v3.0 813 Text Csepregi Márta 1998: Szurguti osztják chrestomathia, Text 7. page 62. Text07.001 jeɣɬit wŏɬǝt.
jeɣɬitwŏɬǝt.
jeɣɬi-twŏɬ-ǝt
jeɣɬi-twăɬ-ǝt
cold-PLbe-3PL.S
kalt-PLsein-3PL.S
adj-n.casev-v.pn
Hidegek voltak. It was so cold. Es war so kalt. Text07.002 jɨs jɨsnǝ tut ǝntǝ wăɬǝm ɬatnǝ mǝŋ ænǝmǝw ɬatnǝ.
jɨsjɨsnǝtʼutǝntǝwăɬǝmɬatnǝmǝŋænǝmǝwɬatnǝ.
jɨsjɨs-nǝtʼutǝntǝwăɬ-ǝmɬat-nǝmǝŋænǝm-ǝwɬat-nǝ
jɨsjɨs-nǝtʼutǝntǝwăɬ-ǝmɬat-nǝmǝŋænǝm-ǝwɬat-nǝ
oldold-LOCdas.daNEGbe-1SG.Stime-LOCwegrow.up-1PL.Stime-LOC
altalt-LOCthatNEGsein-1SG.SZeit-LOCwirerwachsen-1PL.SZeit-LOC
adjadj-n.casepronptclv-v.pnn-n.caseprv-v.pnn-n.case
A régi, már elmúlt időkben, amikor mi felnőttünk. In den älteren, in den vergangenen Zeiten, als wir aufgewachsen sind. Text07.003 it tem nŏpǝtnǝ jeɣɬi ǝntem.
ittemnŏpǝtnǝjeɣɬiǝntem.
ittemnŏpǝt-nǝjeɣɬiǝntem
ittemnŏpǝt-nǝjeɣɬiǝntem
nowthistime-LOCcoldNEG.EX
jetztdiesEpoche-LOCkaltNEG.EX
advpronn-n.caseadjv
A mai korban nincs olyan hideg. It is not that cold anymore nowadays. Heutzutage ist es nicht mehr so kalt. Text07.004 tʼu ɬatnǝ ɬʉw tʼukim jeɣɬit wŏɬǝt, tem tʉɬɣin ɬår.
tʼuɬatnǝɬʉwtʼukimjeɣɬitwŏɬǝt,temtʉɬɣinɬårjæŋkǝt
tʼuɬat-nǝɬʉwtʼukimjeɣɬi-twŏɬ-ǝttemtʉɬɣinɬårjæŋk-t
tʼuɬat-nǝɬʉwtʼukimjeɣɬi-twăɬ-ǝttemtʉɬɣinɬårjæŋk-t
thattime-LOC(s)hesuchcold-PLbe-3PL.Sthisin.winterlakeice-EP-PL
das.daZeit-LOCer/sieso.einerkalt-PLsein-3PL.Sdiesim.WinterSeeEis-EP-PL
pronn-n.casepradjadj-n.casev-v.pnpronadvnn-INS-n.case
moriɬǝt
mori-ǝt
mori-ǝt
break-PRS-3PL.S
zerbrechen-PRS-3PL.S
v-v.temp-v.pn
Akkor olyan hidegek voltak, hogy télen a tavak jege meghasadt. Back then it was so cold that the ice broke on the lake. Damals gab es solche Kälte, dass das Eis auf dem See zerbrochen in. Text07.005 weɬinat mǝnɬǝ quntǝ pælǝka morijǝm ɬår jæŋka ɬårǝm tåɣi jŏwǝtɬǝ quntǝ tåpǝtʼ jǝŋknǝ tåɣpi ǝntǝ pitǝɬ.
weɬinatmǝnɬǝ3quntǝpælǝkamorijǝmɬårjæŋka
weɬi-natmǝn-3quntǝpælǝk-amori-j-ǝmɬårjæŋk-a
weɬi-natmǝn-3quntǝpælǝk-amori-oj-ǝmɬårjæŋk-a
reindeer-COMgo-PRS-EP-[3SG]whenside-LATbreak-PASS-1SG.Slakeice-LAT
Rentier-COMgehen-PRS-EP-[3SG]wennSeite-LATzerbrechen-PASS-1SG.SSeeEis-LAT
n-n.casev-v.temp-INS-v.pnconjn-n.casev-v.genus-v.pnnn-n.case
ɬårǝmtåɣijŏwǝtɬǝ3quntǝtåpǝtʼjǝŋknǝtåɣpiǝntǝ
ɬår-mtåɣijŏwǝt-3quntǝtåpǝtʼjǝŋk-nǝtåɣ-piǝntǝ
ɬår-mtåɣijŏwt-e-3quntǝtåpǝtʼjǝŋk-nǝtåɣ-piǝntǝ
lake-EP-1SGplacecome-PRS-EP-[3SG]whenthin.icewater-LOCbreak-ADJNEG
See-EP-1SGPlatzkommen-PRS-EP-[3SG]wenndünner.EisWasser-LOCzerbrechen-ADJNEG
n-INS-n.posnv-v.temp-INS-v.pnconjnn-n.casev-deriv.adjptcl
pitǝɬ3.
pit-3
pit-3
fall-EP-PRS-[3SG]
fallen-EP-PRS-[3SG]
v-INS-v.temp-v.pn
Amikor rénszarvasokkal megy az ember, és ilyen rianáshoz ér, a vizes jég nem tartja meg. If one rides with the reindeers, one reaches thin ice, the wet ice does not hold. Wenn man mit den Rentieren fährt, und erreich so ein dünnes Eis, das nasse Eis hält nicht. Text07.006 ɬiɬtǝm ăwǝɬnat qʉč taɬǝɣ ăwǝɬnat wɵwɬǝɣ weɬinat pan ɬår jǝɣi pan tŏwǝ suɬtǝmtǝɣǝɬ.
ɬiɬtemăwǝɬnatqʉčtaɬǝɣăwǝɬnatwɵwɬǝɣweɬinatpanɬår
ɬiɬt-măwǝɬ-natqʉčtaɬǝɣăwǝɬ-natwɵwɬǝɣweɬi-natpanɬår
ɬiɬt-măwǝɬ-natqʉčtaɬǝɣăwǝɬ-natwɵwɬǝɣweɬi-natpanpǝɬår
load-EP-PT.PSTsledge-COMwhereasemptysledge-COMfeeblereindeer-COMandlake
laden-EP-PT.PSTSchlitten-COMwährendleerSchlitten-COMkraftlosRentier-COMundSee
v-INS-v.nmnzn-n.caseptcladjn-n.caseadjn-n.caseconjn
jǝɣipantŏwǝsuɬtǝmtǝɣǝɬ.
-ipantŏwǝsuɬtǝm-tǝɣǝ
-ipanpǝtŏwǝsuɬtǝm-ta
become-PST-PASS.3SGandtherefreeze-INF-3SG
werden-PST-PASS.3SGunddorthineinfrieren-INF-3SG
v-v.tense-v.pnconjadvv-v.inf-n.poss
Akár megrakott szánnal vagy üres szánnal, gyenge rénekkel, oda belefagy. Regardless if with a loaded or empty sledge, with weak reindeer, one freezes up there. Egal ob mit voll beladenem oder leeren Schlitten, mit kraftlosen Rentieren, man friert dort ein. Text07.007 tʼukim jeɣɬit wŏɬǝt.
tʼukimjeɣɬitwŏɬǝt.
tʼukimjeɣɬi-twŏɬ-ǝt
tʼukimjeɣɬi-twăɬ-ǝt
suchcold-PLbe-3PL.S
so.einerkalt-PLsein-3PL.S
adjadj-n.casev-v.pn
Olyan hidegek voltak. It was so cold. Es gab solchw Kälte. Text07.008 ma păqqǝ wăɬmamnǝ, jeŋ ʉrǝkkǝ qoɬǝm åɬ mʉw jeŋ ʉrǝkkǝ nʼǝɬǝ åɬnǝ wăɬmama tʼetʼtʼetʼem wutʼŋiqănʼtʼmin jǝmat atǝmɣǝ jǝɣ.
mapăqqǝwăɬmamnǝ,jeŋʉrǝkkǝqoɬǝmåɬmʉwjeŋʉrǝkkǝ
mapăq-qǝwăɬ-m-a-m-nǝjeŋʉrǝk-kǝqoɬǝmåɬmʉwjeŋʉrǝk-kǝ
mapăɣ-ɣǝwăɬ-m-m-njeŋʉrǝɣ-ɣǝqoɬǝmåɬmʉwjeŋʉrǝɣ-ɣǝ
Iboy-TRLbe-PT.PST-EP-1SG-EMPHtensuperfluous-TRLthreeyearortensuperfluous-TRL
ichJunge-TRLsein-PT.PST-EP-1SG-EMPHzehnüberflüssig-TRLdreiJahroderzehnüberflüssig-TRL
prn-n.casev-v.nmnz-INS-n.poss-clitnumadj-n.casnumnconjnumadj-n.case
nʼǝɬǝåɬnǝwăɬmamatʼetʼtʼetʼemwutʼŋiqănʼtʼmin
nʼǝɬǝåɬ-nǝwăɬ-m-a-m-atʼetʼtʼetʼe-mwutʼŋiqănʼtʼ-min
nʼǝɬǝåɬ-nǝwăɬ-m-m-atʼetʼi-mwutʼŋiqănʼtʼ-min
fouryear-LOCbe-PT.PST-EP-PT.PST-LATgrandfather-1SGdeceasedbe.ill-GER
vierJahr-LOCsein-PT.PST-EP-PT.PST-LATGroßvater-1SGverstorbenekrank.sein-GER
numn-n.casev-v.nmnz-INS-v.nmnz-n.casn-n.posadjv-v.adv
jǝmatatǝmɣǝjǝɣ3.
-m-atatǝm-ɣǝ-3
-m-atatǝm-ɣǝ-3
become-PT.PST-FINbad-TRLbecome-PST-[3SG]
werden-PT.PST-FINschlecht-TRLwerden-PST-[3SG]
v-v.nmnz-n.caseadj-n.casev-v.tense-v.pn
Én egyszer gyerekkoromban, tizenhárom vagy tizennégy éves lehettem, a megboldogult nagyapám már beteg volt, nagyon rosszulvolt. I was about 13 or 14 years old, my late grandfather was already ill, he was in a bad shape. Ich war ca. 13 oder 14 Jahre alt, mein verstorbener Großvater war schon krank, ihm ging es schon schlecht. Text07.009 tʼu tăw ǝntemɣǝ pitta jǝɣ, tʼu ɬatnǝ.
tʼutăwǝntemɣǝpittajǝɣ3,tʼuɬatnǝ.
tʼutăwǝntem-ɣǝpit-ta-3tʼuɬat-nǝ
tʼutăwinǝntem-ɣǝpit-ta-3tʼuɬat-nǝ
thatin.springNEG.EX-TRLstart-INFbecome-PST-[3SG]thattime-LOC
das.dain.FrühlingNEG.EX-TRLbeginnen-INFwerden-PST-[3SG]das.daZeit-LOC
pronadvv-n.casv-v.infv-v.tense-v.pnpronn-n.case
Akkor már a halálán volt. He was already dying then. Damals lag er schom am Sterben. Text07.010 ŏtǝ pataɬǝŋ ɬɨɣǝɬ ɬårnǝ jǝŋka suɬtojǝm.
ŏtǝpataɬǝŋ-ɬɨɣǝɬɬårnǝjǝŋkasuɬtojǝm.
ŏtǝpataɬǝŋ-ɬɨɣǝɬɬår-nǝjǝŋk-asuɬt-oj-ǝm
ŏtǝpataɬǝŋ-ɬɨɣǝɬɬår-nǝjǝŋk-asuɬtǝ-oj-ǝm
wellPataleng-lygellake-LOCwater-LATfall.into.water-PASS-1SG.S
hmPataleng-lygelSee-LOCWasser-LATins.Wasser.fallen-PASS-1SG.S
prclpropn-n.casen-n.casev-v.genus-v.pn
Izé, a Pataleng-lygel nevű tavon a vízbe csúsztam. Well, at the Palateng-lygel lake, I slid into the water. Hm, ich bin am Pataleng-lygel See ins Wasser gerutscht. Text07.011 tarǝm jeɣɬit, lapkanam mǝntam såɣit.
tarǝmjeɣɬit,lapkanammǝntamsåɣit.
tarǝmjeɣɬi-tlapka-nammǝn-ta-msåɣit
tarǝmjeɣɬi-tlapka-nammǝn-ta-msåɣǝt
strongcold-PLshop-PROLgo-INF-1SGas
starkkalt-PLLaden-PROLgehen-INF-1SGwie
adjadj-n.casen-n.casev-v.inf-n.posspp
Nagyon hideg volt, amikor a boltba mentem. It was very cold when I went to the shop. Es war sehr kalt, als ich in den Laden gegangen bin. Text07.012 ǝj măčɣǝpǝ suɬtojǝm jǝŋka pitǝm pan jæŋk tŏm pælka utǝ ǝntǝ pitǝm, morijǝm tåɣinǝ.
ǝjmăčɣǝpǝsuɬtojǝmjǝŋkapitǝmpanjæŋktŏmpælka
ǝjmăčɣǝ-pǝsuɬt-oj-ǝmjǝŋk-apit-ǝmpanjæŋktŏmpælk-a
ǝjmăčɣǝ-pǝsuɬtǝ-oj-ǝmjǝŋk-apit-ǝmpanpǝjæŋktŏmpælk-a
onestraight-CLITfall.into.water-PASS-1SG.Swater-LATfall-1SG.Sandicethatside-LAT
einsgerade-CLITins.Wasser.fallen-PASS-1SG.SWasser-LATfallen-1SG.SundEisdas.daSeite-LAT
numadv-clitv-v.genus-v.pnn-n.casev-v.pnconjnpronn-n.case
utǝǝntǝpitǝm,morijǝmtåɣinǝ.
utǝǝntǝpit-ǝmmori-j-ǝmtåɣi-nǝ
utǝǝntǝpit-ǝmmori-oj-ǝmtåɣi-nǝ
upNEGarrive-1SG.Sbreak-PASS-1SG.Splace-LOC
aufNEGankommen-1SG.Szerbrechen-PASS-1SG.SPlatz-LOC
advptclv-v.pnv-v.genus-v.pnn-n.case
Egyenesen a vízbe csúsztam, a jég túlsó szélét nem értem el. I had just fallen into the water, I did not reach the other side of the ice. Ich bin gerade ins Wasser gefallen, ich habe die andere Seite des Eises nicht erreicht. Text07.013 tʼi suɬtǝmama ʉlak nʼur man kɵčǝɣnat æwǝtǝmi manǝ walǝɣ qŏwit utnam quɣɬǝm.
tʼisuɬtǝmamaʉlaknʼurmankɵčǝɣnatæwǝtǝmmanǝwalǝɣ
tʼisuɬtǝm-a-m-aʉlaknʼurma-nkɵčǝɣ-natæwǝt-ǝmma-nǝwalǝɣ
tʼisuɬtǝm-m-aʉlaknʼurma-nkɵčǝɣ-natæwǝt-ǝmma-nwalǝɣ
thisfreeze-EP-PT.PST-LATreinsleatherI-EMPHknife-COMcut-1SG.SI-EMPHreindeer.pole
dieseinfrieren-EP-PT.PST-LATZügelLederich-EMPHMesser-COMschneiden-1SG.Sich-EMPHRentierstab
pronv-INS-v.nmnz-n.casennpr-clitn-n.casev-v.pnpr-clitn
qŏwitutnamquɣɬǝm.
qŏwitutnamquɣ-ǝm
qŏwitutnamquɣ-ǝm
alongupcrawl-PRS-1SG.S
entlangnach.obenkriechen-PRS-1SG.S
ppadvv-v.temp-v.pn
Amikor a rianásba becsúsztam, a rének és a szán közti kötelet késsel elvágtam, én meg a rénhajtó rúd segítségével másztam ki. When I slippted into the ice crack, I cut the rope between the reindeer and the sledge with a knife, I climbed out using the reindeer pole. Als ich in die Eisspalte hineinrutschte, zerschnitt ich mit einem Messer das Seil zwischen den Rentieren und dem Schlitten, ichkletterete mithilfe der Rentierstange heraus. Text07.014 utǝ pitmama manǝ weɬit kɵčǝɣnat arɣǝ æwǝtɬat, weɬit lek qŏwit æsɬǝmtat, pan ma weɬiɬam pɨri kʉrat tʼinʉrǝɣtǝm jăqǝnam, tʼu qåt qŏwǝn ǝntem.
utǝpitmamamanǝweɬitkɵčǝɣnatarɣǝ
utǝpit-m-a-m-ama-nǝweɬi-tkɵčǝɣ-natarɣǝ
utǝpit-m-m-ama-nǝweɬi-tkɵčǝɣ-natarɣǝ
uparrive-PT.PST-EP-1SG-LATI-LOCreindeer-PLknife-COMinto.pieces
aufankommen-PT.PST-EP-1SG-LATich-LOCRentier-PLMesser-COMzer-
advv-v.nmnz-INS-n.poss-n.casepr-n.casen-n.casen-n.caseadv
æwǝtɬat,weɬitlekqŏwitæsɬǝmtat,panmaweɬiɬam
æwǝt-atweɬi-tlekqŏwitæsɬ-ǝm-t-atpanmaweɬi-ɬa-m
æwǝt-atweɬi-tlekqŏwitæsǝɬ-ǝm-t-atpanpǝmaweɬi-ɬa-m
cut-PRS-PASS.3PLreindeer-PLwayalonglet.go-1SG.S-PL-FINandIreindeer-PL-1SG
schneiden-PRS-PASS.3PLRentier-PLWegentlangloslassen-1SG.S-PL-FINundichRentier-PL-1SG
v-v.temp-v.pnn-n.casenppv-v.pn-n.num-n.caseconjprn-n.num-poss-n.poss
pɨrikʉrattʼinʉrǝɣtǝmjăqǝnam,tʼuqåtqŏwǝnǝntem.
pɨrikʉr-a-ttʼinʉrǝɣt-ǝmjăqǝnamtʼuqåtqŏwǝnǝntem
pɨrikʉr-ttʼinʉrǝɣt-ǝmjăqǝnamtʼuqåtqŏwǝnǝntem
afterwardsleg-EP-PLthisrun-1SG.ShomethathousefarNEG.EX
nachBein-EP-PLdieslaufen-1SG.Snach.Hausedas.daHausweitNEG.EX
advn-INS-n.numpronv-v.pnadvpronnadvv
Amint kiértem, a rének kötelét elvágtam, az úton elengedtem őket, én meg gyalog a rénjeim után futottam, a házunk nem voltmessze. When I was outside, I cut the reindeer loose, I relieved them, I followed the reindeer on foot, our house was not far away. Als ich draussen war, habe ich das Rentierseil zerschnitten, ich habe sie entlassen, und ich bin zu Fuß meinen Rentierennachgelaufen, unser Haus war nicht weit. egy szó mög nincsen: æsɬǝmtat Text07.015 qåt qŏwǝnčǝk ǝntem.
qåtqŏwǝnčǝkǝntem.
qåtqŏwǝn-čǝkǝntem
qåtqŏwǝn-čǝkǝntem
housefar-COMPNEG.EX
Hausweit-COMPNEG.EX
nadv-deriv.adjv
A ház nem nagyon messze volt. The house was not very far. Das Haus war nich sehr weit. Text07.016 tʼi mǝnǝm, mǝnǝm, tʼăqa, mǝkkǝn qŏw kʉtǝp låta tŏm pælǝka pitǝm, qŏra jŏwtǝm, sårt ɬiwǝm qŏra jŏwtǝm.
tʼimǝnǝm,mǝnǝm,tʼăqa,mǝkkǝnqŏwkʉtǝplåtatŏmpælǝka
tʼimǝn-ǝmmǝn-ǝmtʼăqamǝk-kǝnqŏwkʉt-plåt-atŏmpælǝk-a
tʼimǝn-ǝmmǝn-ǝmtʼăqamǝɣ-ɣǝnqŏwkʉt-pilåt-atŏmpælǝk-a
thisgo-1SG.Sgo-1SG.Swellearth-DUfarstage-EP-ADJplace-LATthatside-LAT
diesgehen-1SG.Sgehen-1SG.SwohlErde-DUweitEtappe-EP-ADJPlatz-LATdas.daSeite-LAT
pronv-v.pnv-v.pnptcln-n.caseadjn-INS-n.deriv.adjn-n.casepronn-n.case
pitǝm,qŏrajŏwtǝm,sårt-ɬiwǝmqŏrajŏwtǝm.
pit-ǝmqŏr-ajŏwt-ǝmsårt-ɬiwǝmqŏr-ajŏwt-ǝm
pit-ǝmqŏr-ajŏwǝt-ǝmsårt-ɬiwǝmqŏr-ajŏwǝt-ǝm
arrive-1SG.Smarsh-LATcome-1SG.SSart-lyvemmarsh-LATcome-1SG.S
ankommen-1SG.SSumpf-LATkommen-1SG.SSart-lyvemSumpf-LATkommen-1SG.S
v-v.pnn-n.casev-v.pnpropn-n.casev-v.pn
Ahogy mentem körülbelül félúton kopár mocsárra értem, hamarosan a Sart-livem mocsárra értem. When I had managed about half the way, I got to a swamp, to the Sart-lyven swamp. Als ich ungefär die Hälfte des Weges geschafft habe, kam ich zu einem Sumpf, zu Sart-lyvem Sumpf. Text07.017 ja qŏrnǝ kʉč ɬejǝɬtam, ɬejǝɬǝm tʼăqa tʼi weɬǝŋqo såɣǝɬtǝɬ, jǝɣǝm wutʼŋi jǝššo ma munt jastǝm, jæŋkǝŋ weɬijapit.
jaqŏrnǝkʉčɬejǝɬtam,ɬejǝɬǝmtʼăqatʼiweɬǝŋqo
jaqŏr-nǝkʉčɬejǝɬ-ta-mɬejǝɬ-ǝmtʼăqatʼiweɬ-ǝŋqo
jaqŏr-nǝkʉčɬejǝɬ-ta-mɬejǝɬ-ǝmtʼăqatʼiweɬi-ǝŋqo
nomarsh-LOCjustlook-INF-1SGlook-1SG.Swellthisreindeer-ADJman
noSumpf-LOCgeradeschauen-INF-1SGschauen-1SG.SwohldiesRentier-ADJMann
ptcln-n.caseadvv-v.inf-n.possv-v.pnptclpronn-n.deriv.an
såɣǝɬtǝɬ3,jǝɣǝmwutʼŋijǝššomamuntjastǝm,jæŋkǝŋ
såɣǝɬ-tǝ-3-ǝmwutʼŋijǝššomamuntjast-ǝmjæŋk-ǝŋ
såɣǝɬ-tǝ-3-ǝmwutʼŋijǝššomamuntjast-ǝmjæŋk-ǝŋ
run-ITER-PRS-[3SG]become-PST-1SG.SdeceasedalreadyIearliersay-1SG.Sice-ADJ
laufen-ITER-PRS-[3SG]werden-PST-1SG.Sverstorbeneschonichfrühersagen-1SG.SEis-ADJ
v-v.deriv.v-v.tens-v.pnv-v.tense-v.pnadjadvpradvv-v.pnn-n.deriv.adj
weɬijapit3.
weɬi-japit-3
weɬi-apit-3
reindeer-LATarrive-[3SG]
Rentier-LATankommen-[3SG]
n-n.casev-v.pn
Ahogy a mocsáron körülnézek, nézek, hát egy ember rénekkel vágtat, már mondtam, hogy a megboldogult apámnak fehér ránjeivoltak. I was just looking around when I noticed a running man, I already said that my grandfather has white reindeer. Ich schaute gerade rum, als ich einen laufenden Mann bemerkt habe, ich habe schon gesagt, dass mein Großvater weißeRentiere hatte. Text07.018 tʼu jæŋkǝŋ weɬiɬam saɣǝɬtǝɣ.
tʼujæŋkǝŋweɬiɬamsåɣǝɬtǝɣ3.
tʼujæŋk-ǝŋweɬi-ɬa-msåɣǝɬ-tǝ-3
tʼujæŋk-ǝŋweɬi-ɬa-msåɣǝɬ-tǝ-3
thatice-ADJreindeer-PL-1SGrun-ITER-PST-[3SG]
das.daEis-ADJRentier-PL-1SGlaufen-ITER-PST-[3SG]
pronn-n.deriv.adjn-n.num-poss-n.possv-v.deriv.v-v.tense-v.pn
A fehér rénjeim futottak. The white reindeer ran. Die weißen Rentire rannten. Text07.019 tʼǝɣǝ jŏwǝt, mant panpǝ pɨripǝɣ: "kɵta, kʉra ǝntǝ pæwi?"
tʼǝɣǝjŏwǝt3,mantpanpǝpɨripǝɣ:"kɵta,kʉraǝntǝpæwi?"
tʼǝɣǝjŏwǝt-3mantpanpǝpɨri-pǝɣkɵt-akʉr-aǝntǝpæw-i
tʼǝɣǝjŏwǝt-3mantpanpǝpɨri-tǝɣkɵt-ǝnkʉr-ǝnǝntǝpæw-i
herecome-[3SG]I.Accandask-3SG.Ohand-2SGleg-2SGNEGfreeze-PASS.3SG
hierhinkommen-[3SG]ich.Accundfragen-3SG.OHand-2SGBein-2SGNEGerfrieren-PASS.3SG
advv-v.pnprconjv-v.pnn-n.possn-n.possptclv-v.pn
Amint hozzám ért, megkérdezte: "Kezed, lábad nem fagyott meg?" When he reached me, he asked: Didn't your hand and feet freeze? Als er mich erreichte, hat er mich gefragt: Sind deine Hände und Füße nicht erfrohren? Text07.020 ma tem: "ǝntǝ pæwi".
matem:"ǝntǝpæwi".
matemǝntǝpæw-i
matemǝntǝpæw-i
IthisNEGfreeze-PASS.3SG
ichdiesNEGerfrieren-PASS.3SG
prpronptclv-v.pn
Én erre: "Nem fagyott meg." I said: No, they did not freeze. Ich sagte: Nein, sie sind nicht erfrohren. Text07.021 ja tʼu ăwǝɬa ɬæɬǝm, tʼăqa pan jăqǝ såɣǝɬtǝm, jåqǝ jŏwti.
jatʼuăwǝɬaɬæɬǝm,tʼăqapanjăqǝsåɣǝɬtǝm,jăqǝ
jatʼuăwǝɬ-aɬæɬ-ǝmtʼăqapanjăqǝsåɣǝɬ-t-ǝmjăqǝ
jatʼuăwǝɬ-aɬæɬ-ǝmtʼăqapanpǝjăqǝsåɣǝɬ-t-ǝmjăqǝ
nothatsledge-LATsit.down-1SG.Swellandhomerun-PL-1SG.Shome
nodas.daSchlitten-LATsich.hinsetzen-1SG.Swohlundnach.Hauselaufen-PL-1SG.Snach.Hause
ptclpronn-n.casev-v.pnptclconjadvv-n.num-v.pnadv
jŏwti.
jŏwt-i
jŏwǝt-i
come-PASS.3SG
kommen-PASS.3SG
v-v.pn
Felpattantam a szánra és hazavágtattunk. I sat down on the sledge and we went home. Ich habe mich auf den Schlitten gesetzt und wir sind nach Hause gegangen. Text07.022 tʼu weɬit os, weɬit ɨɬǝ kitɬat, os jăqǝ wǝjat, qåt ɬǝɣpinǝ ɨɬ ɬŏɬaɬtat.
tʼuweɬitos,weɬitɨɬǝkitɬat,osjăqǝwǝjat,
tʼuweɬi-tosweɬi-tɨɬǝkit-atosjăqǝ-j-at
tʼuweɬi-tosweɬi-tɨɬǝkit-atosjăqǝ-oj-at
thatreindeer-PLyesreindeer-PLawaysend-PRS-PASS.3PLyeshometake-PASS-PASS.3PL
das.daRentier-PLjaRentier-PLwegschicken-PRS-PASS.3PLjanach.Hausebringen-PASS-PASS.3PL
pronn-n.numptcln-n.numadvv-v.temp-v.pnptcladvv-v.genus-v.pn
qåtɬǝɣpinǝɨɬɬŏɬaɬtat.
qåtɬǝɣpi-nǝɨɬɬŏɬ-aɬt-at
qåtɬǝɣ-nǝɨɬɬŏɬ-aɬtǝ-at
houseinside-LOCdownmelt-CAUS-PASS.3PL
HausInnere-LOCuntenschmelzen-CAUS-PASS.3PL
nn-n.caseadvv-v.deriv.v-v.pn
Amint hazaértünk, a réneket összeszedtük és bevittük, hogy a ház belsejében olvadjon le róluk a jég. When we arrived, we gathered the reindeer and brought them home, we let them into the house, so that they can warm up. Als wir angekommen sind, wir haben die Rentiere gesammelt und nach Hause gebracht, wir haben sie ins Haus reingelassen,damit sie dort auftauen können. Text07.023 tʼum jæŋki pataɬiɣǝ jǝwǝt.
tʼumjæŋkipataɬiɣǝ-jǝwǝt.
tʼumjæŋk-ipataɬiɣǝ-jǝwǝt
tʼukimjæŋk-ipataɬiɣǝ-jǝwǝt
suchice-ADJPatalig-Jevet
so.einerEis-ADJPatalig-Jewet
adjn-n.deriv.adjprop
Olyan jegesek lettek, a patalig jewet tóban. They got so cold in the Palatig-Jevet Sea Sie sind so kalt in Patalig-Jewet See geworden Text07.024 os tʼenǝ ǝntǝ æwtat quntǝ, weɬiɬǝw tŏrǝma pæwat.
ostʼenǝǝntǝæwtatquntǝ,weɬiɬǝwtŏrǝmapæwat.
ostʼenǝǝntǝæwt-atquntǝweɬi-ɬǝ-wtŏrǝm-apæw-at
ostʼenǝǝntǝæwǝt-atquntǝweɬi-ɬa-wtŏrǝm-apæw-at
yeshereNEGcut-PASS.3PLwhenreindeer-PL-1PLGod-LATfreeze-PASS.3PL
jahierhinNEGschneiden-PASS.3PLwennRentier-PL-1PLGott-LATerfrieren-PASS.3PL
ptcladvptclv-v.pnconjn-n.num-poss-n.case-possn-n.casev-v.pn
Ha nem vittük volna be őket, még megfagytak volna If we had not brought them in, they would have frozen to death. Wenn wir sie nich hineingenracht hätten, wären sie erfroren. Text07.025 tʼukim jeɣɬit wŏɬǝt.
tʼukimjeɣɬitwŏɬǝt.
tʼukimjeɣɬi-twŏɬ-ǝt
tʼukimjeɣɬi-twŏɬ-ǝt
suchcold-PLbe-3PL.S
so.einerkalt-PLsein-3PL.S
adjadj-n.numv-v.pn
Olyan hidegek voltak. It was that cold. So kalt war es. Text07.026 it tem nŏpǝtnǝ mǝŋ mʉw tåɣi jeɣɬi.
ittemnŏpǝtnǝmǝŋmʉwtåɣijeɣɬi.
ittemnŏpǝt-nǝmǝŋmʉwtåɣijeɣɬi
ittemnŏpǝt-nǝmǝŋmʉwtåɣijeɣɬi
nowthistime-LOCweorplacecold
jetztdiesEpoche-LOCwiroderPlatzkalt
advpronn-n.caseprconjnadj
Abban az időben hideg volt. It was still cold then. Damals war es noch kalt. Text07.027 ɬʉw jeɣɬi mǝta ǝntǝ wăɬiɬǝɬ wǝɬe.
ɬʉwjeɣɬimǝtaǝntǝwăɬiɬǝɬwǝɬe.
ɬʉwjeɣɬimǝtaǝntǝ-ɬǝɬwǝɬe
ɬʉwjeɣɬimǝtaǝntǝ-ɬǝɬwǝɬe
(s)hecoldanythingNEG-3PL.PASSwohl
er/siekaltirgendetwasNEG-3PL.PASSwell
pradjpronptcl-v.pnptcl
Ma már nincs olyan hideg, mint régen volt. It isn't that cold anymore nowadays. Heutzutage ist es nicht mehr so kalt. Text07.028 måqi jɨs jeɣɬi.
måqijɨsjeɣɬi.
måqijɨsjeɣɬi
måqijɨsjeɣɬi
that.timeoldcold
damalsaltkalt
advadjadj
Régen hideg volt. It was still cold then. Damals war noch kalt. Text07.029 ja tʼi tǝrǝm.
jatʼitǝrǝm.
jatʼitǝrǝm
jatʼitǝrǝm
nothisready
nodiesfertig
ptclpronadj
Ennyi, vége. That's it, done. Das war es, fertig.