tag wirst du in einer Wolke verschwinden - du hast keinen Namen und nichts!" Text08.015 ja t’ăqa pǝɬǝŋ nʼăwmiɬǝɬ: "ja t’ăqa jåqqǝn ɬʼǝwetɬǝttǝn quntǝ, nin mǝta kʉtinnǝ ɬʼiwtittǝn.
jatʼăqapǝɬǝŋnʼăwmiɬǝɬ3:"jatʼăqajåqqǝnɬʼǝwetɬǝttǝnquntǝ,ninmǝtakʉtinnǝ
jatʼăqapǝɬǝŋnʼăwmiɬ-3jatʼăqajåq-qǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉtin-nǝ
jatʼăqapǝɬǝŋnʼăwmiɬ-3jatʼăqajåɣ-ɣǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉt-nǝ
nowellcloudsay-EP-PRS-[3SG]nowellhuman.being-DUargue-PRS-2DU.Swhenyou.Duanythingstage-LOC
nowohlWolkesagen-EP-PRS-[3SG]nowohlMensch-DUstreiten-PRS-2DU.Swennihr.DuirgendetwasEtappe-LOC
ptclptclnv-INS-v.tens-v.pnptclptcln-n.casev-v.tens-v.pnconjpnpronn-n.case
ɬʼiwtittǝn.
ɬʼiwt-ittǝn
ɬʼǝwet-ittǝn
argue-IMP.2DU.S/O
streiten-IMP.2DU.S/O
v-v.mood.pn
No, megszólal erre a felhő: "Nahát emberek, ha veszekedtek, egymás között veszekedjetek. Then the cloud says: "Well, people, if you're going to argue, argue with one anoghter. Da sagt die Wolke: "Also, Menschen, wenn ihr streitet, streitet untereinander. Text08.016 mant tŏwǝ aɬ taɬiɬittǝn."
manttŏwǝtaɬiɬittǝn.
manttŏwǝtaɬiɬ-ittǝn
manttŏwǝtaɬiɬ-ittǝn
I.AccthereNEG.IMPziehen-IMP.2DU.S/O
ich.AccdorthinNEG.IMPpull-IMP.2DU.S/O
pradvptclv-v.mood.pn
Engem ne vonjatok bele." Don't get me involved." Zieht mich nicht mit hinein." Text08.017 ja tʼa pǝɬǝŋnam nʼăwmiɬǝɬ: "ǝj, jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
jatʼapǝɬǝŋnamnʼăwmiɬǝɬ3:"ǝj,jǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
jatʼapǝɬǝŋ-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
jatʼapǝɬǝŋ-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
nowellcloud-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
nonaWolke-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
ptclinterjn-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
Hát a felhőnek azt mondja: "Ejnye, az apád-anyád mindenét! Then he tells the cloud: "Damn, by your father and your mother! Da sagt es zur Wolke: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter! Text08.018 tam tʼet wåt qătǝɬ wærtǝ ɬatnǝ, wåtnǝ iɬmǝɣtǝɬo, tuɬo - ǝj-mǝtǝɬi-pǝ ǝntem
tamtʼetwåtqătǝɬwærtǝɬatnǝ,wåtnǝiɬmǝɣtǝɬo,tuɬo-ǝjmǝtǝɬipǝǝntem3
tamtʼetwåtqătǝɬwær-tǝɬat-nǝwåt-nǝiɬmǝɣtǝ-otu-o-ǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem-3
tamtʼetwåtqătǝɬwær-tǝɬat-nǝwåt-nǝiɬmǝɣtǝ-otu-o-ǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem-3
nowherewinddaymake-PT.PRStime-LOCwind-LOClift-PRS-PASS.2SGbring-PRS-PASS.2SG-nothing-CLITNEG.EX-[3SG]
jetzthierwindTagmachen-PT.PRSZeit-LOCwind-LOChochheben-PRS-PASS.2SGbringen-PRS-PASS.2SG-nichts-CLITNEG.EX-[3SG]
advpronnnv-v.nmnzn-n.casen-n.casev-v.tens-v.pnv-v.tens-v.pn-pron-clitv-v.pn
Most itt szeles nap jöttén a szél felemel, elvisz téged - semmi sincs! And now, when a windy day comes, the wind will pick you up and carry you away - there is nothing!" Und jetzt, wenn ein windiger Tag kommt, hebt dich der Wind hoch, bringt dich weg - es gibt nichts!" Text08.019 wåt nʼăwmiɬǝɬ: "tʼăqa, keš, jåqqǝn ɬʼǝwetɬǝttǝn quntǝ, nin mǝta kʉtinnǝ ɬʼiwtittǝn. mant tŏwǝ aɬ taɬiɬittǝn.
wåtnʼăwmiɬǝɬ3:"tʼăqa,keš,jåqqǝnɬʼǝwetɬǝttǝnquntǝ,ninmǝtakʉtinnǝ
wåtnʼăwmiɬ-3tʼăqakešjåq-qǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉtin-nǝ
wåtnʼăwmiɬ-3tʼăqakešjåɣ-ɣǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉt-nǝ
windsay-EP-PRS-[3SG]wellwellhuman.being-DUargue-PRS-2DU.Swhenyou.Duanythingstage-LOC
windsagen-EP-PRS-[3SG]wohlwohlMensch-DUstreiten-PRS-2DU.Swennihr.DuirgendetwasEtappe-LOC
nv-INS-v.tens-v.pnptclintejn-n.casev-v.tens-v.pnconjpnpronn-n.case
ɬʼiwtittǝn.manttŏwǝtaɬiɬittǝn.
ɬʼiwt-ittǝnmanttŏwǝtaɬiɬ-ittǝn
ɬʼǝwet-ittǝnmanttŏwǝtaɬiɬ-ittǝn
argue-IMP.2DU.S/OI.AccthereNEG.IMPziehen-IMP.2DU.S/O
streiten-IMP.2DU.S/Oich.AccdorthinNEG.IMPpull-IMP.2DU.S/O
v-v.mood.pnpradvptclv-v.mood.pn
Megszólal a szél: " Ugyan már emberek, ha veszekedtek, egymás között veszekedjetek. Engem ne vonjatok bele." The wind says: "Well, people, if you argue, then argue with one another. Don't get me involved." Der Wind sagt: "Wohl wohl, Menschen, wenn ihr streitet, dann streitet untereinander. Zieht mich nicht mit hinein." Text08.020 tʼăqa tʼu wåtnam nʼăwmǝɬ: "ǝj jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
tʼăqatʼuwåtnamnʼăwmǝɬ3:"ǝjjǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
tʼăqatʼuwåt-namnʼăwm-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
tʼăqatʼuwåt-namnʼăwǝm-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
wellthatwind-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthatmother-2SGthat
wohldas.dawind-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.daMutter-2SGdas.da
ptclpronn-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspronn-n.posspron
De a szélnek mondja: "Ejnye, az apád-anyád mindenét! But it tells the wind: "Damn, by your father and your mother! Aber es sagt zum Wind: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter! Text08.021 nʉŋ tŏm tŏrǝm, tom iɬǝm pælǝknǝ kæw, tʼu kŭč powle, muɣti wičǝpǝ ǝntǝ pitǝɬ.
nʉŋtŏmtŏrǝm,tomiɬǝmpælǝknǝkæw,tʼukŭčpowɬe,muɣtiwičǝpǝǝntǝpitǝɬ3.
nʉŋtŏmtŏrǝmtomiɬǝmpælǝk-nǝkæwtʼukŭčpow-emuɣtiwičǝ-pǝǝntǝpit-3
nʉŋtŏmtŏrǝmtomiɬǝmpælǝk-nǝkæwtʼukŭčpŏw-emuɣtiwiči-pǝǝntǝpit-3
youthatskythatfrontside-LOCstonethat***blow-PRS-2SG.otroughalways-CLITNEGarrive-EP-PRS-[3SG]
dudas.daHimmelder.davordereSeite-LOCSteindas.da***pusten-PRS-2SG.odurchimmer-CLITNEGankommen-EP-PRS-[3SG]
pnpronnpronadjn-n.casenpronadvv-v.tens-v.pnadvadv-clitptclv-INS-v.tens-v.pn
A másik világ másik felén van egy kő. Bárhogy fújod, nem jutsz rajta keresztül." On the other side of the other world there is a stone. You will blow against it sometime, and you will not get through." Auf der anderen Seite der anderen Welt liegt ein Stein.Du wirst irgendwie dagegen blasen, aber du wirst nicht durchkommen." Text08.022 tʼu kæw nʼăwmiɬǝɬ: tʼăqa jåqqǝn ɬʼǝwetɬǝttǝn quntǝ, nin mǝta kʉtnǝ ɬʼiwtittǝn.
tʼukæwnʼăwmiɬǝɬ3:tʼăqajåqqǝnɬʼǝwetɬǝttǝnquntǝ,ninmǝtakʉtnǝ
tʼukæwnʼăwmiɬ-3tʼăqajåq-qǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉt-nǝ
tʼukæwnʼăwmiɬ-3tʼăqajåɣ-ɣǝnɬʼǝwet-ǝttǝnquntǝninmǝtakʉt-nǝ
thatstonesay-EP-PRS-[3SG]wellhuman.being-DUargue-PRS-2DU.Swhenyou.Duanythingstage-LOC
das.daSteinsagen-EP-PRS-[3SG]wohlMensch-DUstreiten-PRS-2DU.Swennihr.DuirgendetwasEtappe-LOC
pronnv-INS-v.tens-v.pnptcln-n.casev-v.tens-v.pnconjpnpronn-n.case
ɬʼiwtittǝn.
ɬʼiwt-ittǝn
ɬʼǝwet-ittǝn
argue-IMP.2DU.S/O
streiten-IMP.2DU.S/O
v-v.mood.pn
Megszólal a kő: "Ugyan már emberek, ha veszekedtek, egymás között veszekedjetek. The stone says: "Please, people, if you argue, then argue with one another. Der Stein sagt: "Also bitte, Menschen, wenn ihr streitet, streitet untereinander. Text08.023 mant tŏwǝ aɬ taɬiɬittǝn.
manttŏwǝtaɬiɬittǝn.
manttŏwǝtaɬiɬ-ittǝn
manttŏwǝtaɬiɬ-ittǝn
I.AccthereNEG.IMPziehen-IMP.2DU.S/O
ich.AccdorthinNEG.IMPpull-IMP.2DU.S/O
pradvptclv-v.mood.pn
Engem ne vonjatok bele." Don't get me involved." Zieht mich nicht mit hinein." Text08.024 ja tʼa kæwnam nʼăwmiɬǝɬ: "ǝj, jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
jatʼakæwnamnʼăwmiɬǝɬ3:"ǝj,jǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
jatʼakæw-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
jatʼakæw-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
nowellstone-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
nonaStein-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
ptclinterjn-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
Azt mondja a kőnek: "Ejnye, az apád-anyád mindenét! So it tells the stone: "Damn, by your father and your mother! Also sagt es dem Stein: "Verflixt, bei deinem Vater deiner Mutter! Text08.025 sæwǝr-wåjǝɣnǝ wǝɬe kit pɨč, qoɬǝm pɨč muɣti mǝnɬo.
sæwǝr-wåjǝɣnǝwǝɬekitpɨč,qoɬǝmpɨčmuɣtimǝnɬo.
sæwǝr-wåjǝɣ-nǝwǝɬekitpɨčqoɬǝmpɨčmuɣtimǝn-o
sæwǝr-wåjǝɣ-nǝwǝɬekitpɨčqoɬǝmpɨčmuɣtimǝn-o
snake-LOCwelltwotimethreetimetroughgo-PRS-PASS.2SG
Schlange-LOCwohlzweiMaldreiMaldurchgehen-PRS-PASS.2SG
n-n.caseadvnumnnumnadvv-v.tens-v.pn
A kígyó akár kétszer, háromszor is átmegy rajtad." The snake can go over you even twice or three times." Die Schlange kann sogar zwei oder dreimal über dich hinübergehen." Text08.026 tʼu sæwǝr-wåjǝɣ nʼăwmiɬǝɬ: ja tʼăqa, jåɣǝt ɬʼǝwetɬǝtǝɣ quntǝ, nǝŋ mǝta kʉtinnǝ ɬʼiwtitǝɣ.
tʼusæwǝrwåjǝɣnʼăwmiɬǝɬ3:jatʼăqa,jåɣǝtɬʼǝwetɬǝtǝɣquntǝ,nǝŋmǝta
tʼusæwǝrwåjǝɣnʼăwmiɬ-3jatʼăqajåɣ-tɬʼǝwet-tǝɣquntǝnǝŋmǝta
tʼusæwǝrwåjǝɣnʼăwmiɬ-3jatʼăqajåɣ-tɬʼǝwet-tǝɣquntǝnǝŋmǝta
thatsnakesay-EP-PRS-[3SG]nowellhuman.being-EP-PLargue-PRS-EP-3SG.Owhenyou.Planything
das.daSchlangesagen-EP-PRS-[3SG]nowohlMensch-EP-PLstreiten-PRS-EP-3SG.Owennihrirgendetwas
pronnv-INS-v.tens-v.pnptclptcln-INS-n.numv-v.tens-INS-v.pnconjpronpron
kʉtinnǝɬʼiwtitǝɣ.
kʉtin-nǝɬʼiwt-i-tǝɣ
kʉt-nǝɬʼǝwet-tǝɣ
stage-LOCargue-EP-3SG.O
Etappe-LOCstreiten-EP-3SG.O
n-n.casev-INS-v.pn
Az a kígyó megszólal: "Nohát, emberek, ha vezsekedtek, egymás között veszekedjetek. The snake says: "Well, people, if you argue, then argue with one another. Die Schlange sagt: "Na, Menschen, wenn ihr streitet, streitet untereinander. Text08.027 mant tŏwǝ aɬ taɬiɬitǝɣ.
manttŏwǝtaɬiɬitǝɣ.
manttŏwǝtaɬiɬ-i-tǝɣ
manttŏwǝtaɬiɬ-tǝɣ
I.AccthereNEG.IMPziehen-EP-3SG.O
ich.AccdorthinNEG.IMPpull-EP-3SG.O
pradvptclv-INS-v.pn
Engem ne vonjatok bele." Don't get me involved." Zieht mich nicht mit hinein." Text08.028 tʼu sæwǝr-wåjǝɣnam nʼăwmiɬǝɬ: ǝj jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
tʼusæwǝrwåjǝɣnamnʼăwmiɬǝɬ3:ǝjjǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
tʼusæwǝrwåjǝɣ-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
tʼusæwǝrwåjǝɣ-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
thatsnake-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
das.daSchlange-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
pronn-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
Annak a kígyónak azt mondja: "Ejnye, az apád-anyád mindenét! He tells the snake: "Damn, by your father and your mother! Es sagt zur Schlange: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter! Text08.029 wåč-wǝrtǝ-iki-ɬǝɣɬǝɣ-lŏŋinǝ kʉtpani tawǝmlo čopɣǝ ræwipɬo.
wåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣɬǝɣlŏŋinǝkʉtpanitåwǝmɬočopɣǝræwipɬo.
wåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣ-ɬǝɣlŏŋi-nǝkʉtp-an-itåwǝm-očopɣǝræwip-o
wåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣ-ɬǝɣlŏŋi-nǝkʉtǝp-ǝn-itåwǝm-očopɣǝræwip-o
wåč-werte-ikitail-ABESlongi-LOCmiddle-2SG-ABLbit-PRS-PASS.2SGin.two.picesshake-PRS-PASS.2SG
wåč-werte-ikiSchwanz-ABESlongi-LOCMitte-2SG-ABLbeißen-PRS-PASS.2SGin.zwei.Teileschütteln-PRS-PASS.2SG
nn-n.caseprop-n.casen-n.poss-n.casev-v.tens-v.pnadvv-v.tens-v.pn
Wåč-werte-iki kutyája, farkatlan Longi a közepednél elkap szétráz téged." The tailless Longi of the Wåč-werte-iki will grab you by the middle and bite you apart." Der schwanzlose Longi des Wåč-werte-iki wird dich an der Mitte packen und dich zerreißen." Text08.030 tʼu wåč-wǝrtǝ-iki-ɬǝɣɬǝɣ-lŏŋi nʼăwmiɬǝɬ: tʼăqa, nǝŋ, jåɣet, ɬʼewǝtɬǝtǝɣ quntǝ, nǝŋ mǝta kʉtinnǝ ɬʼiwtitǝɣ.
tʼuwåč-wǝrtǝ-iki-ɬǝɣɬǝɣlŏŋinʼăwmiɬǝɬ3:tʼăqa,nǝŋ,jåɣet,ɬʼǝwetɬǝtǝɣquntǝ,
tʼuwåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣ-ɬǝɣlŏŋinʼăwmiɬ-3tʼăqanǝŋjåɣ-e-tɬʼǝwet-tǝɣquntǝ
tʼuwåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣ-ɬǝɣlŏŋinʼăwmiɬ-3tʼăqanǝŋjåɣ-tɬʼǝwet-tǝɣquntǝ
thatwåč-werte-ikitail-ABESlongisay-EP-PRS-[3SG]wellyou.Plhuman.being-EP-PLargue-PRS-EP-3SG.Owhen
das.dawåč-werte-ikiSchwanz-ABESlongisagen-EP-PRS-[3SG]wohlihrMensch-EP-PLstreiten-PRS-EP-3SG.Owenn
pronnn-n.casepropv-INS-v.tens-v.pnptclpronn-INS-n.numv-v.tens-INS-v.pnconj
nǝŋmǝtakʉtinnǝɬʼiwtitǝɣ.
nǝŋmǝtakʉtin-nǝɬʼiwt-i-tǝɣ
nǝŋmǝtakʉt-nǝɬʼǝwet-tǝɣ
you.Planythingstage-LOCargue-EP-3SG.O
ihrirgendetwasEtappe-LOCstreiten-EP-3SG.O
pronpronn-n.casev-INS-v.pn
Ez a Wåč-werte-iki Longi kutyája így szól: "Node, ti emberek, ha veszekedtek, egymás között vezsekedjetek. The tailless Longi of the Wåč-werte-iki says: "Well, people, if you argue, then argue with one another. Der schwanzlose Longi des Wåč-werte-iki sagt: "Na, ihr Menschen, wenn ihr streitet, dann streitet untereinander. Text08.031 mant tŏwa aɬ taɬiɬitǝɣ."
manttŏwǝtaɬiɬitǝɣ."
manttŏwǝtaɬiɬ-i-tǝɣ
manttŏwǝtaɬiɬ-tǝɣ
I.AccthereNEG.IMPziehen-EP-3SG.O
ich.AccdorthinNEG.IMPpull-EP-3SG.O
pradvptclv-INS-v.pn
Engem ne vonjatok bele!" Don't get me involved." Zieht mich nicht mit hinein!" Text08.032 wåč-wǝrtǝ-iki-ɬǝɣɬǝɣ-lŏŋinam nʼăwmiɬǝɬ: ǝj jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
wåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣɬǝɣlŏŋinamnʼăwmiɬǝɬ3:ǝjjǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
wåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣ-ɬǝɣlŏŋi-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
wåč-wǝrtǝ-ikiɬǝɣ-ɬǝɣlŏŋi-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
wåč-werte-ikitail-ABESlongi-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
wåč-werte-ikiSchwanz-ABESlongi-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
nn-n.caseprop-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
Wåč-werte-iki farkatlan Longinak azt mondja: "Ejnye, az apád-anyád mindenét. He tells the tailless Longi of the Wåč-werte-iki: "Damn, by your father and your mother! Es sagt zu dem schwanzlosem Longi des Wåč-werte-iki: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter. Text08.033 ortanǝ ɬawǝsɬǝtǝ ɬatnǝ tʼarǝkintǝɣǝɬmin wɵwipɬen.
ortanǝɬawǝsɬǝtǝɬatnǝtʼarǝkintǝɣǝɬminwɵwipɬǝn.
ort-a-nǝɬawǝsɬǝ-tǝɬat-nǝtʼarǝkintǝɣǝɬ-minwɵwip-ǝn
ort-a-nɬawǝsɬǝ-tǝɬat-nǝtʼarǝkintǝɣǝɬ-minwɵwip-ǝn
master-2SG-2SGhit-PT.PRStime-LOChowl-GERmove-PRS-2SG.S
Hausherr-2SG-2SGschlagen-PT.PRSZeit-LOCheulen-GERsich.bewegen-PRS-2SG.S
n-n.poss-n.possv-v.nmnzn-n.casev-v.advv-v.tens-v.pn
Amikor a gazdád megüt, üvöltve elszaladsz." When the master beats you, you will run away crying." Wenn dein Herr dich schlägt, wirst du heulend davonlaufen." Text08.034 wåč-wǝrtǝ-iki nʼăwmɬǝɬ: "tʼăqa, nǝŋ, jåɣet, ɬʼewǝtɬǝtǝɣ quntǝ, nǝŋ mǝta kʉtinnǝ ɬʼiwtitǝɣ.
wåč-wǝrtǝ-ikinʼăwmɬǝɬ3:tʼăqa,nǝŋ,jåɣet,ɬʼǝwetɬǝtǝɣquntǝ,nǝŋmǝta
wåč-wǝrtǝ-ikinʼăwm-ɬǝ-3tʼăqanǝŋjåɣ-e-tɬʼǝwet-tǝɣquntǝnǝŋmǝta
wåč-wǝrtǝ-ikinʼăwǝm-ɬa-3tʼăqanǝŋjåɣ-tɬʼǝwet-tǝɣquntǝnǝŋmǝta
wåč-werte-ikisay-PL-PRS-[3SG]wellyou.Plhuman.being-EP-PLargue-PRS-EP-3SG.Owhenyou.Planything
wåč-werte-ikisagen-PL-PRS-[3SG]wohlihrMensch-EP-PLstreiten-PRS-EP-3SG.Owennihrirgendetwas
nv-n.num-poss-v.tens-v.pnptclpronn-INS-n.numv-v.tens-INS-v.pnconjpronpron
kʉtinnǝɬʼiwtitǝɣ.
kʉtin-nǝɬʼiwt-i-tǝɣ
kʉt-nǝɬʼǝwet-tǝɣ
stage-LOCargue-EP-3SG.O
Etappe-LOCstreiten-EP-3SG.O
n-n.casev-INS-v.pn
Wåč-werte-iki mondja: "Dehát emberek, ha veszekdtek, egymás között veszekedjetek. Wåč-werte-iki says: "Well, people, if you argue, then argue with one another. Wåč-werte-iki sagt: "Aber Menschen, wenn ihr streitet, streitet untereinander. Text08.035 mant tŏwǝ aɬ taɬiɬitǝɣ."
manttŏwǝtaɬiɬitǝɣ
manttŏwǝtaɬiɬ-i-tǝɣ
manttŏwǝtaɬiɬ-tǝɣ
I.AccthereNEG.IMPziehen-EP-3SG.O
ich.AccdorthinNEG.IMPpull-EP-3SG.O
pradvptclv-INS-v.pn
Engem ne vonjatok bele." Don't get me involved." Zieht mich nicht mit hinein." Text08.036 tʼăqa wåč-wǝrtǝ-ikinam nʼăwmiɬǝɬ: "ǝj jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
tʼăqawåč-wǝrtǝ-ikinamnʼăwmiɬǝɬ3:"ǝjjǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
tʼăqawåč-wǝrtǝ-iki-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
tʼăqawåč-wǝrtǝ-iki-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
wellwåč-werte-iki-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
wohlwåč-werte-iki-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
ptcln-n.caseev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
Azt mondja erre Wåč-werte-ikinek: "Ejnye, az apád-anyád mindenét. He tells the Wåč-werte-iki: "Damn, by your father and your mother! Es sagt zu Wåč-werte-iki: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter. Text08.037 tam tʼeɬ påtmin pæwtaɣǝ wærtǝ ɬatnǝ, tʉwǝtnam ɬʼåɬʼɬǝn, tʉwǝt pæwǝmtǝ ɬatnǝ uttǝn rǝkǝnɬǝn.
tamtʼeɬpåtminpæwtaɣǝwærtǝɬatnǝ,tʉwǝtnamɬʼåɬʼɬǝn,tʉwǝtpæwǝmtǝɬatnǝuttǝnrǝkǝnɬǝn.
tamtʼeɬpåt-minpæw-taɣǝwær-tǝɬat-nǝtʉwǝt-namɬʼåɬʼ-ǝntʉwǝtpæwǝm-tǝɬat-nǝuttǝ-nrǝkǝn-ǝn
tamtʼeɬpåt-minpæw-tawær-tǝɬat-nǝtʉwǝt-namɬʼåɬʼ-ǝntʉwǝtpæwǝm-tǝɬat-nǝutǝ-ǝnrǝkǝn-ǝn
nowherefreeze-GERfreeze-PT.PRSmake-PT.PRStime-LOCfire-PROLstehen-PRS-2SG.SfireFunken.sprühen-PT.PRStime-LOCbank-LOCdrawaside-PRS-2SG.S
jetzthierfrieren-GERerfrieren-PT.PRSmachen-PT.PRSZeit-LOCFeuer-PROLstand-PRS-2SG.SFeuerspark-PT.PRSZeit-LOCUfer-LOCausweichen-PRS-2SG.S
advadvv-v.advv-v.nmnzv-v.nmnzn-n.casen-n.casev-v.tens-v.pnnv-v.nmnzn-n.casen-n.casev-v.tens-v.pn
Itt most fagytól csikorgó időben a tűzhöz állsz. Ha a tűz szikrázik, félreugrasz." Now, when it's bitterly cold, you will stand by the fire. When sparks fly, you will avoid them." Hier jetzt, wenn es knirschend kalt ist, stehst du beim Feuer. Wenn die Funken sprühen, weichst du aus." Text08.038 tʉwǝt nʼăwmiɬǝɬ: "ja, ɬʼewǝtɬǝtǝɣ, quntǝ, nǝŋ mǝta kʉtinnǝ ɬʼiwtitǝɣ.
tʉwǝtnʼăwmiɬǝɬ3:"ja,ɬʼǝwetɬetǝɣ,quntǝ,nǝŋmǝtakʉtinnǝɬʼiwtitǝɣ.
tʉwǝtnʼăwmiɬ-3jaɬʼǝwet-e-tǝɣquntǝnǝŋmǝtakʉtin-nǝɬʼiwt-i-tǝɣ
tʉwǝtnʼăwmiɬ-3jaɬʼǝwet-tǝɣquntǝnǝŋmǝtakʉt-nǝɬʼǝwet-tǝɣ
firesay-EP-PRS-[3SG]noargue-PRS-EP-3SG.Owhenyou.Planythingstage-LOCargue-EP-3SG.O
Feuersagen-EP-PRS-[3SG]nostreiten-PRS-EP-3SG.OwennihrirgendetwasEtappe-LOCstreiten-EP-3SG.O
nv-INS-v.tens-v.pnptclv-v.tens-INS-v.pnconjpronpronn-n.casev-INS-v.pn
A tűz megszólal: "Ha veszekedtek, egymás között veszekedjetek. The fire says: "Well, if you argue, then argue with one another. Das Feuer sagt: "Na, wenn ihr streitet, dann streitet untereinander. Text08.039 mant tŏwǝ aɬ taɬiɬitǝɣ."
manttŏwǝtaɬiɬitǝɣ."
manttŏwǝtaɬiɬ-i-tǝɣ
manttŏwǝtaɬiɬ-tǝɣ
I.AccthereNEG.IMPziehen-EP-3SG.O
ich.AccdorthinNEG.IMPpull-EP-3SG.O
pradvptclv-INS-v.pn
Engem ne vonjatok bele." Don't get me involved." Zieht mich nicht mit hinein." Text08.040 tʉwǝtnam nʼăwmiɬǝɬ: "ǝj jǝɣǝn tʼut - ǝssǝn tʼut!
tʉwǝtnamnʼăwmiɬǝɬ3:"ǝjjǝɣǝntʼut-ǝssǝntʼut!
tʉwǝt-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝss-ǝntʼut
tʉwǝt-namnʼăwmiɬ-3ǝjjǝɣ-ǝntʼut-ǝs-ǝntʼut
fire-PROLsay-EP-PRS-[3SG]onefather-2SGthat-mother-2SGthat
Feuer-PROLsagen-EP-PRS-[3SG]einsVater-2SGdas.da-Mutter-2SGdas.da
n-n.casev-INS-v.tens-v.pnnumn-n.posspron-n-n.posspron
A tűznek mondja: "Ejnye az apád-anyád mindenét. He tells the fire: "Damn, by your father and your mother! Es sagt zum Feuer: "Verflixt, bei deinem Vater und deiner Mutter. Text08.041 jǝŋknǝ påsǝmɬo, sɨɬǝmɬǝn qopǝɬɬǝn - ǝjmǝtǝɬi-pǝ ǝntem!"
jǝŋknǝpåsǝmɬo,sɨɬǝmɬǝnqopǝɬɬǝn-ǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem!"
jǝŋk-nǝpåsǝm-osɨɬǝm-ǝnqopǝɬ-ǝn-ǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem
jǝŋk-nǝpåsǝm-osɨɬǝm-ǝnqopǝɬ-ǝn-ǝjmǝtǝɬi-pǝǝntem
water-LOCflow-PRS-PASS.2SGhiss-PRS-2SG.Sburn.out-PRS-2SG.S-nothing-CLITNEG.EX
Wasser-LOCfließen-PRS-PASS.2SGzischen-PRS-2SG.Serlöschen-PRS-2SG.S-nichts-CLITNEG.EX
n-n.casev-v.tens-v.pnv-v.tens-v.pnv-v.tens-v.pn-pron-clitv
A víz elönt téged, sisteregsz, kialszol - sehol semmi!" The water will flood you, you will hiss and go out - there is nothing anywhere!" Das Wasser überflutet dich, du zischst und verlischst - nirgends gibt es etwas!" Text08.042 jǝŋk æptǝmtǝɣǝɬ, kojmǝmtǝɣǝɬ, ɬæŋkǝr ǝntem, mǝtǝɬi ǝntem. jæŋk it-pǝ nåpǝtɬi.
jǝŋkæptǝmtǝɣeɬ3,kojmǝmtǝɣǝɬ3,ɬæŋkǝrǝntem,mǝtǝɬiǝntem.jæŋkitpǝnåpǝtɬi.
jǝŋkæptǝmtǝ-ɣe-3kojmǝmtǝ-ɣǝ-3ɬæŋkǝrǝntemmǝtǝɬiǝntemjæŋkit-pǝnåpǝt-i
jǝŋkæptǝmtǝ-ɣe-3kojǝmtǝ-ɣǝ-3ɬæŋkǝrǝntemmǝtɬiǝntemjæŋkit-pǝnåpǝt-i
wateroverflow-FREQ-PRS-[3SG]sink-FREQ-PRS-[3SG]mouseNEG.EXanythingNEG.EXicenow-CLITswim-PRS-PASS.3SG
Wasserüberfluten-FREQ-PRS-[3SG]sinken(wasser)-FREQ-PRS-[3SG]MausNEG.EXetwasNEG.EXEisjetzt-CLITschwimmen-PRS-PASS.3SG
nv-v.deriv.v-v.tens-v.pnv-v.deriv.v-v.tens-v.pnnvpronvnadv-clitv-v.tens-v.pn
A víz megárad, leapad, egér nincs, semmi sincs. A jég tovább vitetik. The water bursts its banks, it goes down again, there is no little mouse, there is nothing. Now the ice floats on. Das Wasser tritt über die Ufer, es sinkt wieder, es gibt kein Mäuschen, es gibt nichts. Jetzt treibt das Eis weiter.