v3.0 813 Text Steinitz, W. 1950: Ostjakische Grammatik und Chrestomathie, pp. 88-91 text09 001 ĭj xu jĭɣ-ewetna uttaŋǝn
ĭjxujĭɣewetnauttaŋǝn
ĭjxujĭɣewe-t-naut-t-aŋǝn
ĭjxujĭɣewi-t-nau-t-ŋǝn
onemanfatherdaughter-3SG-LOClive-PRS-3DU
einsMannVaterTochter-3SG-LOCleben-PRS-3DU
numnnn-n.poss-n.casev-v.tense-v.pn
There once lived a man with his sister. Es lebte einmal ein Mann mit seiner Schwester. text09 002 xŭw mŭj wan usŋǝn, ĭj xătta jĭs, jĭɣ-pŏxǝt xăra mănǝs
xŭwmŭjwanusŋǝn,ĭjxăttajĭs3,jĭɣpŏxǝtxăramănǝs3
xŭwmŭjwanu-s-ŋǝnĭjxătt-a-s-3jĭɣpŏx-ǝtxăr-amăn-s-3
xŭwmŭjwanu-s-ŋǝnĭjxătl-a-s-3jĭɣpŏx-txăr-amăn-s-3
longorshortlive-PST-3DUoneday-LATcome-PST-[3SG]brother-3SGforest-LATgo-EP-PST-[3SG]
langeoderkurzleben-PST-3DUeinsTag-LATkommen-PST-[3SG]Bruder-3SGWald-LATgehen-EP-PST-[3SG]
adjconjadjv-v.tense-v.pnnumn-n.casev-v.tense-v.pnn-n.possn-n.casev-INS-v.tense-v.pn
They lived a long time, they lived a short time, one day the man went into the forest. Sie lebten lang, sie lebten kurz, eines Tages ging der Mann in den Wald. text09 003 xŭw mŭj wan jăŋxǝs, jŏx jŏxtǝs
xŭwmŭjwanjăŋxǝs3,jŏxjŏxtǝs3
xŭwmŭjwanjăŋx-s-3jŏxjŏxt-s-3
xŭwmŭjwanjăŋx-s-3jŏxjŏxǝt-s-3
longorshortgo-EP-PST-[3SG]homecome-EP-PST-[3SG]
langeoderkurzgehen-EP-PST-[3SG]nach.Hausekommen-EP-PST-[3SG]
adjconjadjv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
He was away for a short or long time, he came home. Er war lang oder er war kurz abwesend, er kam heim. text09 004 tesŋǝn jasʼsaŋǝn, ĭt(ǝ) ŏtsaŋǝn
tesŋǝnjasʼsaŋǝn,ĭtŏtsaŋǝn
te-s-ŋǝnjasʼ-s-aŋǝnĭtŏt-s-aŋǝn
te-s-ŋǝnjanʼsʼ-s-ŋǝnĭtŏt-s-ŋǝn
eat-PST-3DUdrink-PST-3DUdownlie.down-PST-3DU
essen-PST-3DUtrinken-PST-3DUhinunterhinlegen-PST-3DU
v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pnadvv-v.tense-v.pn
They ate, they drank, they lay down to sleep. Sie aßen, sie tranken auch, sie gingen schlafen. text09 005 atǝŋa nŏx kĭtsaŋǝn, jiɣ-pŏxǝt xăra mănǝs
atǝŋanŏxkĭtsaŋǝn,jĭɣpŏxǝtxăramănǝs3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-aŋǝnjĭɣpŏx-ǝtxăr-amăn-s-3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-ŋǝnjĭɣpŏx-txăr-amăn-s-3
morning-LATupget.up-PST-3DUbrother-3SGforest-LATgo-EP-PST-[3SG]
Morgen-LATnach.obenaufstehen-PST-3DUBruder-3SGWald-LATgehen-EP-PST-[3SG]
n-n.caseadvv-v.tense-v.pnn-n.possn-n.casev-INS-v.tense-v.pn
They got up in the morning, the man went into the forest. In der Früh standen sie auf, der Mann ging in den Wald. text09 006 jetǝn jŏx jŏxtǝs, nʼŏxǝs wetǝs ĭj taŋkǝ wetǝs
jetǝnjŏxjŏxtǝs3,nʼŏxǝswetǝs3ĭjtaŋkǝwetǝs3
jetǝnjŏxjŏxt-s-3nʼŏxǝswet-s-3ĭjtaŋkǝwet-s-3
jetǝnjŏxjŏxǝt-s-3nʼŏxǝswet-s-3ĭjtaŋkǝwet-s-3
in.the.eveninghomecome-EP-PST-[3SG]sablekill-EP-PST-[3SG]onesquirrelkill-EP-PST-[3SG]
am.Abendnach.Hausekommen-EP-PST-[3SG]Zobeltöten-EP-PST-[3SG]einsEichhörnchentöten-EP-PST-[3SG]
advadvv-INS-v.tense-v.pnnv-INS-v.tense-v.pnnumnv-INS-v.tense-v.pn
In the evening he came home, he killed a sable and a squirrel. Am Abend kam er heim, er erlegte ein Zobel und ein Eichhörnchen. text09 007 xătl tuŋta xăr jăŋxǝt, mott(ǝ) arat tŏpas tekamtǝs nʼŏxǝsna ĭj taŋkǝna ĭj ar sĭr wojna
xătltuŋtaxărjăŋxǝt3,mŏttarattŏpastekamtǝs3nʼŏxǝsnaĭjtaŋkǝna
xătltuŋtaxărjăŋx-ǝt-3mŏttarattŏpastek-amt-s-3nʼŏxǝs-naĭjtaŋkǝ-na
xătltuŋtaxărjăŋx-t-3mŏttarattŏpastekǝn-amt-s-3nʼŏxǝs-naĭjtaŋkǝ-na
dayeveryforestgo-PRS-[3SG]someamountstoragevoll.werden-CAUS-EP-PST-[3SG]sable-LOConesquirrel-LOC
TagjederWaldgehen-PRS-[3SG]irgendeinMengeLagerfill.up-CAUS-EP-PST-[3SG]Zobel-LOCeinsEichhörnchen-LOC
nadjnv-v.tense-v.pnprnnv-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pnn-n.casenumn-n.case
ĭjarsĭrwojna
ĭjarsĭrwoj-na
ĭjarsĭrwoj-na
onea.lotwayanimal-LOC
einsvielWeiseTier-LOC
numadvnn-n.case
He went into the forest every day, he filled several storages with sables and squirres and different animals. Er geht jeden Tag in den Wald, er hat mehrere Kammern mit Zobeln und mit Eichhörnchen angefüllt und verschiedenen Tierengefüllt. text09 008 ĭj xătta jĭs, jĭɣ-pŏxǝt xăra mănǝs
ĭjxăttajĭs3,jĭɣpŏxǝtxăramănǝs3
ĭjxătt-a-s-3jĭɣpŏx-ǝtxăr-amăn-s-3
ĭjxătl-a-s-3jĭɣpŏx-txăr-amăn-s-3
oneday-LATcome-PST-[3SG]brother-3SGforest-LATgo-EP-PST-[3SG]
einsTag-LATkommen-PST-[3SG]Bruder-3SGWald-LATgehen-EP-PST-[3SG]
numn-n.casev-v.tense-v.pnn-n.possn-n.casev-INS-v.tense-v.pn
One day the brother went into the forest. Eines Tages ging der Bruder in den Wald. text09 009 jĭɣ-pŏxǝt mănǝm juwpǝna omǝstat săxat ĭj xu tăŋǝt
jĭɣpŏxǝtmănǝmjŭwpǝnaomǝstatsăxatĭjxutăŋǝt3
jĭɣpŏx-ǝtmăn-ǝmjŭwpǝ-naomǝs-tatsăxatĭjxutăŋ-ǝt-3
jĭɣpŏx-tmăn-ǝmjŭwpǝ-naomǝs-tatsăxatĭjxutăŋ-t-3
brother-3SGgo-PT.PRFback.part-LOCsit-3SG.PLduringonemanenter-PRS-[3SG]
Bruder-3SGgehen-PT.PRFhinterer.Teil-LOCsitzen-3SG.PLwährendeinsManneintreten-PRS-[3SG]
n-n.possv-v.nmnzn-n.casev-n.possppnumnv-v.tense-v.pn
After the brother went away, while the girl was sitting around, a man enters. Nachdem der Bruder weggegangen ist, während das Mädchen herumsitzt, kommt ein Mann hinein. text09 010 jŏx tăŋǝs
jŏxtăŋǝs3
jŏxtăŋ-s-3
jŏxtăŋ-s-3
intoenter-EP-PST-[3SG]
hineineintreten-EP-PST-[3SG]
advv-INS-v.tense-v.pn
He entered. Er trat ein. text09 011 "ma uxem kănše!"
"mauxemkănše!"
maux-emkănš-e
maux-mkănš-e
Ihead-1SGsearch-IMP.2SG.O
ichKopf-1SGsuchen-IMP.2Sg.O
prn-n.possv-v.mood
"Look (for fleas) on my head!" "Suche (Flöhe) in meinem Kopf!" text09 012 ĭj neŋǝtna uxǝt kašta pĭtsa
ĭjneŋǝtnauxǝtkăštapĭtsa
ĭjneŋ-ǝt-naux-ǝtkăš-tapĭt-s-a
ĭjne-t-naux-tkănš-tapĭt-s-a
onewoman-3SG-LOChead-3SGsearch-INFbegin-PST-PASS.3SG
einsFrau-3SG-LOCKopf-3SGsuchen-INFbeginnen-PST-PASS.3SG
numn-n.poss-n.casen-n.possv-v.infv-v.tense-v.pn
The girl started looking on his head. (passive) Das Mädchen begann auf seinem Kopf zu suchen. (passiv) text09 013 xŭw muj wan kăšsǝte, ĭj neŋǝt lŏpǝt:
xŭwmŭjwankăšsǝte,ĭjneŋǝtlŏpǝt3:
xŭwmŭjwankăš-s-ǝteĭjneŋ-ǝtlŏp-ǝt-3
xŭwmŭjwankănš-s-teĭjne-tlŏp-t-3
longorshortsearch-PST-3SG.Oonewoman-3SGsay-PRS-[3SG]
langeoderkurzsuchen-PST-3SG.OeinsFrau-3SGsagen-PRS-[3SG]
adjconjadjv-v.tense-v.persnumn-n.possv-v.tense-v.pn
She looked for a long or short time, the woman said: Sie suchte lange oder kurz, die Frau sagte: text09 014 "tărmǝt!
"tărmǝt3!
tărm-ǝt-3
tărǝm-t-3
suffice-PRS-[3SG]
reichen-PRS-[3SG]
v-v.tense-v.pn
"Enough!" "Genug!" text09 015 jĭɣ-pŏxem jŏxǝtl, tʼawǝtta pĭtl"
jĭɣpŏxemjŏxǝtl3,tʼawǝttapĭtl3"
jĭɣpŏx-emjŏxǝt-l-3tʼawǝt-tapĭt-l-3
jĭɣpŏx-mjŏxǝt-t-3tʼawǝt-tapĭt-t-3
brother-1SGcome-PRS-[3SG]curse-INFbegin-PT.PRS-[3SG]
Bruder-1SGkommen-PRS-[3SG]schimpfen-INFbeginnen-PT.PRS-[3SG]
n-n.possv-v.tense-v.pnv-v.infv-v.nmnz-v.pn
My brother will come (soon), he will curse." (Gleich) kommt mein Bruder, er wird schimpfen." text09 016 ĭj xujǝt nŏx totʼǝs, kĭm mănǝs
ĭjxujǝtnŏxtotʼǝs3,kĭmmănǝs3
ĭjxuj-ǝtnŏxtotʼ-s-3kĭmmăn-s-3
ĭjxu-tnŏxtotʼ-s-3kĭmmăn-s-3
oneman-3SGupstand-EP-PST-[3SG]outgo-EP-PST-[3SG]
einsMann-3SGnach.obenstehen-EP-PST-[3SG]hinausgehen-EP-PST-[3SG]
numn-n.possadvv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
The man got up, he went out. Der Mann stand auf, er ging hinaus. text09 017 nemǝttǝ xŭw ănt us, jĭɣ-pŏxǝt jŏxtǝs
nemǝttǝxŭwăntus3,jĭɣpŏxǝtjŏxtǝs3
nemǝttǝxŭwăntu-s-3jĭɣpŏx-ǝtjŏxtǝ-s-3
nemǝttǝxŭwăntu-s-3jĭɣpŏx-tjŏxtǝ-s-3
non.at.alllongNEGbe-PST-[3SG]brother-3SGback-PST-[3SG]
gar.keinlangeNEGsein-PST-[3SG]Bruder-3SGzurück-PST-[3SG]
adjadjptclv-v.tense-v.pnn-n.possadv-v.tense-v.pn
After a short time had passed, the brother came. Nachdem eine kurze Zeit vergangen war, ist der Bruder gekommen. text09 018 tesŋǝn jasʼsaŋǝn, ĭt ŏtsaŋǝn
tesŋǝnjasʼsaŋǝn,ĭtŏtsaŋǝn
te-s-ŋǝnjasʼ-s-aŋǝnĭtŏt-s-aŋǝn
te-s-ŋǝnjanʼsʼ-s-ŋǝnĭtŏt-s-ŋǝn
eat-PST-3DUdrink-PST-3DUdownlie.down-PST-3DU
essen-PST-3DUtrinken-PST-3DUhinunterhinlegen-PST-3DU
v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pnadvv-v.tense-v.pn
They ate, they drank, they lay down to sleep. Sie aßen, sie tranken, sie legten sich schlafen. text09 019 atǝŋa nŏx kĭtsaŋǝn, jĭɣ-pŏxǝt xăra mănǝs
atǝŋanŏxkĭtsaŋǝn,jĭɣpŏxǝtxăramănǝs3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-aŋǝnjĭɣpŏx-ǝtxăr-amăn-s-3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-ŋǝnjĭɣpŏx-txăr-amăn-s-3
morning-LATupget.up-PST-3DUbrother-3SGforest-LATgo-EP-PST-[3SG]
Morgen-LATnach.obenaufstehen-PST-3DUBruder-3SGWald-LATgehen-EP-PST-[3SG]
n-n.caseadvv-v.tense-v.pnn-n.possn-n.casev-INS-v.tense-v.pn
They got up in the morning, the man went into the forest. In der Früh standen sie auf, der Mann ging in den Wald. text09 020 jĭɣ-pŏxǝt mănǝm jŭwpǝna ĭsʼǝ xujǝt jŏxtǝs
jĭɣpŏxǝtmănǝmjŭwpǝnaĭsʼǝxujǝtjŏxtǝs3
jĭɣpŏx-ǝtmăn-ǝmjŭwpǝ-naĭsʼǝxuj-ǝtjŏxt-s-3
jĭɣpŏx-tmăn-ǝmjŭwpǝ-naĭsʼǝxu-tjŏxǝt-s-3
brother-3SGgo-PT.PRFback.part-LOCsameman-3SGcome-EP-PST-[3SG]
Bruder-3SGgehen-PT.PRFhinterer.Teil-LOCselberMann-3SGkommen-EP-PST-[3SG]
n-n.possv-v.nmnzn-n.caseadjn-n.possv-INS-v.tense-v.pn
After he had gone away, the same man came again. Nachdem er weggegangen war, kam wieder der selbe Mann. text09 021 "uxem kănše!"
"uxemkănše!"
ux-emkănš-e
ux-emkănš-e
head-1SG.Osearch-IMP.2SG.O
Kopf-1SG.Osuchen-IMP.2SG.O
n-v.persv-v.mood
"Look (for fleas) on my head!" "Suche (Flöhe) auf meinem Kopf!" text09 022 ĭj neŋǝtna uxǝt kăšta pĭtsa
ĭjneŋǝtnauxǝtkăštapĭtsa
ĭjneŋ-ǝt-naux-ǝtkăš-tapĭt-s-a
ĭjne-t-naux-tkănš-tapĭt-s-a
onewoman-3SG-LOChead-3SGsearch-INFbegin-PST-PASS.3SG
einsFrau-3SG-LOCKopf-3SGsuchen-INFbeginnen-PST-PASS.3SG
numn-n.poss-n.casen-n.possv-v.infv-v.tense-v.pn
The woman started looking on his head. Die Frau begann auf seinem Kopf zu suchen. text09 023 ĭj neŋǝt lŏpǝt:
ĭjneŋǝtlŏpǝt3:
ĭjneŋ-ǝtlŏp-ǝt-3
ĭjne-tlŏp-t-3
onewoman-3SGsay-PRS-[3SG]
einsFrau-3SGsagen-PRS-[3SG]
numn-n.possv-v.tense-v.pn
(Then) she says: (Später) sagte sie: text09 024 "tărmǝt!
"tărmǝt3!
tărm-ǝt-3
tărǝm-t-3
suffice-PRS-[3SG]
reichen-PRS-[3SG]
v-v.tense-v.pn
"Enough! "Genug! text09 025 jĭɣ-pŏxem jŏxǝtl, tʼawǝtta pĭtl"
jĭɣpŏxemjŏxǝtl3,tʼawǝttapĭtl3"
jĭɣpŏx-emjŏxǝt-l-3tʼawǝt-tapĭt-l-3
jĭɣpŏx-mjŏxǝt-t-3tʼawǝt-tapĭt-t-3
brother-1SGcome-PRS-[3SG]curse-INFbegin-PRS-[3SG]
Bruder-1SGkommen-PRS-[3SG]schimpfen-INFbeginnen-PRS-[3SG]
n-n.possv-v.tense-v.pnv-v.infv-v.tense-v.pn
My brother will come (soon), he will curse." (Gleich) kommt mein Bruder, er wird schimpfen." text09 026 ĭj xujǝt nŏx totʼǝs, kĭm mănǝs
ĭjxujǝtnŏxtotʼǝs3,kĭmmănǝs3
ĭjxuj-ǝtnŏxtotʼ-s-3kĭmmăn-s-3
ĭjxu-tnŏxtotʼ-s-3kĭmmăn-s-3
oneman-3SGupstand-EP-PST-[3SG]outgo-EP-PST-[3SG]
einsMann-3SGnach.obenstehen-EP-PST-[3SG]hinausgehen-EP-PST-[3SG]
numn-n.posadvv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
The man stood up, he went out. Der Mann stand auf, er ging hinaus. text09 027 ĭj xujǝt kĭm tup pĭtǝs, jĭɣ-pŏxǝt jŏxtǝs
ĭjxujǝtkĭmtuppĭtǝs3,jĭɣpŏxǝtjŏxtǝs3
ĭjxuj-ǝtkĭmtuppĭt-s-3jĭɣpŏx-ǝtjŏxt-s-3
ĭjxu-tkĭmtuppĭt-s-3jĭɣpŏx-tjŏxǝt-s-3
oneman-3SGoutjustbegin-EP-PST-[3SG]brother-3SGcome-EP-PST-[3SG]
einsMann-3SGhinausnurbeginnen-EP-PST-[3SG]Bruder-3SGkommen-EP-PST-[3SG]
numn-n.possadvadvv-INS-v.tense-v.pnn-n.possv-INS-v.tense-v.pn
As soon as he was outside, the brother already came. Sobald er draußen war, kam auch schon der Bruder. text09 028 tesŋǝn jasʼsaŋǝn, ĭt ŏtsaŋǝn
tesŋǝnjasʼsaŋǝn,ĭtŏtsaŋǝn
te-s-ŋǝnjasʼ-s-aŋǝnĭtŏt-s-aŋǝn
te-s-ŋǝnjanʼsʼ-s-ŋǝnĭtŏt-s-ŋǝn
eat-PST-DUdrink-PST-DUdownlie.down-PST-DU
essen-PST-DUtrinken-PST-DUhinunterhinlegen-PST-DU
v-v.tense-n.numv-v.tense-n.numadvv-v.tense-n.num
They ate, they drank, they lay down to sleep. Sie aßen, sie tranken, sie legten sich schlafen. text09 029 atǝŋa nŏx kĭtsaŋǝn, jĭɣ-pŏxǝt xăra mănǝs
atǝŋanŏxkĭtsaŋǝn,jĭɣpŏxǝtxăramănǝs3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-aŋǝnjĭɣpŏx-ǝtxăr-amăn-s-3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-ŋǝnjĭɣpŏx-txăr-amăn-s-3
morning-LATupget.up-PST-DUbrother-3SGforest-LATgo-EP-PST-[3SG]
Morgen-LATnach.obenaufstehen-PST-DUBruder-3SGWald-LATgehen-EP-PST-[3SG]
n-n.caseadvv-v.tense-n.numn-n.possn-n.casev-INS-v.tense-v.pn
They got up in the morning, the man went into the forest. In der Früh standen sie auf, der Mann ging in den Wald. text09 030 ĭsʼǝ xujǝt pa jŏxtǝs
ĭsʼǝxujǝtpajŏxtǝs3
ĭsʼǝxuj-ǝtpajŏxt-s-3
ĭsʼǝxu-tpajŏxǝt-s-3
sameman-3SGandcome-EP-PST-[3SG]
selberMann-3SGundkommen-EP-PST-[3SG]
adjn-n.possconjv-INS-v.tense-v.pn
The man came again. Der Mann kam wieder. text09 031 ĭj xujǝt lŏpǝt:
ĭjxujǝtlŏpǝt3:
ĭjxuj-ǝtlŏp-ǝt-3
ĭjxu-tlŏp-t-3
oneman-3SGsay-PRS-[3SG]
einsMann-3SGsagen-PRS-[3SG]
numn-n.possv-v.tense-v.pn
The man says: Der Mann sagt: text09 032 "măntǝn, tutem, ĭj ăn măntǝn, tutem!"
"măntǝn,tutem,ĭjănmăntǝn,tutem!"
măn-t-ǝntu-t-emĭjănmăn-t-ǝntu-t-em
măn-t-ǝntu-t-emĭjăntmăn-t-ǝntu-t-em
go-PRS-2SG.Sbring-PRS-1SG.OoneNEGgo-PRS-2SG.Sbring-PRS-1SG.O
gehen-PRS-2SG.Sbring-PRS-1SG.OeinsNEGgehen-PRS-2SG.Sbring-PRS-1SG.O
v-v.tense-v.pnv-v.tense-v.persnumptclv-v.tense-v.pnv-v.tense-v.pers
"(If) you come, I will take you, (but if) you do not come, then I will bring you (anyway)!" "(Wenn) du kommst, bring ich dich, (aber wenn) du nicht kommst, dann bring ich dich (trotzdem)!" text09 033 ĭj neŋǝt lŏpǝt: "jĭɣ-pŏxemna ăn mătijǝm"
ĭjneŋǝtlŏpǝt3:"jĭɣpŏxemnaănmătijǝm"
ĭjneŋ-ǝtlŏp-ǝt-3jĭɣpŏx-em-naăn-t-ij-ǝm
ĭjne-tlŏp-t-3jĭɣpŏx-em-naănt-t-aj-ǝm
onewoman-3SGsay-PRS-[3SG]brother-1SG-LOCNEGgeben-PRS-PASS-1SG
einsFrau-3SGsagen-PRS-[3SG]Bruder-1SG-LOCNEGgive-PRS-PASS-1SG
numn-n.possv-v.tense-v.pnn-n.poss-n.caseptclv-v.tense-v.voice-v.pn
The woman says: "My brother will not (give me away)." Das Mädchen sagt: "Mein Bruder gibt (mich) nicht (her)." (passiv) text09 034 sʼi artna jĭɣ-pŏxǝt jŏxtǝs
sʼiartnajĭɣpŏxǝtjŏxtǝs3
sʼiart-najĭɣpŏx-ǝtjŏxt-s-3
sʼiart-najĭɣpŏx-tjŏxǝt-s-3
thattime-LOCbrother-3SGcome-EP-PST-[3SG]
dasZeit-LOCBruder-3SGkommen-EP-PST-[3SG]
prn-n.casen-n.possv-INS-v.tense-v.pn
But now the brother came. Nun aber kam der Bruder. text09 035 jŏx tăŋǝs, weŋǝtna wŭsʼa wersaŋǝn
jŏxtăŋǝs3,weŋǝtnawŭsʼawersaŋǝn
jŏxtăŋ-s-3weŋ-ǝt-nawŭsʼawer-s-aŋǝn
jŏxtăŋ-s-3weŋ-t-nawŭsʼawer-s-ŋǝn
intoenter-EP-PST-[3SG]brother-in-law-3SG-LOCgreetingdo-PST-3DU
hineineintreten-EP-PST-[3SG]Schwager-3SG-LOCGrußmachen-PST-3DU
advv-INS-v.tense-v.pnn-n.poss-n.casenv-v.tense-v.pn
He entered, they greeted one another. Er trat ein, sie begrüßten einander. text09 036 "ŭp-nʼawrem, jĭɣ-ewen tuta jŏxǝtsǝm"
"ŭp-nʼawrem,jĭɣewentutajŏxǝtsǝm"
ŭp-nʼawremjĭɣewe-ntu-tajŏxǝt-s-ǝm
ŭp-nʼawremjĭɣewi-ntu-tajŏxǝt-s-ǝm
wife's.brotherfatherdaughter-2SGbring-INFcome-PST-1SG
Bruder.der.FrauVaterTochter-2SGbring-INFkommen-PST-1SG
nnn-n.possv-v.infv-v.tense-v.pn
"My dear brother-in-law, I came to take your sister. "Schwägerchen, ich bin gekommen, um deine Schwester zu nehmen." text09 037 "tŭwǝt katlta ănt pĭttem
"tŭwǝtkatltaăntpĭttem
tŭwǝtkatl-taăntpĭt-t-em
tŭwǝtkatl-taăntpĭt-t-em
him/herhold-INFNEGbegin-PRS-1SG.O
ihn/siehalten-INFNEGbeginnen-PRS-1SG.O
prv-v.infptclv-v.tense-v.pers
"I will not hold her back. "Ich werde sie nicht zurückhalten. text09 038 tŭw nŏmsǝt xŏtta pĭtǝs, sʼĭɣ ĭj mănǝt!"
tŭwnŏmsǝtxŏttapĭtǝs3,sʼĭɣĭjmănǝt3!"
tŭwnŏms-ǝtxŏttapĭt-s-3sʼĭɣĭjmăn-ǝt-3
tŭwnŏmǝs-txŏttapĭt-s-3sʼĭɣĭjmăn-t-3
(s)hethoughts-3SGto.wherefall-EP-PST-[3SG]to.thereonego-PRS-[3SG]
er/sieGedanken-3SGwohinfallen-EP-PST-[3SG]dorthineinsgehen-PRS-[3SG]
prn-n.possprv-INS-v.tense-v.pnprnumv-v.tense-v.pn
Where her heart pulls her (where her thoughts have fallen), there she will go!" Wohin es sie ihr Herz zieht (wohin ihre Gedanken gefallen sind), dorthin geht sie!" text09 039 ojkajǝtna tăŋremǝsǝ pusremǝsǝ, puxǝta xojǝttǝsǝ
ojkajǝtnatăŋremǝsǝpusremǝsǝ,puxǝta
ojka-jǝt-natăŋr-emǝ-spusr-emǝ-spuxǝt-a
ojka-t-natăŋrij-mǝ-sǝ-apusǝr-mǝ-s-apuxǝt-a
old.man-3SG-LOCpress-MOM-MOM-PASS.3SGpress.together-MOM-PST-PASS.3SGbreast.pocket-LAT
alter.Mann-3SG-LOCdrücken-MOM-MOM-PASS.3SGzusammendrücken-MOM-PST-PASS.3SGBrusttasche-LAT
n-n.poss-n.casev-v.deriv.v-v.deriv.v-v.pnv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.case
xojǝttǝsǝ
xojǝ-ttǝ-s
xojǝ-ǝttǝ-s-a
geraten-CAUS-PST-PASS.3SG
get.into-CAUS-PST-PASS.3SG
v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
The man pressed her together, pressed her together flatly (passive), he put her in his chest pocket. Der Mann drückte sie zusammen, legte sie flach zusammen (passiv), er steckte sie in seine Brusttasche. text09 040 ŭpǝtna jăm utǝm wersaŋǝn
ŭpǝtnajămutǝmwersaŋǝn
ŭpǝt-najămutǝmwer-s-aŋǝn
ŭpǝt-najămutǝmwer-s-ŋǝn
father-LOCgooddreamdo-PST-3DU
Vater-LOCgoodTraummachen-PST-3DU
n-n.caseadjnv-v.tense-v.pn
They said farewell to one another. Sie verabschiedeten sich von einander. text09 041 kĭm etǝs, jetǝ šušmǝs
kĭmetǝs3,jetǝšušmǝs3
kĭmet-s-3jetǝšuš-mǝ-s-3
kĭmet-s-3jetǝšuš-mǝ-s-3
outexit-EP-PST-[3SG]weitertread-MOM-PST-[3SG]
hinaushinausgehen-EP-PST-[3SG]onschreiten-MOM-PST-[3SG]
advv-INS-v.tense-v.pnadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
(The man) went out, he tread away. (Der Mann) ging hinaus, er trottete weg. text09 042 xŭw mŭj wan šušǝs, kurtlla joxtǝs
xŭwmŭjwanšušǝs3,kurtllajŏxtǝs3
xŭwmŭjwanšuš-s-3kurt-ll-ajŏxt-s-3
xŭwmŭjwanšuš-s-3kurt-t-ajŏxǝt-s-3
longorshorttread-EP-PST-[3SG]village-3SG-LATcome-EP-PST-[3SG]
langeoderkurzschreiten-EP-PST-[3SG]Dorf-3SG-LATkommen-EP-PST-[3SG]
adjconjadjv-INS-v.tense-v.pnn-n.poss-n.casev-INS-v.tense-v.pn
He tread far or not, he arrived at a village. Er schritt weit oder nicht, er kam in seinem Dorf an. text09 043 ĭmet puxǝt ewǝt lawemǝste, xot xărǝja jŭwǝtsǝte
ĭmetpuxǝtewǝtlawemǝste,xotxărǝjajŭwǝtsǝte
ĭme-tpuxǝtewǝtlawemǝ-s-texotxărǝ-jajŭwǝt-s-ǝte
ĭmǝ-tpuxǝtewǝtlawemǝ-s-texotxărǝ-ajŭwǝt-s-te
woman-3SGbreast.pocketfrompull.out-PST-3SG.Ohouseplace-LATthrow-PST-3SG.O
Frau-3SGBrusttaschevonherausziehen-PST-3SG.OHausStelle-LATwerfen-PST-3SG.O
n-n.possnppv-v.tense-v.persnn-n.casev-v.tense-v.pers
He pulled his wife out of his clothing, he threw her into the attic. Er zog seine Frau aus dem Gewand hervor, er warf sie auf den Dachboden. text09 044 tŏwatteŋ ne tŏwattetna totʼǝmtǝs
tŏwatteŋnetŏwattetnatotʼǝmtǝs3
tŏwattenetŏwatt-et-natotʼ-ǝmt-s-3
tŏwatnetŏwat-et-natotʼ-ǝmt-s-3
size-withwomansize-3PL-LOCstand-MOM-EP-PST-[3SG]
Größe-mitFrauGröße-3PL-LOCstehen-MOM-EP-PST-[3SG]
n-n.deriv.adjnn-n.poss-n.casev-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pn
She stood at a woman's height. Sie stand als eine menschengroße Frau auf (in der Höhe einer Frau). text09 045 sʼĭtǝnna jetǝ utmǝsŋǝn
sʼĭtǝnnajetǝutmǝsŋǝn
sʼĭt-ǝn-najetǝut-mǝ-s-ŋǝn
sʼĭt-ǝn-najetǝu-mǝ-s-ŋǝn
that-3DU-LOCweiterlive-MOM-PST-3DU
das.da-3DU-LOConleben-MOM-PST-3DU
pr-n.poss-n.caseadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Then they sort of lived. Danach lebten sie weiter vor sich hin. text09 046 sʼĭtǝ uttan kaša ĭmet pŏxle tăjǝs
sʼĭtǝuttankašaĭmetpŏxletăjǝs3
sʼĭtǝut-t-ankašaĭme-tpŏx-letăj-s-3
sʼĭtǝu-t-ankašaĭmǝ-tpŏx-letăj-s-3
solive-PT.PRS-3DUduringwoman-3SGson-DIMgive.birth-EP-PST-[3SG]
soleben-PT.PRS-3DUwährendFrau-3SGSohn-DIMgebären-EP-PST-[3SG]
advv-v.nmnz-n.possppn-n.possn-n.deriv.nv-INS-v.tense-v.pn
Then once, while they were living the woman gave birth to a little boy. Einmal während ihres Dahinlebens gebärte die Frau einen kleinen Buben. text09 047 asʼetna ontǝpna wersa
asʼetnaontǝpnawersa
asʼe-t-naontǝp-nawer-s-a
asʼa-t-naontǝp-nawer-s-a
father-3SG-LOCcradle-LOCdo-PST-PASS.3SG
Vater-3SG-LOCWiege-LOCmachen-PST-PASS.3SG
n-n.poss-n.casen-n.casev-v.tense-v.pn
His father prepared a cradle for him. Sein Vater richtete eine Wiege für ihn her. text09 048 ăŋketna ontǝpa uttǝsǝ
ăŋketnaontǝpauttǝsǝ
ăŋke-t-naontǝp-auttǝ-s
ăŋkǝ-t-naontǝp-auttǝ-s
mother-3SG-LOCcradle-LATlay.down.to.sleep-PST-PASS.3SG
Mutter-3SG-LOCWiege-LATschlafen.legen-PST-PASS.3SG
n-n.poss-n.casen-n.casev-v.tense-v.pn
His mother put him into it. (passiv) Seine Mutter legte ihn hinein. (passiv) text09 049 pŏxǝt nʼŏxtǝs, ontpǝt katna toxnemǝs
pŏxǝtnʼŏxtǝs3,ontpǝtkatnatoxnemǝs3
pŏx-ǝtnʼŏxtǝ-s-3ontp-ǝtkatnatoxnemǝ-s-3
pŏx-tnʼŏxtǝ-s-3ontǝp-tkatnatoxnemǝ-s-3
son-3SGmove-PST-[3SG]cradle-3SGapartbreak-PST-[3SG]
Sohn-3SGsich.bewegen-PST-[3SG]Wiege-3SGentzweizerbrechen-PST-[3SG]
n-n.possv-v.tense-v.pnn-n.possadvv-v.tense-v.pn
The boy moved back and forth, his cradle broke apart. Der Bub bewegte sich hin und her, seine Wiege zerbrach. text09 050 ojkajǝt jŏx tăŋemǝs, ĭmet seŋkta pĭtsǝte
ojkajǝtjŏxtăŋemǝs3,ĭmetseŋktapĭtsǝte
ojka-jǝtjŏxtăŋ-em-s-3ĭme-tseŋk-tapĭt-s-ǝte
ojka-tjŏxtăŋ-em-s-3ĭmǝ-tseŋk-tapĭt-s-te
old.man-3SGintoenter-1SG.O-EP-PST-[3SG]woman-3SGbeat-INFbegin-PST-3SG.O
alter.Mann-3SGhineineintreten-1SG.O-EP-PST-[3SG]Frau-3SGschlagen-INFbeginnen-PST-3SG.O
n-n.possadvv-v.pers-INS-v.tense-v.pnn-n.possv-v.infv-v.tense-v.pers
When the man came back, he started beating his wife. Als der Mann zurück kam, begann er seine Frau zu schlagen. text09 051 "m(a) ewǝttem tăjǝm pŏxen ke us, sʼĭtǝ xun nerijǝs!
"maewǝttemtăjǝmpŏxenkeus3,sʼĭtǝxunnerijǝs3!
maewǝtt-emtăj-ǝmpŏx-enkeu-s-3sʼĭtǝxunnerij-s-3
maewǝt-mtăj-ǝmpŏx-nkeu-s-3sʼĭtǝxunnerij-s-3
Ifrom-1SGgive.birth-PT.PRFson-2SGifbe-PST-[3SG]sowhendo-EP-PST-[3SG]
ichvon-1SGgebären-PT.PRFSohn-2SGwennsein-PST-[3SG]sowanntun-EP-PST-[3SG]
prpp-n.possv-v.nmnzn-n.possconjv-v.tense-v.pnadvadvv-INS-v.tense-v.pn
If your son is mine, how could he do something like this! Wenn dein Sohn von mir ist, wie kann er so etwas machen! text09 052 ontpǝt katna toxnemǝs!"
ontpǝtkatnatoxnemǝs3!"
ontp-ǝtkatnatoxnemǝ-s-3
ontǝp-tkatnatoxnemǝ-s-3
cradle-3SGapartbreak-PST-[3SG]
Wiege-3SGentzweizerbrechen-PST-[3SG]
n-n.possadvv-v.tense-v.pn
He broke his cradle!" Er hat seine Wiege zerbrochen!" text09 053 asʼetna jux ontǝpna wersa
asʼetnajuxontǝpnawersa
asʼe-t-najuxontǝp-nawer-s-a
asʼa-t-najuxontǝp-nawer-s-a
father-3SG-LOCwoodcradle-LOCdo-PST-PASS.3SG
Vater-3SG-LOCHolzWiege-LOCmachen-PST-PASS.3SG
n-n.poss-n.casenn-n.casev-v.tense-v.pn
His father made him a wooden cradle. (passive) Sei Vater machte ihm aus Holz eine Wiege. (passiv) text09 054 ăŋketna ontǝpa uttǝsǝ
ăŋketnaontǝpauttǝsǝ
ăŋke-t-naontǝp-auttǝ-s
ăŋkǝ-t-naontǝp-auttǝ-s-a
mother-3SG-LOCcradle-LATlay.down.to.sleep-PST-PASS.3SG
Mutter-3SG-LOCWiege-LATschlafen.legen-PST-PASS.3SG
n-n.poss-n.casen-n.casev-v.tense-v.pn
His mother put him into it. Seine Mutter legte ihn hinein. text09 055 pŏxǝt nʼŏxtǝs, ontpǝt katna toxnemǝs
pŏxǝtnʼŏxtǝs3,ontpǝtkatnatoxnemǝs3
pŏx-ǝtnʼŏxtǝ-s-3ontp-ǝtkatnatoxnemǝ-s-3
pŏx-tnʼŏxtǝ-s-3ontǝp-tkatnatoxnemǝ-s-3
son-3SGmove-PST-[3SG]cradle-3SGapartbreak-PST-[3SG]
Sohn-3SGsich.bewegen-PST-[3SG]Wiege-3SGentzweizerbrechen-PST-[3SG]
n-n.possv-v.tense-v.pnn-n.possadvv-v.tense-v.pn
The boy moved back and forth, his cradle broke apart. Der Bub bewegte sich hin und her, seine Wiege zerbrach. text09 056 ojkajǝt jŏx tăŋemǝs, ĭmet seŋkta pĭtsǝte
ojkajǝtjŏxtăŋemǝs3,ĭmetseŋktapĭtsǝte
ojka-jǝtjŏxtăŋ-emǝ-s-3ĭme-tseŋk-tapĭt-s-ǝte
ojka-tjŏxtăŋ-mǝ-s-3ĭmǝ-tseŋk-tapĭt-s-te
old.man-3SGhomeenter-MOM-PST-[3SG]woman-3SGbeat-INFbegin-PST-3SG.O
alter.Mann-3SGnach.Hauseeintreten-MOM-PST-[3SG]Frau-3SGschlagen-INFbeginnen-PST-3SG.O
n-n.possadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.possv-v.infv-v.tense-v.pers
When the man came back, he started beating his wife. Als der Mann zurück kam, begann er seine Frau zu schlagen. text09 057 „m ewǝttem tăjǝm pŏxen ke, sʼĭmǝsʼ xun us!"
„mewǝttemtăjǝmpŏxenke,sʼĭmǝsʼxunus3!"
mewǝtt-emtăj-ǝmpŏx-enkesʼĭmǝsʼxunu-s-3
maewǝt-mtăj-ǝmpŏx-nkesʼĭmǝsʼxunu-s-3
Ifrom-1SGgive.birth-PT.PRFson-2SGifsuchwhenbe-PST-[3SG]
ichvon-1SGgebären-PT.PRFSohn-2SGwennsolchwannsein-PST-[3SG]
prpp-n.possv-v.nmnzn-n.possconjadjadvv-v.tense-v.pn
If your son is mine, how could something like this happen? Wenn dein Sohn von mir ist, wie konnte sowas passieren? text09 058 asʼetna jătǝp ontǝpna wersa
asʼetnajătǝpontǝpnawersa
asʼe-t-najătǝpontǝp-nawer-s-a
asʼa-t-najătǝpontǝp-nawer-s-a
father-3SG-LOCnewcradle-LOCdo-PST-PASS.3SG
Vater-3SG-LOCneuWiege-LOCmachen-PST-PASS.3SG
n-n.poss-n.caseadjn-n.casev-v.tense-v.pn
His father made a new cradle for him. (passive) Sein Vater baute ihm eine neue Wiege. text09 059 kartǝ ontǝp tĭpǝja ăŋketna uttǝsǝ
kartǝontǝptĭpǝjaăŋketnauttǝsǝ
kartǝontǝptĭpǝ-jaăŋke-t-nauttǝ-s
kartǝontǝptĭpǝ-aăŋkǝ-t-nauttǝ-s-a
ironcradleinsides-LATmother-3SG-LOClay.down.to.sleep-PST-PASS.3SG
EisenWiegeInneres-LATMutter-3SG-LOCschlafen.legen-PST-PASS.3SG
nnn-n.casen-n.poss-n.casev-v.tense-v.pn
The mother put him into the iron cradle. In die Eisenwiege legte seine Mutter ihn auch hinein. text09 060 pŏxǝt nʼŏxtǝs, ontpǝt katna kerijǝs
pŏxǝtnʼŏxtǝs3,ontpǝtkatnakerijǝs3
pŏx-ǝtnʼŏxtǝ-s-3ontp-ǝtkatnakerij-s-3
pŏx-tnʼŏxtǝ-s-3ontǝp-tkatnakerij-s-3
son-3SGmove-PST-[3SG]cradle-3SGapartfall-EP-PST-[3SG]
Sohn-3SGsich.bewegen-PST-[3SG]Wiege-3SGentzweifallen-EP-PST-[3SG]
n-n.possv-v.tense-v.pnn-n.possadvv-INS-v.tense-v.pn
The boy moved back and forth, his cradle broke apart. Der Bub bewegte sich hin und her, seine Wiege zerbrach. text09 061 ojkajǝt jŏx tăŋemǝs, ĭmet seŋkta pĭtsǝte
ojkajǝtjŏxtăŋemǝs3,ĭmetseŋktapĭtsǝte
ojka-jǝtjŏxtăŋ-emǝ-s-3ĭme-tseŋk-tapĭt-s-ǝte
ojka-tjŏxtăŋ-mǝ-s-3ĭmǝ-tseŋk-tapĭt-s-te
old.man-3SGhomeenter-MOM-PST-[3SG]woman-3SGbeat-INFbegin-PST-3SG.O
alter.Mann-3SGnach.Hauseeintreten-MOM-PST-[3SG]Frau-3SGschlagen-INFbeginnen-PST-3SG.O
n-n.possadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.possv-v.infv-v.tense-v.pers
When the man came back, he started beating his wife. Als der Mann zurück kam, begann er seine Frau zu schlagen. text09 062 „m ewǝttem tăjǝm pŏxen ke us, sʼĭtǝ xun nerijǝs!"
„mewǝttemtăjǝmpŏxenkeus3,sʼĭtǝxunnerijǝs3!"
mewǝtt-emtăj-ǝmpŏx-enkeu-s-3sʼĭtǝxunnerij-s-3
maewǝt-mtăj-ǝmpŏx-nkeu-s-3sʼĭtǝxunnerij-a-s-3
Ifrom-1SGgive.birth-PT.PRFson-2SGifbe-PST-[3SG]sowhendo-EP-PST-[3SG]
ichvon-1SGgebären-PT.PRFSohn-2SGwennsein-PST-[3SG]sowanntun-EP-PST-[3SG]
prpp-n.possv-v.nmnzn-n.possconjv-v.tense-v.pnadvadvv-INS-v.tense-v.pn
If your son is mine, how could he do something like this! Wenn dein Sohn von mir ist, wie kann er so etwas machen! text09 063 pŏxǝt xuxǝtʼtʼǝtǝ tŏwattǝja jĭs
pŏxǝtxuxǝtʼtʼǝtǝtŏwattǝjajĭs3
pŏx-ǝtxuxǝtʼ-tʼǝ-tǝtŏwat-tǝ-ja-s-3
pŏx-txuxǝt-tʼǝ-tǝtŏwat-tǝ-a-s-3
son-3SGrun-ITER-PT.PRSsize-CAR-EPcome-PST-[3SG]
Sohn-3SGlaufen-ITER-PT.PRSGröße-CAR-EPkommen-PST-[3SG]
n-n.possv-v.deriv.v-v.nmnzn-n.deriv.n-INSv-v.tense-v.pn
The son reached an age in which he could already walk. Der Sohn kam in ein Alter, in dem er schon gehen konnte. text09 064 kamǝn xuxǝtʼtʼǝta pĭtǝs
kamǝnxuxǝtʼtʼǝtapĭtǝs3
kamǝnxuxǝtʼ-tʼǝ-tapĭt-s-3
kamǝnxuxǝt-tʼǝ-tapĭt-s-3
outsiderun-ITER-INFbegin-EP-PST-[3SG]
außenlaufen-ITER-INFbeginnen-EP-PST-[3SG]
advv-v.deriv.v-v.infv-INS-v.tense-v.pn
He started running around outside. Er begann draußen herumzulaufen. text09 065 ĭj xătta jĭs, kĭm mănǝs
ĭjxăttajĭs3,kĭmmănǝs3
ĭjxătt-a-s-3kĭmmăn-s-3
ĭjxătl-a-s-3kĭmmăn-s-3
oneday-LATcome-PST-[3SG]outgo-EP-PST-[3SG]
einsTag-LATkommen-PST-[3SG]hinausgehen-EP-PST-[3SG]
numn-n.casev-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
One day he went out. Eines Tages ging er hinaus. text09 066 kurtǝŋ nʼawremǝt sʼempǝr kewna jŏnttǝt
kurtǝŋnʼawremǝtsʼempǝrkewnajŏnttǝt
kurt-ǝŋnʼawrem-ǝtsʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝt
kurt-ǝŋnʼawrem-ǝtsʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝt
village-ADJchild-PLSemperstone-LOCplay-PRS-3PL
Dorf-ADJKind-PLSemperstein-LOCspielen-PRS-3PL
n-n.deriv.adjn-n.numnmn-n.casev-v.tense-v.pn
The village children are playing with the Semper-stone. Die Kinder des Dorfes spielen mit dem Semper-Stein. text09 067 „tapǝt nʼŏxǝs pătat urt tăjǝm pŏx!
„tapǝtnʼŏxǝspătaturttăjǝmpŏx!
tapǝtnʼŏxǝspăt-aturttăj-ǝmpŏx
tapǝtnʼŏxǝspăt-aturttăj-ǝmpŏx
sevensablehigh-SUBSherogive.birth-PT.PRFson
siebenZobelhoch-SUBSHeldgebären-PT.PRFSohn
numnadj-adj.deriv.nnv-v.nmnzn
"Son of the seven sable high prince! "Sohn des sieben Zobel großen Prinzen! text09 068 sʼempǝr kewna jŏnttǝw
sʼempǝrkewnajŏnttǝw
sʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝw
sʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝw
Semperstone-LOCplay-PRS-1PL.S
Semperstein-LOCspielen-PRS-1PL.S
nmn-n.casev-v.tense-v.pn
We are playing with the Semper-stone. Wir spielen mit dem Semper-Stein. text09 069 mŏŋ jŭwǝttǝw, năŋ katte!"
mŏŋjŭwǝttǝw,năŋkatte!"
mŏŋjŭwǝt-t-ǝwnăŋkatt-e
mŏŋjŭwǝt-t-ǝwnăŋkatt-e
wethrow-PRS-1PL.Syouhold-IMP.2SG.O
wirwerfen-PRS-1PL.Sduhalten-IMP.2SG.O
prv-v.tense-v.pnprv-v.mood
We will throw it, catch it!" Wir werfen ihn, fang ihn!" text09 070 joxtatna sʼempǝr kew jŭwǝtsa, tŭw katlsǝte, jŏxtǝ jŭwǝtsǝte
joxtatnasʼempǝrkewjŭwǝtsa,tŭwkatlsǝte,jŏxtǝjŭwǝtsǝte
jox-tat-nasʼempǝrkewjŭwǝt-s-atŭwkatl-s-ǝtejŏxtǝjŭwǝt-s-ǝte
jox-tat-nasʼempǝrkewjŭwǝt-s-atŭwkatl-s-tejŏxtǝjŭwǝt-s-te
men-3SG.PL-LOCSemperstonethrow-PST-PASS.3SG(s)hehold-PST-3SG.Obackthrow-PST-3SG.O
Männer-3SG.PL-LOCSempersteinwerfen-PST-PASS.3SGer/siehalten-PST-3SG.Ozurückwerfen-PST-3SG.O
n-n.poss-n.casenmnv-v.tense-v.pnprv-v.tense-v.persadvv-v.tense-v.pers
The group of children threw the stone away (passive), he caught it, threw it back. Die Kindergruppe warf den Semper-Stein weg (passiv), er fing ihn, warf ihn zurück. text09 071 woš tet mĭrǝt ĭj pelkǝt pănna tusijǝt
woštetmĭrǝtĭjpelkǝtpănnatusijǝt
woštetmĭr-ǝtĭjpelk-ǝtpănnatu-s-ij-ǝt
woštetmĭr-tĭjpelǝk-tpănnatu-sǝ-aj-ǝt
townfullpeople-3SGonehalf-3SGwithbring-MOM-PASS-3PL
StadtvollMenschen-3SGeinsHälfte-3SGmitbring-MOM-PASS-3PL
nadjn-n.possnumn-n.possppv-v.deriv.v-v.voice-v.pn
Half the people in the town were taken. Die Hälfte der Menschen der Stadt wurden mitgenommen. text09 072 sʼĭtlna jŏx tăŋemǝs, ĭt ŏtǝs
sʼĭtlnajŏxtăŋemǝs3,ĭtŏtǝs3
sʼĭtlnajŏxtăŋ-emǝ-s-3ĭtŏt-s-3
sʼĭtlnajŏxtăŋ-mǝ-s-3ĭtŏt-s-3
thenhomeenter-MOM-PST-[3SG]downlie.down-EP-PST-[3SG]
daraufnach.Hauseeintreten-MOM-PST-[3SG]hinunterhinlegen-EP-PST-[3SG]
advadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
Then he went home and lay down. Dann ging er nachhause und legte sich hin. text09 073 atǝŋa nŏx kĭtǝs, kĭm etǝs
atǝŋanŏxkĭtǝs3,kĭmetǝs3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-3kĭmet-s-3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-3kĭmet-s-3
morning-LATupget.up-EP-PST-[3SG]outexit-EP-PST-[3SG]
Morgen-LATnach.obenaufstehen-EP-PST-[3SG]hinaushinausgehen-EP-PST-[3SG]
n-n.caseadvv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
In the morning he got up, went outside. In der Früh stand er auf, ging hinaus. text09 074 joxtat sʼempǝr kewna jŏnttǝt
joxtatsʼempǝrkewnajŏnttǝt
jox-tatsʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝt
jox-tatsʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝt
men-3SG.PLSemperstone-LOCplay-PRS-3PL
Männer-3SG.PLSemperstein-LOCspielen-PRS-3PL
n-n.possnmn-n.casev-v.tense-v.pn
His people are playing with the Semper-stone. Seine Menschen spielen mit dem Semper-Stein text09 075 „tapǝt nʼŏxǝs pătat urt aj pŏx!
„tapǝtnʼŏxǝspătaturtajpŏx!
tapǝtnʼŏxǝspăt-aturtajpŏx
tapǝtnʼŏxǝspăt-aturtajpŏx
sevensablehigh-SUBSheroyoungson
siebenZobelhoch-SUBSHeldjungSohn
numnadj-adj.deriv.nnadvn
"Son of the seven sable high prince! "Sohn des sieben Zobel großen Prinzen! text09 076 sʼempǝr kewna jŏnttǝw
sʼempǝrkewnajŏnttǝw
sʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝw
sʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝw
Semperstone-LOCplay-PRS-1PL.S
Semperstein-LOCspielen-PRS-1PL.S
nmn-n.casev-v.tense-v.pn
We are playing with the Semper-stone. Wir spielen mit dem Semper-Stein. text09 077 mŏŋ jŭwǝttew, năŋ katte!"
mŏŋjŭwǝttew,năŋkatte!"
mŏŋjŭwǝt-t-ewnăŋkatt-e
mŏŋjŭwǝt-t-ewnăŋkatt-e
wethrow-PRS-1Plyouhold-IMP.2SG.O
wirwerfen-PRS-1Plduhalten-IMP.2SG.O
prv-v.tense-v.pnprv-v.mood
We will throw it, catch it!" Wir werfen ihn, fang ihn!" text09 078 joxtatna jŭwǝtsa, tŭw katlsǝte, jŏxtǝ jŭwǝtsǝte
joxtatnajŭwǝtsa,tŭwkatlsǝte,jŏxtǝjŭwǝtsǝte
jox-tat-najŭwǝt-s-atŭwkatl-s-ǝtejŏxtǝjŭwǝt-s-ǝte
jox-tat-najŭwǝt-s-atŭwkatl-s-tejŏxtǝjŭwǝt-s-te
men-3SG.PL-LOCthrow-PST-PASS.3SG(s)hehold-PST-3SG.Obackthrow-PST-3SG.O
Männer-3SG.PL-LOCwerfen-PST-PASS.3SGer/siehalten-PST-3SG.Ozurückwerfen-PST-3SG.O
n-n.poss-n.casev-v.tense-v.pnprv-v.tense-v.persadvv-v.tense-v.pers
The group of children threw the stone away (passive), he caught it (and) threw it back. Die Kindergruppe warf den Semper-Stein weg (passiv), er fing ihn (und) warf ihn zurück. text09 079 woš tet mĭrǝt ĭj pelkǝt pănna tusijǝt
woštetmĭrǝtĭjpelkǝtpănnatusijǝt
woštetmĭr-ǝtĭjpelk-ǝtpănnatu-s-ij-ǝt
woštetmĭr-tĭjpelǝk-tpănnatu-sǝ-aj-ǝt
townfullpeople-3SGonehalf-3SGwithbring-MOM-PASS-3PL
StadtvollMenschen-3SGeinsHälfte-3SGmitbring-MOM-PASS-3PL
nadjn-n.possnumn-n.possppv-v.deriv.v-v.voice-v.pn
Half the people in the town were taken. Die Hälfte der Menschen der Stadt wurden mitgenommen. text09 080 sʼĭtlna jŏx tăŋǝs, ĭt ŏtǝs
sʼĭtlnajŏxtăŋǝs3,ĭtŏtǝs3
sʼĭtlnajŏxtăŋ-s-3ĭtŏt-s-3
sʼĭtlnajŏxtăŋ-s-3ĭtŏt-s-3
thenhomeenter-EP-PST-[3SG]downlie.down-EP-PST-[3SG]
daraufnach.Hauseeintreten-EP-PST-[3SG]hinunterhinlegen-EP-PST-[3SG]
advadvv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
Then he went home and lay down. Dann ging er nachhause und legte sich hin. text09 081 atǝŋa nŏx kĭtǝs, kĭm etǝs
atǝŋanŏxkĭtǝs3,kĭmetǝs3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-3kĭmet-s-3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-3kĭmet-s-3
morning-LATupget.up-EP-PST-[3SG]outexit-EP-PST-[3SG]
Morgen-LATnach.obenaufstehen-EP-PST-[3SG]hinaushinausgehen-EP-PST-[3SG]
n-n.caseadvv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
In the morning he got up, went outside. In der Früh stand er auf, ging hinaus. text09 082 joxtat pa ăkǝmtsǝt sʼempǝr kewna jŏntta
joxtatpaăkǝmtsǝtsʼempǝrkewnajŏntta
jox-tatpaăkǝmt-s-ǝtsʼempǝrkew-najŏnt-ta
jox-tatpaăkǝmt-s-ǝtsʼempǝrkew-najŏnt-ta
men-3SG.PLandgather-PST-3PLSemperstone-LOCplay-INF
Männer-3SG.PLundsich.versammeln-PST-3PLSemperstein-LOCspielen-INF
n-n.possconjv-v.tense-v.pnnmn-n.casev-v.inf
His people were already gathering to play with the Semper-stone. Seine Menschen versammelten sich schon, um mit dem Semper-Stein zu spielen. text09 083 „tapǝt nʼŏxǝs pătat urt aj pŏx!
„tapǝtnʼŏxǝspătaturtajpŏx!
tapǝtnʼŏxǝspăt-aturtajpŏx
tapǝtnʼŏxǝspăt-aturtajpŏx
sevensablehigh-SUBSheroyoungson
siebenZobelhoch-SUBSHeldjungSohn
numnadj-adj.deriv.nnadvn
"Son of the seven sable high prince! Sohn des sieben Zobel großen Prinzen! text09 084 sʼempǝr kewna jŏnttǝw
sʼempǝrkewnajŏnttǝw
sʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝw
sʼempǝrkew-najŏnt-t-ǝw
Semperstone-LOCplay-PRS-1PL.S
Semperstein-LOCspielen-PRS-1PL.S
nmn-n.casev-v.tense-v.pn
We are playing with the Semper-stone. Wir spielen mit dem Semper-Stein. text09 085 mŏŋ jŭwǝttew, năŋ katte!"
mŏŋjŭwǝttew,năŋkatte!"
mŏŋjŭwǝt-t-ewnăŋkatt-e
mŏŋjŭwǝt-t-ewnăŋkatt-e
wethrow-PRS-1Plyouhold-IMP.2SG.O
wirwerfen-PRS-1Plduhalten-IMP.2SG.O
prv-v.tense-v.pnprv-v.mood
We will throw it, catch it!" Wir werfen ihn, fang ihn!" text09 086 sʼempǝr kew jŭwǝtsa, tŭw katlsǝte
sʼempǝrkewjŭwǝtsa,tŭwkatlsǝte
sʼempǝrkewjŭwǝt-s-atŭwkatl-s-ǝte
sʼempǝrkewjŭwǝt-s-atŭwkatl-s-te
Semperstonethrow-PST-PASS.3SG(s)hehold-PST-3SG.O
Sempersteinwerfen-PST-PASS.3SGer/siehalten-PST-3SG.O
nmnv-v.tense-v.pnprv-v.tense-v.pers
They threw the Semper-stone, he caught it. Sie warfen den Semper-Stein, er fing ihn auf. text09 087 jŏx tăŋǝs, ĭt ŏtǝs
jŏxtăŋǝs3,ĭtŏtǝs3
jŏxtăŋ-s-3ĭtŏt-s-3
jŏxtăŋ-s-3ĭtŏt-s-3
homeenter-EP-PST-[3SG]downlie.down-EP-PST-[3SG]
nach.Hauseeintreten-EP-PST-[3SG]hinunterhinlegen-EP-PST-[3SG]
advv-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
He went home, lay down Er ging heim, legte sich hin. text09 088 atǝŋa nŏx kĭtǝs
atǝŋanŏxkĭtǝs3
atǝŋ-anŏxkĭt-s-3
atǝŋ-anŏxkĭt-a-s-3
morning-LATupget.up-EP-PST-[3SG]
Morgen-LATnach.obenaufstehen-EP-PST-[3SG]
n-n.caseadvv-INS-v.tense-v.pn
In the morning he got up. In der Früh stand er auf. text09 089 asʼet jŏx tăŋemǝs, ăŋket seŋkta pĭtsa
asʼetjŏxtăŋemǝs3,ăŋketseŋktapĭtsa
asʼe-tjŏxtăŋ-emǝ-s-3ăŋke-tseŋk-tapĭt-s-a
asʼa-tjŏxtăŋ-mǝ-s-3ăŋkǝ-tseŋk-tapĭt-s-a
father-3SGintoenter-MOM-PST-[3SG]mother-3SGbeat-INFbegin-PST-PASS.3SG
Vater-3SGhineineintreten-MOM-PST-[3SG]Mutter-3SGschlagen-INFbeginnen-PST-PASS.3SG
n-n.possadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.possv-v.infv-v.tense-v.pn
His father came, he started beating his mother. Sein Vater kam, er begann seine Mutter zu schlagen. text09 090 „m ewǝttem tăjǝm pŏxen ke us, sʼĭtǝ xun nerijǝt!
„mewǝttemtăjǝmpŏxenkeus3,sʼĭtǝxunnerijǝt3!
mewǝtt-emtăj-ǝmpŏx-enkeu-s-3sʼĭtǝxunnerij-t-3
maewǝt-mtăj-ǝmpŏx-nkeu-s-3sʼĭtǝxunnerij-t-3
Ifrom-1SGgive.birth-PT.PRFson-2SGifbe-PST-[3SG]sowhendo-EP-PRS-[3SG]
ichvon-1SGgebären-PT.PRFSohn-2SGwennsein-PST-[3SG]sowanntun-EP-PRS-[3SG]
prpp-n.possv-v.nmnzn-n.possconjv-v.tense-v.pnadvadvv-INS-v.tense-v.pn
"If your son is mine, how can he do something like this! "Wenn dein Sohn von mir ist, wie kann er so tun! text09 091 kurt tet joxtam ĭsat wetsajǝt."
kurttetjoxtamĭsatwetsajǝt."
kurttetjox-tamĭsatwet-s-aj-ǝt
kurttetjox-tamĭsatwet-s-aj-ǝt
villagefullmen-1SG.PLcompletelykill-PST-PASS-3PL
DorfvollMänner-1SG.PLganztöten-PST-PASS-3PL
nadjn-n.possadvv-v.tense-v.voice-v.pn
All the people in my village were killed." (passive) Alle Menschen meines Dorfes wurden getötet." (passiv) text09 092 ĭmet seŋkta pĭtsǝte
ĭmetseŋktapĭtsǝte
ĭme-tseŋk-tapĭt-s-ǝte
ĭmǝ-tseŋk-tapĭt-s-te
woman-3SGbeat-INFbegin-PST-3SG.O
Frau-3SGschlagen-INFbeginnen-PST-3SG.O
n-n.possv-v.infv-v.tense-v.pers
He started beating his wife. Er begann seine Frau zu schlagen. text09 093 pŏxǝt peta lŏpǝt:
pŏxǝtpetalŏpǝt3:
pŏx-ǝtpetalŏp-ǝt-3
pŏx-tpetalŏp-ǝt-3
son-3SGtosay-3SG-[3SG]
Sohn-3SGzusagen-3SG-[3SG]
n-n.possppv-n.poss-v.pn
He said to his son: Er sagt zu seinem Sohn: text09 094 „ma tapǝt pŏx tăjtǝm
„matapǝtpŏxtăjtǝm
matapǝtpŏxtăj-t-ǝm
matapǝtpŏxtăj-t-ǝm
Isevensonhave-PRS-1SG.S
ichsiebenSohnhaben-PRS-1SG.S
prnumnv-v.tense-v.pn
"I have seven sons. "Ich habe sieben Söhne. text09 095 pŏxtam pănna pa xon pelǝka tĭnesta mănatǝn!"
pŏxtampănnapaxonpelǝkatĭnestamănatǝn!"
pŏx-tampănnapaxonpelǝk-atĭn-es-tamăn-a-t-ǝn
pŏx-tampănnapaxonpelǝk-atĭn-es-tamăn-a-t-ǝn
son-1SG.PLwithandczarhalf-EPprice-VER-INFgo-VER-PRS-2SG
Sohn-1SG.PLmitundZarHälfte-EPPreis-VER-INFgehen-VER-PRS-2SG
n-n.possppconjnn-INSn-n.deriv.v-v.infv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
With my sons go to a different ruler's lands to do trade!" Mit meinen Söhnen geht in das Gebiet eines anderen Herrschers um Handel zu betreiben!" text09 096 unǝ xopa tetijtsǝt
unǝxopatetijtsǝt
unǝxop-atet-ijt-s-ǝt
unǝxop-atet-ijt-s-ǝt
bigboat-LATsit.into-ITER-PST-3PL
grossBoot-LATsich.setzen.in-ITER-PST-3PL
adjn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
They sat down in a big boat. Sie setzten sich in ein großes Boot. text09 097 jĭɣ-pŏxtat šăš-tupa tetsǝt
jĭɣpŏxtatšăštupatetsǝt
jĭɣpŏx-tatšăštup-atet-s-ǝt
jĭɣpŏx-tatšăštup-atet-s-ǝt
brother-3SG.PLbackrudder-LATsit.into-PST-3PL
Bruder-3SG.PLRückenRuder-LATsich.setzen.in-PST-3PL
n-n.possnn-n.casev-v.tense-v.pn
His brothers sat at the hind rudder. Seine Brüder setzten sich zu den hinteren Rudern. text09 098 xŭw mŭj wan mănsǝt, pa xon pelǝka jŏxǝtsǝt
xŭwmŭjwanmănsǝt,paxonpelǝkajŏxǝtsǝt
xŭwmŭjwanmăn-s-ǝtpaxonpelǝk-ajŏxǝt-s-ǝt
xŭwmŭjwanmăn-s-ǝtpaxonpelǝk-ajŏxǝt-s-ǝt
longorshortgo-PST-3PLandczarhalf-LATcome-PST-3PL
langeoderkurzgehen-PST-3PLundZarHälfte-LATkommen-PST-3PL
adjconjadjv-v.tense-v.pnconjnn-n.casev-v.tense-v.pn
They went for a long or short time, they came to another area. Sie gingen lang oder kurz, sie kamen in ein anderes Gebiet. text09 099 woš kattǝŋa katlsǝt; jĭɣ-pŏxtat wŭt mănsǝt, tŭw namǝn xĭsʼǝs
woškattǝŋakatlsǝt;jĭɣpŏxtatwŭtmănsǝt,tŭwnamǝn
woškattǝŋ-akatl-s-ǝtjĭɣpŏx-tatwŭtmăn-s-ǝttŭwnamǝn
woškattǝŋ-akatl-s-ǝtjĭɣpŏx-tatwŭtmăn-s-ǝttŭwnamǝn
townLandungsplatz-LAThold-PST-3PLbrother-3SG.PLonto.landgo-PST-3PL(s)heon.the.shore
Stadtberth-LAThalten-PST-3PLBruder-3SG.PLans.Landgehen-PST-3PLer/sieam.Ufer
nn-n.casev-v.tense-v.pnn-n.possadvv-v.tense-v.pnpradv
xĭsʼǝs3
xĭsʼ-s-3
xĭsʼ-a-s-3
stay-EP-PST-[3SG]
bleiben-EP-PST-[3SG]
v-INS-v.tense-v.pn
They held in a town's harbour, his brothers went away, he stayed at the shore. Sie hielten im Hafen der Stadt, seine Brüder gingen weg, er blieb am Ufer. text09 100 jetna jĭs, pan uxtǝja utpǝt jĭrǝs, ĭt ŏtǝs
jetnajĭs3,panuxtǝjautpǝtjĭrǝs3,ĭtŏtǝs3
jetna-s-3panuxtǝ-jautp-ǝtjĭr-s-3ĭtŏt-s-3
jetǝn-s-3panuxtǝ-autǝp-tjĭr-s-3ĭtŏt-s-3
in.the.eveningcome-PST-[3SG]shoresurface-LATmosquito.net-3SGtie-EP-PST-[3SG]downlie.down-EP-PST-[3SG]
am.Abendkommen-PST-[3SG]UferOberfläche-LATMückenzelt-3SGbinden-EP-PST-[3SG]hinunterhinlegen-EP-PST-[3SG]
advv-v.tense-v.pnnn-n.casen-n.possn-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
Evening came, he hung up his mosquito net at the shore, he lay down to sleep. Es wurde Abend, am Ufer hängte er sein Mückennetz auf, er legte sich schlafen. text09 101 sʼĭtǝ ŏttat kaša kăt xu jĭtat sʼasʼǝt
sʼĭtǝŏttatkašakătxujĭtatsʼasʼǝt3
sʼĭtǝŏt-t-atkašakătxu-t-atsʼasʼ-ǝt-3
sʼĭtǝŏt-tǝ-tkašakătxu-tǝ-tsʼasʼ-t-3
solie.down-PT.PRS-3SGduringtwomancome-PT.PRS-3SGbe.audible-PRS-[3SG]
sohinlegen-PT.PRS-3SGwährendzweiMannkommen-PT.PRS-3SGhörbar.sein-PRS-[3SG]
advv-v.nmnz-n.possppnumnv-v.nmnz-n.possv-v.tense-v.pn
While he was lying like this, one could hear two men coming. Während er so lag, war das Kommen zweier Männer zu hören. text09 102 ĭj xujǝt lŏpǝt: „ma katltem!", ĭj xujǝt lŏpǝt: „ma katltem!"
ĭjxujǝtlŏpǝt3:„makatltem!",ĭjxujǝtlŏpǝt3:„ma
ĭjxu-jǝtlŏp-ǝt-3makatl-t-emĭjxu-jǝtlŏp-ǝt-3ma
ĭjxu-tlŏp-t-3makatl-t-emĭjxu-tlŏp-t-3ma
oneman-3SGsay-PRS-[3SG]Ihold-PRS-1SG.Ooneman-3SGsay-PRS-[3SG]I
einsMann-3SGsagen-PRS-[3SG]ichhalten-PRS-1SG.OeinsMann-3SGsagen-PRS-[3SG]ich
numn-n.possv-v.tense-v.pnprv-v.tense-v.persnumn-n.possv-v.tense-v.pnpr
katltem!"
katl-t-em
katl-t-em
hold-PRS-1SG.O
halten-PRS-1SG.O
v-v.tense-v.pers
The one man says: "I will catch him!", the other man says: "I will catch him!" Der eine Mann sagt: "Ich fange in!", der andere Mann sagt: "Ich fange ihn!" text09 103 sʼĭɣ jŏxǝtsaŋǝn, utǝp uxtǝja kerǝptǝsŋǝn
sʼĭɣjŏxǝtsaŋǝn,utǝpuxtǝja
sʼĭɣjŏxǝt-s-aŋǝnutǝpuxtǝ-ja
sʼĭɣjŏxǝt-s-ŋǝnutǝpuxtǝ-a
to.therecome-PST-3DUmosquito.netsurface-LAT
dorthinkommen-PST-3DUMückenzeltOberfläche-LAT
prv-v.tense-v.pnnn-n.case
kerǝptǝsŋǝn
ker-ǝptǝ-s-ŋǝn
kerij-ǝptǝ-s-ŋǝn
fall-CAUS-PST-3DU
fallen-CAUS-PST-3DU
v-v.deriv.v-v.tense-v.pn
They arrived there, they threw themselves at the mosquito net. Sie kamen dort an, sie warfen sich auf das Mückennetz. text09 104 tŭw utǝp ewǝt kĭm tŭkǝs, jĭŋka mărtǝs
tŭwutǝpewǝtkĭmtŭkǝs3,jĭŋkamărtǝs3
tŭwutǝpewǝtkĭmtŭk-s-3jĭŋk-amărt-s-3
tŭwutǝpewǝtkĭmtŭk-s-3jĭŋk-amărǝt-s-3
(s)hemosquito.netfromoutslip-EP-PST-[3SG]water-LATdive-EP-PST-[3SG]
er/sieMückenzeltvonhinausschlüpfen-EP-PST-[3SG]Wasser-LATtauchen-EP-PST-[3SG]
prnppadvv-INS-v.tense-v.pnn-n.casev-INS-v.tense-v.pn
He jumped out of his tent, he dived into the water. Er sprang aus dem Zelt heraus, er tauchte ins Wasser. text09 105 nŏx etmǝs, tŏxtǝŋ tŭrna xĭɣemǝs, sʼĭtlna pa mărtǝs
nŏxetmǝs3,tŏxtǝŋtŭrnaxĭɣemǝs3,sʼĭtlna
nŏxet-mǝ-s-3tŏxt-ǝŋtŭr-naxĭɣ-emǝ-s-3sʼĭtlna
nŏxet-mǝ-s-3tŏxǝt-ǝŋtŭr-naxĭɣij-mǝ-s-3sʼĭtlna
upexit-MOM-PST-[3SG]wing-ADJvoice-LOCscream-MOM-PST-[3SG]then
nach.obenhinausgehen-MOM-PST-[3SG]Flügel-ADJStimme-LOCschreien-MOM-PST-[3SG]darauf
advv-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.deriv.adjn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnadv
pamărtǝs3
pamărt-s-3
pamărǝt-s-3
anddive-EP-PST-[3SG]
undtauchen-EP-PST-[3SG]
conjv-INS-v.tense-v.pn
(When) he surfaced again, he whistled like a duck, then he dived down (again). (Als) er wieder auftauchte, pfiff er mit der Stimme einer Ente, dann tauchte er (erneut) unter. text09 106 nŏx etmǝs, tŭw woš kattǝŋǝta jŏxtǝs
nŏxetmǝs3,tŭwwoškattǝŋǝtajŏxtǝs3
nŏxet-mǝ-s-3tŭwwoškattǝŋ-ǝt-ajŏxt-s-3
nŏxet-mǝ-s-3tŭwwoškattǝŋ-t-ajŏxǝt-s-3
upexit-MOM-PST-[3SG](s)hetownLandungsplatz-3SG-LATcome-EP-PST-[3SG]
nach.obenhinausgehen-MOM-PST-[3SG]er/sieStadtberth-3SG-LATkommen-EP-PST-[3SG]
advv-v.deriv.v-v.tense-v.pnprnn-n.poss-n.casev-INS-v.tense-v.pn
(When) he resurfaced, he arrived at his city's harbour. (Als) er wieder auftauchte, kam er beim Hafen seiner Stadt an. text09 107 wŭt kĭtǝs, xotlla mănǝs, jŏx tăŋǝs
wŭtkĭtǝs3,xotllamănǝs3,jŏxtăŋǝs3
wŭtkĭt-s-3xot-ll-amăn-s-3jŏxtăŋ-s-3
wŭtkĭt-s-3xot-t-amăn-s-3jŏxtăŋ-s-3
onto.landget.up-EP-PST-[3SG]house-3SG-LATgo-EP-PST-[3SG]intoenter-EP-PST-[3SG]
ans.Landaufstehen-EP-PST-[3SG]Haus-3SG-LATgehen-EP-PST-[3SG]hineineintreten-EP-PST-[3SG]
advv-INS-v.tense-v.pnn-n.poss-n.casev-INS-v.tense-v.pnadvv-INS-v.tense-v.pn
He went out to the shore, he went to his house, he entered it. Er ging ans Ufer hinaus, er ging zu seinem Haus, er trat ein. text09 108 ăŋket asʼet pănna wŭsʼa werǝs
ăŋketasʼetpănnawŭsʼawerǝs3
ăŋke-tasʼe-tpănnawŭsʼawer-s-3
ăŋkǝ-tasʼa-tpănnawŭsʼawer-s-3
mother-3SGfather-3SGwithgreetingdo-EP-PST-[3SG]
Mutter-3SGVater-3SGmitGrußmachen-EP-PST-[3SG]
n-n.possn-n.possppnv-INS-v.tense-v.pn
His mother and his father and he greeted one another. Mit seiner Mutter und mit seinem Vater grüßten sie einander. text09 109 „jĭɣ-pŏxtam pa xon pelǝkna mojtǝta xĭsʼsǝt."
„jĭɣpŏxtampaxonpelǝknamojtǝtaxĭsʼsǝt."
jĭɣpŏx-tampaxonpelǝk-namojtǝ-taxĭsʼ-s-ǝt
jĭɣpŏx-tampaxonpelǝk-namojtǝ-taxĭsʼ-s-ǝt
fatherson-1SG.PLandczarhalf-LOCvisit-INFstay-PST-3PL
VaterSohn-1SG.PLundZarHälfte-LOCbesuchen-INFbleiben-PST-3PL
nn-n.possconjnn-n.casev-v.infv-v.tense-v.pn
"My brothers stayed in a different area to be guests." "Meine Brüder blieben in einem anderen Gebiet um Gast zu sein." text09 110 asʼet lŏpǝt: „ĭxa măntamǝn pa xon pelǝka tasʼ tĭnijta!"
asʼetlŏpǝt3:„ĭxamăntamǝnpaxonpelǝkatasʼtĭnijta!"
asʼe-tlŏp-ǝt-3ĭxamăn-t-amǝnpaxonpelǝk-atasʼtĭn-ij-ta
asʼa-tlŏp-t-3ĭxamăn-t-mǝnpaxonpelǝk-atasʼtĭn-ij-ta
father-3SGsay-PRS-[3SG]togethergo-PRS-2DUandczarhalf-LATgoodsprice-VER-INF
Vater-3SGsagen-PRS-[3SG]zusammengehen-PRS-2DUundZarHälfte-LATWarenPreis-VER-INF
n-n.possv-v.tense-v.pnadvv-v.tense-v.pnconjnn-n.casenn-n.deriv.v-v.inf
His father says: "Let's go to a different ruler's area in order to do trade!" Sein Vater sagt: "Gehen wir in das Gebiet eines anderen Herrschers um gemeinsam um Handel zu treiben!" text09 111 unǝ xopa tetijtsaŋǝn ĭj jetǝ mănta pĭtsaŋǝn
unǝxopatetijtsaŋǝnĭjjetǝmăntapĭtsaŋǝn
unǝxop-atet-ijt-s-aŋǝnĭjjetǝmăn-tapĭt-s-aŋǝn
unǝxop-atet-ijt-s-ŋǝnĭjjetǝmăn-tapĭt-s-ŋǝn
bigboat-LATsit.into-ITER-PST-3DUoneweitergo-INFbegin-PST-3DU
grossBoot-LATsich.setzen.in-ITER-PST-3DUeinsongehen-INFbeginnen-PST-3DU
adjn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pnnumadvv-v.infv-v.tense-v.pn
They got into a big boat, they drove off. Sie setzten sich in ein großes Boot, sie fuhren los. text09 112 xŭw mŭj wan mănsaŋǝn, pa xon pelǝka jŏxǝtsaŋǝn
xŭwmŭjwanmănsaŋǝn,paxonpelǝkajŏxǝtsaŋǝn
xŭwmŭjwanmăn-s-aŋǝnpaxonpelǝk-ajŏxǝt-s-aŋǝn
xŭwmŭjwanmăn-s-ŋǝnpaxonpelǝk-ajŏxǝt-s-ŋǝn
longorshortgo-PST-3DUandczarhalf-LATcome-PST-3DU
langeoderkurzgehen-PST-3DUundZarHälfte-LATkommen-PST-3DU
adjconjadjv-v.tense-v.pnconjnn-n.casev-v.tense-v.pn
They went for a long or short time, they arrived in a different area. Sie gingen lang oder kurz, sie kamen in ein anderes Gebiet. text09 113 asʼet lŏpǝt: „wŭt măntamǝn!"
asʼetlŏpǝt3:„wŭtmăntamǝn!"
asʼe-tlŏp-ǝt-3wŭtmăn-t-amǝn
asʼa-tlŏp-t-3wŭtmăn-t-mǝn
father-3SGsay-3SG-[3SG]onto.landgo-PRS-2DU
Vater-3SGsagen-3SG-[3SG]ans.Landgehen-PRS-2DU
n-n.possv-n.poss-v.pnadvv-v.tense-v.pn
His father said: "We will get out!" Sein Vater sagte: "Wir steigen aus!" text09 114 wŭt jŏxǝtsaŋǝn, tasʼǝŋ jox xota tăŋsaŋǝn
wŭtjŏxǝtsaŋǝn,tasʼǝŋjoxxotatăŋsaŋǝn
wŭtjŏxǝt-s-aŋǝntasʼ-ǝŋjoxxot-atăŋ-s-aŋǝn
wŭtjŏxǝt-s-ŋǝntasʼ-ǝŋjoxxot-atăŋ-s-ŋǝn
onto.landcome-PST-3DUgoods-ADJmenhouse-LATenter-PST-3DU
ans.Landkommen-PST-3DUWaren-ADJMännerHaus-LATeintreten-PST-3DU
advv-v.tense-v.pnn-n.deriv.adjnn-n.casev-v.tense-v.pn
They got out, they entered the trader's house. Sie stiegen aus, sie gingen in das Haus des Händlers. text09 115 teta jasʼta pĭtsǝt
tetajasʼtapĭtsǝt
te-tajasʼ-tapĭt-s-ǝt
te-tajanʼsʼ-tapĭt-s-ǝt
eat-INFdrink-INFbegin-PST-3PL
essen-INFtrinken-INFbeginnen-PST-3PL
v-v.infv-v.infv-v.tense-v.pn
They started eating and drinking. Sie begannen zu essen und zu trinken. text09 116 xŭw mŭj wan tesǝt, xotǝŋ joxtat lŏptǝt: „pŏxen ĭmǝna omsǝttǝtew, janas xota tutew."
xŭwmŭjwantesǝt,xotǝŋjoxtatlŏptǝt:„pŏxenĭmǝna
xŭwmŭjwante-s-ǝtxot-ǝŋjox-tatlŏp-t-ǝtpŏx-enĭmǝ-na
xŭwmŭjwante-s-ǝtxot-ǝŋjox-tatlŏp-t-ǝtpŏx-nĭmǝ-na
longorshorteat-PST-3PLhouse-ADJmen-3SG.PLsay-PRS-3PLson-2SGwoman-LOC
langeoderkurzessen-PST-3PLHaus-ADJMänner-3SG.PLsagen-PRS-3PLSohn-2SGFrau-LOC
adjconjadjv-v.tense-v.pnn-n.deriv.adjn-n.possv-v.tense-v.pnn-n.possn-n.case
omsǝttǝtew,janasxotatutew."
oms-ǝttǝ-t-ewjanasxot-atu-t-ew
omǝs-ǝttǝ-t-ewjanasxot-atu-t-ew
sit-CAUS-PRS-1Plotherhouse-LATbring-PRS-1Pl
sitzen-CAUS-PRS-1PlandererHaus-LATbring-PRS-1Pl
v-v.deriv.v-v.tense-v.pnadjn-n.casev-v.tense-v.pn
They ate for a long or short time, the house's people say: "We will give your son a wife, we will bring him to another house." Sie aßen lange oder kurz, die Menschen des Hauses sagen: "Wir geben deinem Sohn eine Frau, wir bringen ihn in ein anderesHaus." text09 117 sʼĭ jasŋǝt tup sŏxnǝs, janas xota tusǝ
sʼĭjasǝŋǝttupsŏxnǝs3,janasxotatusǝ
sʼĭjasǝŋ-ǝttupsŏxn-s-3janasxot-atu-s
sʼĭjasǝŋ-ttupsŏxǝn-s-3janasxot-atu-s
thisword-3SGjustquit-EP-PST-[3SG]otherhouse-LATbring-PST-PASS.3SG
dieserWort-3SGnuraufhören-EP-PST-[3SG]andererHaus-LATbring-PST-PASS.3SG
prn-n.possadvv-INS-v.tense-v.pnadjn-n.casv-v.tense-v.pn
This word of his was just said, he had him brought to another house. (passive) Dieses seine Wort wurde gerade erst gesagt, er ließ ihn in ein anderes Haus bringen. (passiv) text09 118 jŏx tăŋǝs, utǝp sajǝŋ nŏrǝ totʼlʼ, rat tĭpǝna tapǝt pătep soran totʼlʼ, nʼŏxǝna tetitʼe mŏtman
jŏxtăŋǝs3,utǝpsajǝŋnŏrǝtotʼlʼ3,rattĭpǝna
jŏxtăŋ-s-3utǝpsaj-ǝŋnŏrǝtotʼ-lʼ-3rattĭpǝ-na
jŏxtăŋ-s-3utǝpsaj-ǝŋnŏrǝtotʼ-t-3rattĭpǝ-na
intoenter-EP-PST-[3SG]mosquito.netscreen-ADJpalletstand-PRS-[3SG]hearthinsides-LOC
hineineintreten-EP-PST-[3SG]MückenzeltSchirm-ADJPritschestehen-PRS-[3SG]HerdInneres-LOC
advv-INS-v.tense-v.pnnn-n.deriv.adjnv-v.tense-v.pnnn-n.case
tapǝtpătepsorantotʼlʼ3,nʼŏxǝnatetitʼemŏtman
tapǝtpăte-psorantotʼ-lʼ-3nʼŏxǝ-natet-itʼemŏt-man
tapǝtpătǝ-psorantotʼ-t-3nʼŏxǝ-natet-itʼemŏt-man
sevenfloor-POSSlarge.cauldronstand-PRS-[3SG]meat-LOCfull-DIMfill.with.meat-GER
siebenBoden-POSSgroßer.Kesselstehen-PRS-[3SG]Fleisch-LOCvoll-DIMmit.Fleisch.füllen-GER
numn-n.deriv.adjnv-v.tense-v.pnn-n.caseadj-n.deriv.v-v.adv
He entered, there was a berth made of a mosquito net there, there was a large cauldron on a hearth, completely filled with meat. Er trat ein, dort war ein Liegestätte aus Mückenzelt, auf einer Feuerstelle war ein großer Kessel, ganz voll mit Fleisch. text09 119 tŭw ătʼtʼǝta pĭtsǝte
tŭwătʼtʼǝtapĭtsǝte
tŭwătʼ-tʼǝ-tapĭt-s-ǝte
tŭwăt-tʼǝ-tapĭt-s-te
(s)helight-ITER-INFbegin-PST-3SG.O
er/siezünden-ITER-INFbeginnen-PST-3SG.O
prv-v.deriv.v-v.infv-v.tense-v.pers
He started heating Er begann einzuheizen. text09 120 sʼĭtǝ ătʼtʼǝtat kaša xot xun owa sʼĭsʼkǝle tatǝmtǝs
sʼĭtǝătʼtʼǝtatkašaxotxunowasʼĭsʼkǝletatǝmtǝs3
sʼĭtǝătʼ-tʼǝ-t-atkašaxotxunow-asʼĭsʼkǝ-letat-ǝmt-s-3
sʼĭtǝăt-tʼǝ-t-tkašaxotxunow-asʼĭsʼkǝ-letat-ǝmt-s-3
solight-ITER-PT.PRS-3SGduringhousesmoke.holeopening-LATlittle.bird-DIMsit.down-MOM-EP-PST-[3SG]
sozünden-ITER-PT.PRS-3SGwährendHausRauchlochÖffnung-LATkleiner.Vogel-DIMsich.setzen-MOM-EP-PST-[3SG]
advv-v.deriv.v-v.nmnz-n.possppnadvn-n.casen-n.deriv.nv-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pn
While he was starting a fire a little bird landed on his house's smoke opening. Während er ein Feuer zündete landete ein kleiner Vogel auf die Rauchöffnung des Hauses. text09 121 sʼĭsʼkǝle tujta pĭtǝs: „pŭten pătet soxǝtna lăp jŏtman."
sʼĭsʼkǝletujtapĭtǝs3:„pŭtenpătetsoxǝtnalăpjŏtman."
sʼĭsʼkǝ-letuj-tapĭt-s-3pŭt-enpăte-tsoxǝt-nalăpjŏt-man
sʼĭsʼkǝ-letuj-tapĭt-s-3pŭt-npătǝ-tsoxǝt-nalăpjŏt-man
little.bird-DIMsing-INFbegin-EP-MOM-[3SG]cauldron-2SGfloor-3SGboard-LOCclosedconnect-GER
kleiner.Vogel-DIMsingen-INFbeginnen-EP-MOM-[3SG]Kessel-2SGBoden-3SGBrett-LOCzubefestigen-GER
n-n.deriv.nv-v.infv-INS-v.deriv.v-v.pnn-n.possn-n.possn-n.caseadvv-v.adv
The bird started singing: "A board has been attached to the bottom of your cauldron." Das Vögelchen begann zu singen: "Auf den Boden deines Kessels hat man ein Brett befestigt." text09 122 sʼĭsʼkǝle jetǝ nʼuxǝtmǝste
sʼĭsʼkǝlejetǝnʼuxǝtmǝste
sʼĭsʼkǝ-lejetǝnʼuxǝt-mǝ-s-te
sʼĭsʼkǝ-lejetǝnʼuxǝt-mǝ-s-te
little.bird-DIMweiterchase.away-MOM-PST-3SG.O
kleiner.Vogel-DIMonverjagen-MOM-PST-3SG.O
n-n.deriv.nadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pers
He chased the bird away. Er verscheuchte den Vogel. text09 123 „wor pŏtǝr esǝttǝn!
„worpŏtǝresǝttǝn!
worpŏtǝresǝt-t-ǝn
worpŏtǝresǝt-t-ǝn
thiefnarrativelet-PRS-2SG
DiebRedelassen-PRS-2SG
nnn-v.tense-v.pn
You're telling lies! Du erzählst Lügen! text09 124 ma ĭmǝna omsǝttǝtijǝm!"
maĭmǝnaomsǝttǝtijǝm!"
maĭmǝ-naoms-ǝttǝ-t-ij-ǝm
maĭmǝ-naomǝs-ǝttǝ-t-aj-ǝm
Iwoman-LOCsit-CAUS-PRS-PASS-1SG
ichFrau-LOCsitzen-CAUS-PRS-PASS-1SG
prn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.voice-v.pn
A woman was given to me!" (passive) Mir wurde eine Frau gegeben!" (passiv) text09 125 sʼĭtlna nŏrǝja kerǝptǝs
sʼĭtlnanŏrǝjakerǝptǝs3
sʼĭtlnanŏrǝ-jaker-ǝptǝ-s-3
sʼĭtlnanŏrǝ-akerij-ǝptǝ-s-3
thenpallet-LATfall-CAUS-PST-[3SG]
daraufPritsche-LATfallen-CAUS-PST-[3SG]
advn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Then he threw himself onto the bed. Dann warf er sich aufs Bett. text09 126 nemǝttǝ xŭw ănt ŏtǝs, sʼĭsʼkǝle xot xun owa tatǝmtǝs
nemǝttǝxŭwăntŏtǝs3,sʼĭsʼkǝlexotxunowa
nemǝttǝxŭwăntŏt-s-3sʼĭsʼkǝ-lexotxunow-a
nemǝttǝxŭwăntŏt-s-3sʼĭsʼkǝ-lexotxunow-a
non.at.alllongNEGlie.down-EP-PST-[3SG]little.bird-DIMhousesmoke.holeopening-LAT
gar.keinlangeNEGhinlegen-EP-PST-[3SG]kleiner.Vogel-DIMHausRauchlochÖffnung-LAT
adjadjptclv-INS-v.tense-v.pnn-n.deriv.nnadvn-n.case
tatǝmtǝs3
tat-ǝmt-s-3
tat-ǝmt-s-3
sit.down-MOM-EP-PST-[3SG]
sich.setzen-MOM-EP-PST-[3SG]
v-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pn
He did not sleep long, the little bird flew to the smoke opening. Er schlief nicht lange, das Vögelchen flog auf die Rauchöffnung. text09 127 „pŭten pătet soxǝtna lăp jŏtman
„pŭtenpătetsoxǝtnalăpjŏtman
pŭt-enpăte-tsoxǝt-nalăpjŏt-man
pŭt-npătǝ-tsoxǝt-nalăpjŏt-man
cauldron-2SGfloor-3SGboard-LOCclosedconnect-GER
Kessel-2SGBoden-3SGBrett-LOCzubefestigen-GER
n-n.possn-n.possn-n.caseadvv-v.adv
"They connected a board to the bottom of your cauldron. "Auf den Boden deines Kessels haben sie ein Brett befestigt. text09 128 xoten nʼătǝ sŭŋǝt tŭtna tosʼman."
xotennʼătǝsŭŋǝttŭtnatosʼman."
xot-ennʼătǝsŭŋ-ǝttŭt-natosʼ-man
xot-nnʼătǝsŭŋ-ttŭt-natosʼ-man
house-2SGfourcorner-PRSfire-LOCplace-GER
Haus-2SGvierEcke-PRSFeuer-LOCstellen-GER
n-n.possnumn-v.tensen-n.casev-v.adv
They put fire to the four courners of your house. (The corners have had fire put on them.) Sie haben Feuer zu den vier Ecken deines Hauses gelegt. (Die Ecken sind mit Feuer belegt.) text09 129 tŭw nŏx nawǝrmǝs, sʼĭsʼkǝle jetǝ nʼuxǝtmǝste
tŭwnŏxnawǝrmǝs3,sʼĭsʼkǝlejetǝnʼuxǝtmǝste
tŭwnŏxnawǝr-mǝ-s-3sʼĭsʼkǝ-lejetǝnʼuxǝt-mǝ-s-te
tŭwnŏxnawǝr-mǝ-s-3sʼĭsʼkǝ-lejetǝnʼuxǝt-mǝ-s-te
(s)heupjump-MOM-PST-[3SG]little.bird-DIMweiterchase.away-MOM-PST-3SG.O
er/sienach.obenspringen-MOM-PST-[3SG]kleiner.Vogel-DIMonverjagen-MOM-PST-3SG.O
pradvn-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.deriv.nadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pers
He jumped up, chased the bird away. Er sprang auf, verscheuchte das Vögelchen. text09 130 ma ĭmǝna omsǝttǝtijǝm!"
„maĭmǝnaomsǝttǝtijǝm!"
maĭmǝ-naoms-ǝttǝ-t-ij-ǝm
maĭmǝ-naomǝs-ǝttǝ-t-aj-ǝm
Iwoman-LOCsit-CAUS-PRS-PASS-1SG
ichFrau-LOCsitzen-CAUS-PRS-PASS-1SG
prn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.voice-v.pn
A woman was given to me!" (passive) Mir wurde eine Frau gegeben!" (passiv) text09 131 sʼĭtlna nŏrǝja ĭtǝ kerǝptǝs
sʼĭtlnanŏrǝjaĭtǝkerǝptǝs3
sʼĭtlnanŏrǝ-jaĭtǝker-ǝptǝ-s-3
sʼĭtlnanŏrǝ-aĭtkerij-ǝptǝ-s-3
thenpallet-LATdownfall-CAUS-PST-[3SG]
daraufPritsche-LAThinunterfallen-CAUS-PST-[3SG]
advn-n.caseadvv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Then he threw himself onto the bed. Dann wirft er sich aufs Bett. text09 132 nemǝttǝ xŭw ănt ŏtǝs, sʼĭsʼkǝle xot xun owa tatǝmtǝs
nemǝttǝxŭwăntŏtǝs3,sʼĭsʼkǝlexotxun
nemǝttǝxŭwăntŏtǝ-s-3sʼĭsʼkǝ-lexotxun
nemǝttǝxŭwăntŏtǝ-s-3sʼĭsʼkǝ-lexotxun
non.at.alllongNEGwell-PST-[3SG]little.bird-DIMhousesmoke.hole
gar.keinlangeNEGhm-PST-[3SG]kleiner.Vogel-DIMHausRauchloch
adjadjptclprcl-v.tense-v.pnn-n.deriv.nnadv
owatatǝmtǝs3
ow-atat-ǝmt-s-3
ow-atat-ǝmt-s-3
opening-LATsit.down-MOM-EP-PST-[3SG]
Öffnung-LATsich.setzen-MOM-EP-PST-[3SG]
n-n.casev-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pn
He did not sleep long, the little bird again flew to the smoke opening. Er schlief nicht lange, das Vögelchen flog erneut zur Rauchöffnung. text09 133 „pŭten pătet soxǝtna jŏtman, ănt kawǝrmǝt3
„pŭtenpătetsoxǝtnajŏtman,ăntkawǝrmǝt3
pŭt-enpăte-tsoxǝt-najŏt-manăntkawǝr-mǝ-t-3
pŭt-npătǝ-tsoxǝt-najŏt-manăntkawǝr-mǝ-t-3
cauldron-2SGfloor-3SGboard-LOCconnect-GERNEGcook-MOM-PRS-[3SG]
Kessel-2SGBoden-3SGBrett-LOCbefestigen-GERNEGkochen-MOM-PRS-[3SG]
n-n.possn-n.possn-n.casev-v.advptclv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
"They connected a board to the bottom of your cauldron, it will not cook. "Auf den Boden deines Kessels haben sie ein Brett befestigt, es kocht nicht. text09 134 tŭten nʼătǝ xot sŭŋ ewǝt jŏx kătǝs."
tŭtennʼătǝxotsŭŋewǝtjŏxkătǝs3."
tŭt-ennʼătǝxotsŭŋewǝtjŏxkăt-s-3
tŭt-nnʼătǝxotsŭŋewǝtjŏxkăt-s-3
fire-2SGfourhousecornerfromintobecome.visible-EP-PST-[3SG]
Feuer-2SGvierHausEckevonhineinsichtbar.werden-EP-PST-[3SG]
n-n.possnumnnppadvv-INS-v.tense-v.pn
Your fire can be seen from the four courners of the house." Dein Feuer ist sichtbar aus den vier Ecken des Hauses." text09 135 nŏx nawǝrmǝs, owa xuxtǝs, owa puxǝtmǝste - lăp tuxǝrman!
nŏxnawǝrmǝs3,owaxuxtǝs3,owa
nŏxnawǝr-mǝ-s-3ow-axuxt-s-3ow-a
nŏxnawǝr-mǝ-s-3ow-axuxǝt-s-3ow-a
upjump-MOM-PST-[3SG]opening-LATrun-EP-PST-[3SG]opening-LAT
nach.obenspringen-MOM-PST-[3SG]Öffnung-LATlaufen-EP-PST-[3SG]Öffnung-LAT
advn-v.deriv.v-v.tense-v.pnn-n.casev-INS-v.tense-v.pnn-n.case
puxǝtmǝste-lăptuxǝrman!
puxǝt-mǝ-s-te-lăptuxǝr-man
puxǝt-mǝ-s-te-lăptuxǝr-man
knock-MOM-PST-3SG.O-closedclose-GER
stoßen-MOM-PST-3SG.O-zuverschließen-GER
v-v.deriv.v-v.tense-v.pers-advv-v.adv
He jumped up, ran to the door opening, knocked the door - closed! Er sprang auf, er rannte Türöffnung, er stieß die Tür - geschlossen! text09 136 nŭm turǝm asʼet ewǝt tăxǝr woxǝs, attǝ kešǝ woxǝs
nŭmturǝmasʼetewǝttăxǝrwoxǝs3,attǝkešǝwoxǝs3
nŭmturǝmasʼe-tewǝttăxǝrwox-s-3at-tǝkešǝwox-s-3
nŭmturǝmasʼa-tewǝttăxǝrwox-s-3att-tǝkešǝwox-s-3
aboveheavenfather-3SGfromPanzerask.for-EP-PST-[3SG]carry-PT.PRSknifeask.for-EP-PST-[3SG]
obenHimmelVater-3SGvonarmourbitten-EP-PST-[3SG]tragen-PT.PRSmesserbitten-EP-PST-[3SG]
adjnn-n.possppnv-INS-v.tense-v.pnv-v.nmnznv-INS-v.tense-v.pn
He asked the highest heavenly father for armour, he asked him for a sword. (a knife that can be picked up) Er bat sich vom obersten Himmelsvater einen Panzer, er bat sich ein Schwert. (ein zu hebendes Messer) text09 137 sʼĭ pŏtrǝt tup sŏxnǝs, nŭm turǝm asʼetna tăxǝrna esǝtsa ĭj attǝ kešǝna esǝtsa
sʼĭpŏtrǝttupsŏxnǝs3,nŭmturǝmasʼetnatăxǝrnaesǝtsa
sʼĭpŏtr-ǝttupsŏxn-s-3nŭmturǝmasʼe-t-natăxǝr-naesǝt-s-a
sʼĭpŏtǝr-ttupsŏxǝn-s-3nŭmturǝmasʼa-t-natăxǝr-naesǝt-s-a
thisnarrative-PRSjustquit-EP-PST-[3SG]aboveheavenfather-3SG-LOCPanzer-LOClet-PST-PASS.3SG
dieserRede-PRSnuraufhören-EP-PST-[3SG]obenHimmelVater-3SG-LOCarmour-LOClassen-PST-PASS.3SG
prn-v.tenseadvv-INS-v.tense-v.pnadjnn-n.poss-n.casen-n.casen-v.tense-v.pn
ĭjattǝkešǝnaesǝtsa
ĭjat-tǝkešǝ-naesǝt-s-a
ĭjatt-tǝkešǝ-naesǝt-s-a
onecarry-PT.PRSknife-LOClet-PST-PASS.3SG
einstragen-PT.PRSmesser-LOClassen-PST-PASS.3SG
numv-v.nmnzn-n.casen-v.tense-v.pn
This plead of his (speech) was just said, armour was let down by the highest heavenly father, a sword was let down. (passive) Diese seine Bitte (Rede) wurde gerade erst gesagt, vom oberste Himmelsvater wurde ein Panzer für ihn heruntergelassen, einSchwert wurde heruntergelassen.(passiv) text09 138 tăxrǝt nŏx tumtǝs, attǝ kešet uxtǝja nŏjemǝs, kĭm estǝmtǝs
tăxrǝtnŏxtumǝtǝs3,attǝkešetuxtǝjanŏjemǝs3,
tăxr-ǝtnŏxtumǝt-s-3at-tǝkeše-tuxtǝ-janŏjemǝ-s-3
tăxǝr-tnŏxtumǝt-s-3att-tǝkešǝ-tuxtǝ-anŏjemǝ-s-3
Panzer-3SGupget.dressed-EP-PST-[3SG]carry-PT.PRSknife-3SGsurface-LATbounce.up-PST-[3SG]
armour-3SGnach.obensich.anziehen-EP-PST-[3SG]tragen-PT.PRSmesser-3SGOberfläche-LATsich.hochschnellen-PST-[3SG]
n-n.possadvv-INS-v.tense-v.pnv-v.nmnzn-n.possn-n.casev-v.tense-v.pn
kĭmestǝmtǝs3
kĭmest-ǝmt-s-3
kĭmesǝt-ǝmt-s-3
outlet-MOM-EP-PST-[3SG]
hinauslassen-MOM-EP-PST-[3SG]
advn-v.deriv.v-INS-v.tense-v.pn
He put the armour on, fastened the sword, stormed out. Er legte den Panzer an, befestigte das Schwert, stürmte hinaus. text09 139 kĭm pĭtǝs, jox unt jux puxǝr ĭtǝ totʼtʼǝt
kĭmpĭtǝs3,joxuntjuxpuxǝrĭtǝtotʼtʼǝt
kĭmpĭt-s-3joxuntjuxpuxǝrĭtǝtotʼ-tʼ-ǝt
kĭmpĭt-s-3joxuntjuxpuxǝrĭttotʼ-t-ǝt
outget.to-EP-PST-[3SG]menforestwoodhill.with.treesdownstand-PRS-3PL
hinausgeraten-EP-PST-[3SG]MännerWaldHolzHügel.mit.Bäumenhinunterstehen-PRS-3PL
advv-INS-v.tense-v.pnnnnnadvv-v.tense-v.pn
(When) he appeared outside, people were standing there like a group of forest trees. (Als) er draußen erschien, standen die Menschen als eine Waldbaumgruppe dort. text09 140 tapǝt urt ăŋket tăjǝm nʼarǝ etet keša sewǝrta pĭtsǝte
tapǝturtăŋkettăjǝmnʼarǝetetkešasewǝrtapĭtsǝte
tapǝturtăŋke-ttăj-ǝmnʼarǝet-etkešasewǝr-tapĭt-s-ǝte
tapǝturtăŋkǝ-ttăj-ǝmnʼarǝet-etkešasewǝr-tapĭt-s-te
sevenheromother-3SGgive.birth-PT.PRFnakedbody-3PLbecause.ofchop-INFbegin-PST-3SG.O
siebenHeldMutter-3SGgebären-PT.PRFnacktKörper-3PLwegenhacken-INFbeginnen-PST-3SG.O
numnn-n.possv-v.nmnzadjn-n.possppv-v.infv-v.tense-v.pers
He started cutting apart the body, which was born by his mother, of the prince of the seven. Er begann den nackten durch seine [des Prinzen] Mutter geborenen Körper des Prinz der Sieben zu zerschnipseln. text09 141 xŭw mŭj wan sewrǝs, jăm pelǝk jošǝt taɣǝrt sʼasʼǝt
xŭwmŭjwansewrǝs3,jămpelǝkjošǝttaɣǝrtsʼasʼǝt3
xŭwmŭjwansewr-s-3jămpelǝkjoš-ǝttaɣǝrtsʼasʼ-ǝt-3
xŭwmŭjwansewǝr-s-3jămpelǝkjoš-ttaɣǝrtsʼasʼ-t-3
longorshortchop-EP-PST-[3SG]goodhalfhand-3SGheavybe.audible-PRS-[3SG]
langeoderkurzhacken-EP-PST-[3SG]goodHälfteHand-3SGschwerhörbar.sein-PRS-[3SG]
adjconjadjv-INS-v.tense-v.pnadjnn-n.possadjv-v.tense-v.pn
He killed for a long or short time, his right hand feels heavy. Er tötete lang oder kurz, seine rechte Hand fühlt sich schwer an. text09 142 tŏx totʼǝs - tapǝt urt tăjǝm aj jĭɣ-ewǝ!
tŏxtotʼǝs3-tapǝturttăjǝmajjĭɣewǝ!
tŏxtotʼ-s-3-tapǝturttăj-ǝmajjĭɣewǝ
tŏxtotʼ-s-3-tapǝturttăj-ǝmajjĭɣewǝ
to.therestand-EP-PST-[3SG]-sevenherohave-1SGyoungsister
dorthinstehen-EP-PST-[3SG]-siebenHeldhaben-1SGjungSchwester
advv-INS-v.tense-v.pn-numnv-v.pnadvn
There stands - the little sister of the prince of the seven! Da steht - die kleine Schwester des Prinzen der Sieben! text09 143 „manǝt at sewra!"
„manǝtatsewra!"
manǝtatsewr-a
manǝtatsewǝr-a
meNEGchop-IMP.2SG
mcihNEGhacken-IMP.2SG
prptclv-v.mood.pn
"Don't cut me apart!" "Zerschnipsel mich nicht!" text09 144 sʼĭtlna nŏx wŏtijǝs, woš tet jox ĭsat sewǝrmat
sʼĭtlnanŏxwŏtijǝs3,woštetjoxĭsatsewǝrmat
sʼĭtlnanŏxwŏt-ij-s-3woštetjoxĭsatsewǝr-ma-t
sʼĭtlnanŏxwŏtǝ-ij-s-3woštetjoxĭsatsewǝr-ǝm-t
thenupplace-VER-EP-PST-[3SG]townfullmencompletelychop-PT.PRF-3SG
daraufnach.obenStelle-VER-EP-PST-[3SG]StadtvollMännerganzhacken-PT.PRF-3SG
advadvn-n.deriv.v-INS-v.tense-v.pnnadjnadvv-v.nmnz-n.poss
Then he stopped, he had exterminated all the people of the city. Dann hörte er auf, er hatte das ganze Volk der Stadt ausgerottet. text09 145 ĭmet kŭnšemǝste, tăŋremǝste pusremǝste, puxǝta xojǝttǝste
ĭmetkŭnšemǝste,tăŋremǝstepusremǝste,puxǝta
ĭme-tkŭnšemǝ-s-tetăŋremǝ-s-tepusr-emǝ-s-tepuxǝt-a
ĭmǝ-tkŭnšemǝ-s-tetăŋremǝ-s-tepusǝr-mǝ-s-tepuxǝt-a
woman-3SGgrab-PST-3SG.Opress-PST-3SG.Opress.together-MOM-PST-3SG.Obreast.pocket-EP
Frau-3SGgreifen-PST-3SG.Odrücken-PST-3SG.Ozusammendrücken-MOM-PST-3SG.OBrusttasche-EP
n-n.possv-v.tense-v.persv-v.tense-v.persv-v.deriv.v-v.tense-v.persn-INS
xojǝttǝste
xojǝ-ttǝ-s-te
xojǝ-ǝttǝ-s-te
geraten-CAUS-PST-3SG.O
get.into-CAUS-PST-3SG.O
v-v.deriv.v-v.tense-v.pers
He grabbed the woman, pressed her together, put her in his breast pocket. Er ergriff die Frau, drückte sie zusammen, gab sie in seine Brusttasche. text09 146 sʼĭtlna woš lakka mŏxǝtmǝs
sʼĭtlnawošlakkamŏxǝtmǝs3
sʼĭtlnawošlakk-amŏxǝt-mǝ-s-3
sʼĭtlnawošlak-amŏxǝttǝ-mǝ-s-3
thentowncircle-LATrun.around-MOM-PST-[3SG]
daraufStadtKreis-LATherumlaufen-MOM-PST-[3SG]
advnn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
Then he ran around the town. Dann rannte er um die Stadt herum. text09 147 tapǝt urt ĭsat xŏntasǝt
tapǝturtĭsatxŏntasǝt
tapǝturtĭsatxŏnta-s-ǝt
tapǝturtĭsatxŏnta-s-ǝt
sevenherocompletelyflee-PST-3PL
siebenHeldganzfliehen-PST-3PL
numnadvv-v.tense-v.pn
The seven princes all fled. Die sieben Prinzen sind alle geflohen. text09 148 jŏtta nʼuxǝtta pĭtsǝte
jŏttanʼuxǝttapĭtsǝte
jŏttanʼuxǝt-tapĭt-s-ǝte
jŏttanʼuxǝt-tapĭt-s-te
from.behindchase.away-INFbegin-PST-3SG.O
von.hintenverjagen-INFbeginnen-PST-3SG.O
advv-v.infv-v.tense-v.pers
He started following them from behind. Er begann sie von hinten zu verfolgen. text09 149 nemǝttǝ xŭw ăn nʼuxǝtsǝte, ettǝ jŏxǝtsǝte
nemǝttǝxŭwănnʼuxǝtsǝte,ettǝjŏxǝtsǝte
nemǝttǝxŭwănnʼuxǝt-s-ǝteettǝjŏxǝt-s-ǝte
nemǝttǝxŭwăntnʼuxǝt-s-teettǝjŏxǝt-s-te
non.at.alllongNEGchase.away-PST-3SG.Oup.tocome-PST-3SG.O
gar.keinlangeNEGverjagen-PST-3SG.Ohinkommen-PST-3SG.O
adjadjptclv-v.tense-v.persadvv-v.tense-v.pers
He had not followed them for a long time (when) he reached them. Er hat sie nicht lange verfolgt (als) er sie erreichte. text09 150 juxtl jĭntǝste
juxtljĭntǝste
juxt-ljĭntǝ-s-te
juxǝt-tjĭntǝ-s-te
bow-3SGspan.bow-PST-3SG.O
Bogen-3SGBogen.spannen-PST-3SG.O
n-n.possv-v.tense-v.pers
He tightened his bow. Er spannte den Bogen. text09 151 tăm tăŋkǝr tatsǝte, tŏm tăŋkǝr tatsǝte, jĭntet estǝmsǝte
tămtăŋkǝrtatsǝte,tŏmtăŋkǝrtatsǝte,jĭntet
tămtăŋkǝrtat-s-ǝtetŏmtăŋkǝrtat-s-ǝtejĭnte-t
tămtăŋkǝrtat-s-tetŏmtăŋkǝrtat-s-tejĭntǝ-t
thisshouldersit.down-PST-3SG.Othatshouldersit.down-PST-3SG.Obowstring-3SG
diesesSchultersich.setzen-PST-3SG.OjenerSchultersich.setzen-PST-3SG.OBogensehne-3SG
prnv-v.tense-v.persprnv-v.tense-v.persn-n.poss
estǝmsǝte
est-ǝm-s-ǝte
esǝt-ǝm-s-te
let-1SG.S-PST-3SG.O
lassen-1SG.S-PST-3SG.O
n-v.pn-v.tense-v.pers
The one also tightened his shoulder, the other tightened his shoulder, he shot his arrow. (He let go of the arrow.) Der eine spannte seine Schulter, der andere spannte seine Schulter, er schoss seinen Pfeil ab. (Er ließ den Pfeil los.) text09 152 tapǝt urt ĭj nʼot wej uxtǝja omsǝmtsǝt
tapǝturtĭjnʼotwejuxtǝjaomsǝmtsǝt
tapǝturtĭjnʼotwejuxtǝ-jaoms-ǝmt-s-ǝt
tapǝturtĭjnʼotwejuxtǝ-aomǝs-ǝmt-s-ǝt
sevenheroonearrowshaftsurface-LATsit-MOM-PST-3PL
siebenHeldeinsPfeilSchaftOberfläche-LATsitzen-MOM-PST-3PL
numnnumnnn-n.casev-v.deriv.v-v.tense-v.pn
The seven princes sat down on the shaft. Die sieben Prinzen haben sich auf den Schaft gesetzt.. text09 153 ux sŏxtat nŏx xŏrǝs, jux tĭja nŏx jĭrsǝte
uxsŏxtatnŏxxŏrǝs3,juxtĭjanŏxjĭrsǝte
uxsŏx-tatnŏxxŏr-s-3juxtĭj-anŏxjĭr-s-ǝte
uxsŏx-tatnŏxxŏr-s-3juxtĭj-anŏxjĭr-s-te
headscalp-3SG.PLuppull.off-EP-PST-[3SG]woodtip-LATuptie-PST-3SG.O
KopfSkalp-3SG.PLnach.obenabziehen-EP-PST-[3SG]HolzSpitze-LATnach.obenbinden-PST-3SG.O
nn-n.possadvv-INS-v.tense-v.pnnn-n.caseadvn-v.tense-v.pers
He pulled off their scalps, hung them on the tip of a tree. Er zog ihre Kopfhaut herunter, hänge sie auf die Spitze eines Baumes. text09 154 sʼĭtlna nĭk mănǝs, xopǝta tetǝs
sʼĭtlnanĭkmănǝs3,xopǝtatetǝs3
sʼĭtlnanĭkmăn-s-3xop-ǝt-atet-s-3
sʼĭtlnanĭkmăn-s-3xop-t-atet-s-3
thento.the.shorego-EP-PST-[3SG]boat-3SG-LATsit.into-EP-PST-[3SG]
daraufzum.Ufergehen-EP-PST-[3SG]Boot-3SG-LATsich.setzen.in-EP-PST-[3SG]
advadvv-INS-v.tense-v.pnn-n.poss-n.casev-INS-v.tense-v.pn
He went to the shore, sat down in his boat. Dann ging er zum Ufer hinunter, setzte sich in sein Boot. text09 155 as ŏwsa mănta pĭtǝs
asŏwsamăntapĭtǝs3
asŏws-amăn-tapĭt-s-3
asŏwǝs-amăn-tapĭt-s-3
Obnorth-LATgo-INFbegin-EP-PST-[3SG]
ObNorden-LATgehen-INFbeginnen-EP-PST-[3SG]
nmn-n.casev-v.infv-INS-v.tense-v.pn
He started going down the Ob. Er begann den Ob flussabwerts zu gehen. text09 156 xŭw mŭj wan mănǝs, tŭw wošǝta jŏxtǝs
xŭwmŭjwanmănǝs3,tŭwwošǝtajŏxtǝs3
xŭwmŭjwanmăn-s-3tŭwwoš-ǝt-ajŏxtǝ-s-3
xŭwmŭjwanmăn-s-3tŭwwoš-t-ajŏxtǝ-s-3
longorshortgo-EP-PST-[3SG](s)hetown-3SG-LATback-PST-[3SG]
langeoderkurzgehen-EP-PST-[3SG]er/sieStadt-3SG-LATzurück-PST-[3SG]
adjconjadjv-INS-v.tense-v.pnprn-n.poss-n.caseadv-v.tense-v.pn
He rowed for a long or short time, he arrived in his town. Er ruderte lang oder kurz, er kam in seiner Stadt an. text09 157 xotlla tăŋǝs, ăŋket pănna wŭsʼa werǝs
xotllatăŋǝs3,ăŋketpănnawŭsʼawerǝs3
xot-ll-atăŋ-s-3ăŋke-tpănnawŭsʼawer-s-3
xot-t-atăŋ-s-3ăŋkǝ-tpănnawŭsʼawer-s-3
house-3SG-LATenter-EP-PST-[3SG]mother-3SGwithgreetingdo-EP-PST-[3SG]
Haus-3SG-LATeintreten-EP-PST-[3SG]Mutter-3SGmitGrußmachen-EP-PST-[3SG]
n-n.poss-n.casev-INS-v.tense-v.pnn-n.possppnv-INS-v.tense-v.pn
He entered his house, he made a greeting with his mother. Er betrat sein Haus, er macht mit seiner Mutter einen Gruß text09 158 kurt tet unǝ porǝ werǝs
kurttetunǝporǝwerǝs3
kurttetunǝporǝwer-s-3
kurttetunǝporǝwer-s-3
villagefullbigsacrificedo-EP-PST-[3SG]
DorfvollgrossOpfermachen-EP-PST-[3SG]
nadjadjnv-INS-v.tense-v.pn
He made a big sacrifice dedicated to all the people. Er machte ein großes auf das ganze Volk sich beziehende Opfer. text09 159 tĭlǝsʼ mŭj tapǝt tesǝt
tĭlǝsʼmŭjtapǝttesǝt
tĭlǝsʼmŭjtapǝtte-s-ǝt
tĭlǝsʼmŭjtapǝtte-s-ǝt
monthorweekeat-PST-3PL
MonatoderWocheessen-PST-3PL
nconjnv-v.tense-v.pn
They ate for a month or for a week. Sie aßen einen Monat lang oder eine Woche lang. text09 160 ĭn sʼŭnʼet xutetna ĭn unta uttet
ĭnsʼŭnʼetxutetnaĭnuntauttet
ĭnsʼŭnʼ-etxut-et-naĭnuntaut-t-et
ĭnsʼŭnʼ-etxut-et-naĭnuntaut-t-et
nowwealth-3PLwealth-3PL-LOCnowuntillive-PRS-3PL.O
jetztWohlstand-3PLWohlstand-3PL-LOCjetztbisleben-PRS-3PL.O
advn-n.possn-n.poss-n.caseadvppv-v.tense-v.pn
With this wealth they live till today. Mit diesem Reichtum leben sie bis heute.