Sorokina, I.P. Bolina, D. S. 2005: Eneckye teksty, Sankt-Peterburg, Nauka, Tekst 39, p. 165-166. Speaker: Silkina, D. A. collected by Sorokina, I.P. 1969.
text39.001
Дириби ӈолю дяхан тобик ань тэ.
Dʼiribi ŋolʼu dʼaxan tobik anʼ te.
Dʼiribi3 | ŋolʼu | dʼaxan | tobik | anʼ | te. |
dʼiri | -bi | -3 | ŋo | -lʼu | dʼa | -xan | tobik | anʼ | te |
dʼire | -bi | -3 | ŋuɁ | -riu | dʼa | -xVne | tɔbik | anʼ | te |
жить | -NARR | -[3SG.S] | один | -LIM | земля | -LOC.SG | мышь | и | олень |
live | -NARR | -[3SG.S] | one | -LIM | earth | -LOC.SG | mouse | and | reindeer |
leben | -NARR | -[3SG.S] | eins | -LIM | Erde | -LOC.SG | Maus | und | Rentier |
v | -v.mood | -v.pn | num | -deriv | n | -n.case | n | conj | n |
Жили в одной земле мышь и олень.
There lived on the earth a mouse and a reindeer.
Es lebten auf der Erde eine Maus und ein Rentier.
text39.002
Ӈолю дерихун каçизи’ кобихи’.
Ŋolʼu dʼerixun kašiðiɁ kobixiɁ.
Ŋolʼu | dʼerixun | kasʼidʼiɁ | kobixiɁ. |
ŋo | -lʼu | dʼeri | -xun | kasʼi | -dʼiɁ | ko | -bi | -xiɁ |
ŋuɁ | -riu | dʼere | -xVne | kasa | -dʼiɁ | ko | -bi | -xiɁ |
один | -LIM | день | -LOC.SG | мужчина | -ACC.SG.2/3DU | найти | -NARR | -3DU.S/R |
one | -LIM | day | -LOC.SG | man | -ACC.SG.2/3DU | find | -NARR | -3DU.S/R |
eins | -LIM | Tag | -LOC.SG | Mann | -ACC.SG.2/3DU | finden | -NARR | -3DU.S/R |
num | -deriv | n | -n.case | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn |
В один день друг друга встретили.
One day the two met.
Eines Tages haben sich die beiden getroffen.
text39.003
Эки дери сойза кайяза эби.
Eki dʼeri sojða kajaða ebi.
Eki | dʼeri | sojða | kajaða | ebi3. |
ɛke | dʼeri | sojða | kaja | -ða | e | -bi | -3 |
ɛke | dʼere | sojða | kaja | -ða | e | -bi | -3 |
этот | день | хороший | солнце | -ADJ | быть | -NARR | -[3SG.S] |
this | day | good | sun | -ADJ | be | -NARR | -[3SG.S] |
dies | Tag | gut | Sonne | -ADJ | sein | -NARR | -[3SG.S] |
pr | n | adj | n | -n.deriv.adj | v | -v.mood | -v.pn |
Этот день хороший, солнечный был.
This day was nice and sunny.
Dieser Tag war schön sonnig.
text39.004
Тобик мана тэд: «Обу экон пониӈад?»
Tobik mana ted: "Obu ekon ponʼiŋad?"
Tobik | mana3 | ted: | "Obu | ekon | ponʼiŋad?" |
tobik | mana | -3 | te | -d | obu | ɛke | -n | ponʼi | -ŋa | -d |
tɔbik | mano | -3 | te | -doɁ | obu | ɛke | -ne | ponʼi | -ŋa | -do |
мышь | сказать | -[3SG.S] | олень | -LAT.SG | что | этот | -LOC.ADV | делать | -CO | -2SG.S |
mouse | say | -[3SG.S] | reindeer | -LAT.SG | what | this | -LOC.ADV | do | -CO | -2SG.S |
Maus | sagen | -[3SG.S] | Rentier | -LAT.SG | was | dies | -LOC.ADV | machen | -CO | -2SG.S |
n | v | -v.pn | n | -n.case | pr | pr | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
Мышь сказала оленю: «Что здесь делаешь?»
The mouse said to the reindeer: "What are you doing here?"
Die Maus sagte dem Rentier: "Was machst du hier?"
text39.005
Тэ мана: «Нэбиӈаз’ и музунь пеӈаз’, ань обу пуӈад экон?»
Te mana: "NebiŋaðɁ i muðunʼ peŋaðɁ, anʼ obu puŋad ekon?"
Te | mana3: | "NebiŋaðɁ | i | muðunʼ | peŋaðɁ, | anʼ | obu | puŋad | ekon?" |
te | mana | -3 | nebi | -ŋa | -ðɁ | i | mu | -ðu | -nʼ | pe | -ŋa | -ðɁ | anʼ | obu | pu | -ŋa | -d | ɛke | -n |
te | mano | -3 | nebi | -ŋa | -ðoɁ | i | mu | -ðo | -nʼ | pe | -ŋa | -ðoɁ | anʼ | obu | ponʼi | -ŋa | -do | ɛke | -ne |
олень | сказать | -[3SG.S] | бегать | -CO | -1SG.S | и | еда | -DST | -NOM.PL.1SG | искать | -CO | -1SG.S | и | что | делать | -CO | -2SG.S | этот | -LOC.ADV |
reindeer | say | -[3SG.S] | run | -CO | -1SG.S | and | food | -DST | -NOM.PL.1SG | look.for | -CO | -1SG.S | and | what | do | -CO | -2SG.S | this | -LOC.ADV |
Rentier | sagen | -[3SG.S] | laufen | -CO | -1SG.S | und | Speise | -DST | -NOM.PL.1SG | suchen | -CO | -1SG.S | und | was | machen | -CO | -2SG.S | dies | -LOC.ADV |
n | v | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | conj | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | conj | pr | v | -v.tense | -v.pn | pr | -adv.case |
Олень сказал: «Бегаю и пищу ищу, а ты что здесь делаешь?»
The reindeer said: "I am running and looking for something to eat, and you, what are you doing?"
Das Rentier sagte: "Ich laufe und suche mir etwas zum Essen, und du, was machst du?"
text39.006
Тобик мана: «Торсы дерихун обухуру мугуçь нез кома».
Tobik mana: "Torsi dʼerixun obuxuru mugusʼ nʼeð koma.
Tobik | mana3: | "Torsi | dʼerixun | obuxuru | mugusʼ | nʼeð | koma. |
tobik | mana | -3 | torsi | dʼeri | -xun | obu | -xuru | mugu | -sʼ | nʼe | -ð | koma | - |
tɔbik | mano | -3 | torose | dʼere | -xVne | obu | -xɔru | mugu | -sʼi | nʼe | -ðoɁ | koma | -Ɂ |
мышь | сказать | -[3SG.S] | такой | день | -LOC.SG | что | -CAR | брать | -INF | NEG | -1SG.S | хотеть | -CNEG |
mouse | say | -[3SG.S] | such | day | -LOC.SG | what | -CAR | take | -INF | NEG | -1SG.S | want | -CNEG |
Maus | sagen | -[3SG.S] | solch | Tag | -LOC.SG | was | -CAR | nehmen | -INF | NEG | -1SG.S | wollen | -CNEG |
n | v | -v.pn | adj | n | -n.case | pr | -cl | v | -v.inf | v | -v.pn | v | -v.cn |
Мышь сказала: «В такой день ничего делать не хочу».
The mouse says: "On a day like this I don't want to do anything."
Die Maus sagte: "An so einem Tag will ich nichts machen."
text39.007
Тобик мана: «У çед?»
Tobik mana: "U sʼed?"
Tobik | mana3: | "U | sed?" |
tobik | mana | -3 | u | se | -d |
tɔbik | mano | -3 | uu | sea | -do |
мышь | сказать | -[3SG.S] | ты | кто | -2SG.S |
mouse | say | -[3SG.S] | you.SG | who | -2SG.S |
Maus | sagen | -[3SG.S] | du | wer | -2SG.S |
n | v | -v.pn | pn | pr | -v.pn |
Мышь сказала: «Ты кто?»
The mouse said: "Who are you?"
Die Maus sagte: "Wer bist du?"
text39.008
«Модь боду дяхан дирида тэз.
"Modʼ bodu dʼaxan dʼirida teð.
"Modʼ | bodu | dʼaxan | dʼirida | teð. |
modʼ | bodu | dʼa | -xan | dʼiri | -da | te | -ð |
modʼ | bodu | dʼa | -xVne | dʼire | -da | te | -ðoɁ |
я | тундра | земля | -LOC.SG | жить | -PT.PRS | олень | -1SG.S |
I | tundra | earth | -LOC.SG | live | -PT.PRS | reindeer | -1SG.S |
ich | Tundra | Erde | -LOC.SG | leben | -PT.PRS | Rentier | -1SG.S |
pn | n | n | -n.case | v | -v.nmz | n | -v.pn |
«Я в тундровой земле живущий олень.
"I am the reindeer that lives on the tundra.
"Ich bin das auf der Tundra lebende Rentier.
text39.009
У ань çед?»
U anʼ sʼed?"
U | anʼ | sed?" |
u | anʼ | se | -d |
uu | anʼ | sea | -do |
ты | и | кто | -2SG.S |
you.SG | and | who | -2SG.S |
du | und | wer | -2SG.S |
pn | conj | pr | -v.pn |
А ты кто?»
And who are you?"
Und wer bist du?"
text39.010
Тобик мана: «Модь иблейгоз и нез ози дяхаз».
Tobik mana: "Modʼ iblʼejgoð i nʼeð oði dʼaxað."
Tobik | mana3: | "Modʼ | iblʼajgoð | i | nʼeð | oði | dʼaxað." |
tobik | mana | -3 | modʼ | iblʼajgo | -ð | i | nʼe | -ð | oði | - | dʼa | -xað |
tɔbik | mano | -3 | modʼ | iblʼajgu | -ðoɁ | i | nʼe | -ðoɁ | oði | -Ɂ | dʼa | -xVð |
мышь | сказать | -[3SG.S] | я | маленький | -1SG.S | и | NEG | -1SG.S | быть.видным | -CNEG | земля | -ABL.SG |
mouse | say | -[3SG.S] | I | small | -1SG.S | and | NEG | -1SG.S | be.visible | -CNEG | earth | -ABL.SG |
Maus | sagen | -[3SG.S] | ich | klein | -1SG.S | und | NEG | -1SG.S | sichtbar.sein | -CNEG | Erde | -ABL.SG |
n | v | -v.pn | pn | adj | -v.pn | conj | v | -v.pn | v | -v.cn | n | -n.case |
Мышь сказала: «Я маленькая и я не видна с земли».
The mouse said: "I am small and one can't see me from the ground."
Die Maus sagte: "Ich bin klein und mich kann man von der Erde aus nicht sehen."
text39.011
Тобик мана: «Санкухуй! Модь такрадый, у çи пел».
Tobik mana: "Sankuxuj! Modʼ takradij, u sʼi pel."
Tobik | mana3: | "Seŋkuxuj! | Modʼ | takradij, | u | sʼi | pel." |
tobik | mana | -3 | seŋku | -xu | -j | modʼ | takra | -di | -j | u | sʼi | pe | -l | - |
tɔbik | mano | -3 | sɛŋku | -xogu | -jɁ | modʼ | tekara | -ta | -jɁ | uu | sʼiɁ | per | -ro | -Ɂ |
мышь | сказать | -[3SG.S] | играть | -HORT | -1DU.S/О | я | скрываться | -FUT | -1SG.ты | STEM | искать | -INCH | -CNEG |
mouse | say | -[3SG.S] | play | -HORT | -1DU.S/O | I | sich.verstecken | -FUT | -1SG | you.SGSTEM | look.for | -INCH | -CNEG |
Maus | sagen | -[3SG.S] | spielen | -HORT | -1DU.S/O | ich | to.hide | -FUT | -1SG | du | STEM | suchen | -INCH | -CNEG |
n | v | -v.pn | v | -v.mood | -v.mood.pn | pn | v | -v.tense | -v.pnpn | pn | v | -v.deriv.v | -v.cn |
Мышь говорит: «Сыграем: я спрячусь, а ты меня ищи».
The mouse says: "I will hide and you will look for me."
Die Maus sagt: "Ich verstecke mich und du suchst mich."
text39.012
Тэ пиçилыз, чукчи мого меон со.
Te pisʼilið, tʼuktʼi mogo meon so.
Te | pisʼilið, | tʼuktʼi | mogo | meon | so. |
te | pisʼi | -li | -ð | tʼuktʼi | mogo | - | meon | so | - |
te | pisʼir | -ro | -ðoɁ | tʼukotʼi | moga | -Ɂ | meon | so | - |
олень | смеяться | -INCH | -1SG.S | весь | лес | -GEN.SG | по | слышаться | -[3SG.S] |
reindeer | laugh | -INCH | -1SG.S | all | forest | -GEN.SG | along | be.heard | -[3SG.S] |
Rentier | lachen | -INCH | -1SG.S | all(er) | Wald | -GEN.SG | entlang | ertönen | -[3SG.S] |
n | v | -v.deriv.v | -v.pn | adj | n | -n.case | pp | v | -v.pn |
Олень засмеялся, по всему лесу слышно.
The reindeer laughed, one could hear it in the whole forest.
Das Rentier hat gelacht, so dass man es in dem ganzen Wald hören konnte.
text39.013
Тобик мана: «У из пиçир’, тозчикохоз у такрэз, модь çит пелдаз».
Tobik mana: "U ið pisʼirɁ, toðtʼikoxoð u takree, modʼ sʼit peldað."
Tobik | mana3: | "U | ið | pisʼirɁ, | toðtʼikoxoð | u | takree, | modʼ | sʼit |
tobik | mana | -3 | u | i | -ð | pisʼir | -Ɂ | toðtʼikoxoð | u | takre | -e | - | modʼ | sʼi | -t |
tɔbik | mano | -3 | uu | i | -ðoɁ | pisʼir | -Ɂ | toðotʼikoxoðo | uu | tekara | -ŋa | - | modʼi | sʼiɁ | -do |
мышь | сказать | -[3SG.S] | ты | NEG.MOOD | -1SG.S | смеяться | -CNEG | потом | ты | скрываться | -CO | -[3SG.S] | я | STEM | -ACC.SG.2SG |
mouse | say | -[3SG.S] | you.SG | NEG.MOOD | -1SG.S | laugh | -CNEG | then | you.SG | sich.verstecken | -CO | -[3SG.S] | I | STEM | -ACC.SG.2SG |
Maus | sagen | -[3SG.S] | du | NEG.MOOD | -1SG.S | lachen | -CNEG | später | du | hide | -CO | -[3SG.S] | ich | STEM | -ACC.SG.2SG |
n | v | -v.pn | pn | v | -v.pn | v | -v.cn | adv | pn | v | -v.tense | -v.pn | pn | pn | -n.case-poss |
peldað." |
pe | -l | -da | -ð |
per | -ro | -da | -ðoɁ |
искать | -INCH | -FUT | -1SG.S |
look.for | -INCH | -FUT | -1SG.S |
suchen | -INCH | -FUT | -1SG.S |
v | -v.deriv.v | -v.tense | -v.pn |
Мышь сказала: «Ты не смейся, потом ты спрячешься, я тебя поищу».
The mouse said: "Don't laugh, now you hide and I will look for you."
Die Maus sagte: "Lach nicht, jetzt versteckst du dich und ich suche dich."
text39.014
Тэ мана: «Пел’».
Te mana: "PelɁ."
Te | mana3: | "PelɁ." |
te | mana | -3 | pe | -l | -Ɂ |
te | mano | -3 | per | -ro | -Ɂgr: |
олень | сказать | -[3SG.S] | искать | -INCH | -IMP.2SG |
reindeer | say | -[3SG.S] | look.for | -INCH | -IMP.2SG |
Rentier | sagen | -[3SG.S] | suchen | -INCH | -IMP.2SG |
n | v | -v.pn | v | -v.deriv.v | -v.mood.pn |
Олень ответил: «Ищи».
The reindeer said: "Look for me!"
Das Rentier sagte: "Suche mich!"
text39.015
Тэ нэбриз, дя ни моçтаз.
Te nebrið, dʼa nʼi mosʼtað.
Te | nebrið, | dʼa | nʼi | mosʼtað. |
te | nebri | -ð | dʼa | - | nʼi | mosʼte | -ð |
te | neber | -ðoɁ | dʼa | -Ɂ | nʼiɁ | mosʼte | -ðoɁ |
олень | бегать | -3SG.R | земля | -GEN.SG | LAT | лечь | -3SG.R |
reindeer | run | -3SG.R | earth | -GEN.SG | LAT | lie.down | -3SG.R |
Rentier | laufen | -3SG.R | Erde | -GEN.SG | LAT | sich.hinlegen | -3SG.R |
n | v | -v.pn | n | -n.case | pp | v | -v.pn |
Олень побежал, на землю лег.
The reindeer ran away and lay down on the ground.
Das Rentier lief weg und legte sich auf den Boden.
text39.016
Тобик пеӈаза, пеӈаза эказа и базтыз.
Tobik peŋaða, peŋaða ekaða i baðtið.
Tobik | peŋaða, | peŋaða | ekaða | i | baðtið. |
tobik | pe | -ŋa | -ða | pe | -ŋa | -ða | ekaða | - | i | baðti | -ð |
tɔbik | per | -ŋa | -ða | per | -ŋa | -ða | ekaða | - | i | baðta | -ðɁ |
мышь | искать | -CO | -3SG.O | искать | -CO | -3SG.O | устать | -[3SG.S] | и | уложить | -3SG.R |
mouse | look.for | -CO | -3SG.O | look.for | -CO | -3SG.O | get.tired | -[3SG.S] | and | lay.down | -3SG.R |
Maus | suchen | -CO | -3SG.O | suchen | -CO | -3SG.O | müde.werden | -[3SG.S] | und | hinlegen | -3SG.R |
n | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.pn | conj | v | -v.pn |
Мышь искала, искала. устала, прилегла.
The mouse looked, looked, it got tired, it lay down.
Die Maus hat gesucht, hat gesucht, sie wurde müde, und hat sich hingelegt.
text39.017
Моçти и битуӈа: «Модь çит койтадаз».
Mosʼtʼi i bituŋa: "Modʼ sʼit kojtadað."
Mosʼtʼi3 | i | bituŋa3: | "Modʼ | sʼit | kojtadað." |
mosʼtʼi | -3 | i | bitu | -ŋa | -3 | modʼ | sʼi | -t | kojta | -da | -ð |
mosʼtʼi | -3 | i | biitus | -ŋa | -3 | modʼ | sʼiɁ | -do | kojta | -da | -ðoɁ |
лежить | -[3SG.S] | и | думать | -CO | -[3SG.S] | я | STEM | -ACC.SG.2SG | обмануть | -FUT | -1SG.S |
lie | -[3SG.S] | and | think | -CO | -[3SG.S] | I | STEM | -ACC.SG.2SG | set.up | -FUT | -1SG.S |
liegen | -[3SG.S] | und | denken | -CO | -[3SG.S] | ich | STEM | -ACC.SG.2SG | hereinlegen | -FUT | -1SG.S |
v | -v.pn | conj | v | -v.tense | -v.pn | pn | pn | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn |
Лежит и думает: «Я тебя обману».
It lies and thinks: "I will trick you."
Sie liegt und denkt: "Ich werde dich hereinlegen."
text39.018
Нэриз и аган аган лэука: «Тэ нэруз’, çит модэз’, кɛрид пузуд тэкрар, а надуз ози’».
Nerið i agan agan leuka: "Te neruðɁ, sʼit modeðɁ kɛrid puðud tekrar, a naduð oðiɁ."
Nerið | i | agaan | agaan | leuka3: | "Te | neruðɁ, | sʼit | modeðɁ | kɛrid | puðud | tekrar, | a | naduð | oðiɁ." |
neri | -ð | i | aga | -an | aga | -an | leuka | -3 | te | neru | -ðɁ | sʼi | -t | mode | -ðɁ | kɛri | -d | puðu | -d | tekra | -r | a | nadu | -ð | oði | -Ɂ |
neri | -ðɁ | i | aga | -mVne | aga | -mVne | leuku | -3 | te | neri | -ðɁ | sʼiɁ | -t | modir | -ðoɁ | kereʔ | -do | puðo | -do | tekru | -r | a | nadu | -ð | oði | -Ɂ |
встать | -3SG.R | и | большой | -PROL.SG | большой | -PROL.SG | кричать | -[3SG.S] | олень | встать | -IMP.2SG.R | STEM | -ACC.SG.2SG | смотреть | -1SG.S | сам | -GEN.SG.2SG | тело | -ACC.SG.2SG | спрятать | -2SG.O | а | рог | -NOM.PL.2SG | быть.выдным | -3PL.S |
get.up | -3SG.R | and | big | -PROL.SG | big | -PROL.SG | shout | -[3SG.S] | reindeer | get.up | -IMP.2SG.R | STEM | -ACC.SG.2SG | look | -1SG.S | himself | -GEN.SG.2SG | body | -ACC.SG.2SG | hide | -2SG.O | but | antler | -NOM.PL.2SG | be.visible | -3PL.S |
aufstehen | -3SG.R | und | groß | -PROL.SG | groß | -PROL.SG | schreien | -[3SG.S] | Rentier | aufstehen | -IMP.2SG.R | STEM | -ACC.SG.2SG | schauen | -1SG.S | selbst | -GEN.SG.2SG | Körper | -ACC.SG.2SG | verstecken | -2SG.O | aber | Geweih | -NOM.PL.2SG | sichtbar.sein | -3PL.S |
v | -v.pn | conj | adj | -n.case | adj | -n.case | v | -v.pn | n | v | -v.mood.pn | pn | -n.case-poss | v | -v.pn | pr | -n.case-poss | n | -n.case-poss | v | -v.pn | conj | n | -n.case-poss | v | -v.pn |
Встала и громко, громко крикнула: «Олень, вставай, я тебя увидела, сам тело свое ты спрятал, а рога видны».
She stood up and yelled very loudly: "Reindeer, stand up, I saw you, you hid your whole body, but your antlers are visible."
Sie ist stand auf und schrie ganz laut: "Rentier, stehe auf, ich habe dich gesehen, den ganzen Körper hast du versteckt, aber dein Geweih ist sichtbar."
text39.019
Тэ моçти, моçти, битуӈа: «Надунь дюртабин тэкраçь».
Te mosʼtʼi, mosʼtʼi, bituŋa: "Nadunʼ dʼurtabin tekrasʼ.
Te | mosʼtʼi3, | mosʼtʼi3, | bituŋa3: | "Nadunʼ | dʼurtabin | tekrasʼ. |
te | mosʼtʼi | -3 | mosʼtʼi | -3 | bitu | -ŋa | -3 | nadu | -nʼ | dʼurta | -bi | -n | tekra | -sʼ |
te | mosʼtʼi | -3 | mosʼtʼi | -3 | biitus | -ŋa | -3 | nadu | -nʼ | dʼurta | -bi | -n | tekru | -sʼi |
олень | лежить | -[3SG.S] | лежить | -[3SG.S] | думать | -CO | -[3SG.S] | рог | -NOM.PL.1SG | забыть | -NARR | -1SG.OP | спрятать | -INF |
reindeer | lie | -[3SG.S] | lie | -[3SG.S] | think | -CO | -[3SG.S] | antler | -NOM.PL.1SG | forgotten | -NARR | -1SG.OP | hide | -INF |
Rentier | liegen | -[3SG.S] | liegen | -[3SG.S] | denken | -CO | -[3SG.S] | Geweih | -NOM.PL.1SG | vergessen | -NARR | -1SG.OP | verstecken | -INF |
n | v | -v.pn | v | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | v | -v.inf |
Олень лежал, лежал, думает: «Рога спрятать забыл».
The reindeer lied, lied and thought: "I forgot to hide my antlers."
Das Rentier lag, lag und dachte: "Ich habe vergessen mein Geweih zu verstecken."
text39.020
Нэриз нэбуçь кани тобикуда кеод.
Nerið nebusʼ kanʼi tobikuda keod.
Nerið | nebusʼ | kanʼi3 | tobikuda | keod. |
neri | -ð | nebu | -sʼ | kanʼi | -3 | tobik | -u | -da | keod |
neri | -ðɁ | nebi | -sʼi | kanʼi | -3 | tɔbik | -o | -da | keod |
встать | -3SG.R | бегать | -INF | идти | -[3SG.S] | мышь | -EP | -GEN.SG.3SG | у |
get.up | -3SG.R | run | -INF | go | -[3SG.S] | mouse | -EP | -GEN.SG.3SG | by |
aufstehen | -3SG.R | laufen | -INF | gehen | -[3SG.S] | Maus | -EP | -GEN.SG.3SG | bei |
v | -v.pn | v | -v.inf | v | -v.pn | n | -INS | -n.case-poss | pp |
Встал, бегом к мышке побежал.
The reindeer stood up and ran to the mouse.
Das Rentier ist aufgestanden und rannte zu der Maus.
text39.021
Тэ мана: «Тэза у тэкраз».
Te mana: "Teða u tekrað."
Te | mana3: | "Teða | u | tekrað." |
te | mana | -3 | teða | u | tekra | -ð |
te | mano | -3 | teða | uu | tekru | -ðɁ |
олень | сказать | -[3SG.S] | сейчас | ты | спрятать | -IMP.2SG.R |
reindeer | say | -[3SG.S] | now | you.SG | hide | -IMP.2SG.R |
Rentier | sagen | -[3SG.S] | jetzt | du | verstecken | -IMP.2SG.R |
n | v | -v.pn | adv | pn | v | -v.mood.pn |
Олень сказал: «Теперь ты прячься».
The reindeer said: "You hide now."
Das Rentier sagte: "Verstecke dich jetzt."
text39.022
Тобик тоз нэбриз’, наза ми тэкриз.
Tobik toð nebriðɁ, naða mi tekrið.
Tobik | toð | nebriðɁ, | naða | mi | tekrið. |
tobik | toð | nebri | -ðɁ | naða | mi | tekri | -ð |
tɔbik | toð | neber | -ðɁ | naða | min | tekara | -ðɁ |
мышь | так | бегать | -3SG.R | ягель | в | скрываться | -3SG.R |
mouse | so | run | -3SG.R | reindeer.moss | into | sich.verstecken | -3SG.R |
Maus | so | laufen | -3SG.R | Rentiermoos | in | hide | -3SG.R |
n | adv | v | -v.pn | v | pp | v | -v.pn |
Мышка так и побежала, в ягель спряталась.
The mouse ran away and hid in the reindeer moss.
Die Maus ist weggelaufen und hat sich im Rentiermoos versteckt.
text39.023
Тэ пеӈаза, пеӈаза, пеӈаза, коçь лозиэза.
Te peŋaða, peŋaða, peŋaða, kosʼ loðiða.
Te | peŋaða, | peŋaða, | peŋaða, | kosʼ | loðiða. |
te | pe | -ŋa | -ða | pe | -ŋa | -ða | pe | -ŋa | -ða | ko | -sʼ | loði | -ða |
te | per | -ŋa | -ða | per | -ŋa | -ða | per | -ŋa | -ða | ko | -sʼi | loðe | -ða |
олень | искать | -CO | -3SG.O | искать | -CO | -3SG.O | искать | -CO | -3SG.O | найти | -INF | не.мочь | -3SG.O |
reindeer | look.for | -CO | -3SG.O | look.for | -CO | -3SG.O | look.for | -CO | -3SG.O | find | -INF | cannot | -3SG.O |
Rentier | suchen | -CO | -3SG.O | suchen | -CO | -3SG.O | suchen | -CO | -3SG.O | finden | -INF | nicht.können | -3SG.O |
n | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.inf | v | -v.pn |
Олень ищет, ищет, ищет, найти не может.
The reindeer looks and looks, but it cannot find the mouse.
Das Rentier sucht und sucht, aber es kann die Maus nicht finden.
text39.024
Куньхору коçь лозиэза, омад комриз’, наза очь пя.
Kunʼxoru kosʼ loðieða, omad komriðɁ, naða otʼ pja.
Kunʼxoru | kosʼ | loðieða, | omad | komriðɁ, | naða | otʼ | pe. |
kunʼxoru | ko | -sʼ | loði | -e | -ða | o | -ma | -d | komri | -ðɁ | naða | o | -tʼ | pe | - |
kunʼxoru | ko | -sʼi | loðe | -ŋa | -ða | oor | -ma | -doɁ | komoru | -ðɁ | naða | oor | -sʼi | pe | - |
никак | найти | -INF | не.мочь | -CO | -3SG.OP | кушать | -ACT2 | -LAT.SG | хотеть | -3SG.R | ягель | кушать | -INF | начать | -[3SG.S] |
in.no.way | find | -INF | cannot | -CO | -3SG.OP | eat | -ACT2 | -LAT.SG | want | -3SG.R | reindeer.moss | eat | -INF | start | -[3SG.S] |
in.keiner.Weise | finden | -INF | nicht.können | -CO | -3SG.O | essen | -ACT2 | -LAT.SG | wollen | -3SG.R | Rentiermoos | essen | -INF | anfangan | -[3SG.S] |
adv | v | -v.inf | v | -v.tense | -v.pn | v | -v.deriv.n | -n.case | v | -v.pn | v | v | -v.inf | v | -v.pn |
Никак найти не может, есть захотел, ягель есть начал.
It can't find it in any way; it wanted to eat and started eating reindeer moss.
Es kann sie in keiner Weise finden, es wollte essen und fing an Rentiermoos zu essen.
text39.025
Оӈа, оӈа, назахан омаза тобик.
Oŋa, oŋa, naðaxan omaða tobik.
Oŋa, | oŋa3, | naðaxan | omaða | tobik. |
o | -ŋa | - | o | -ŋa | -3 | naða | -xan | oma | -ða | tobik |
oor | -ŋa | - | oor | -ŋa | -3 | naða | -xVne | oma | -ða | tɔbik |
кушать | -CO | -[3SG.S] | кушать | -CO | -[3SG.S] | ягель | -LOC.SG | еда | -3SG.O | мышь |
eat | -CO | -[3SG.S] | eat | -CO | -[3SG.S] | reindeer.moss | -LOC.SG | food | -3SG.O | mouse |
essen | -CO | -[3SG.S] | essen | -CO | -[3SG.S] | Rentiermoos | -LOC.SG | Essen | -3SG.O | Maus |
v | -v.tense | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | v | -n.case | n | -v.pn | n |
Ест, ест, с ягелем съел мышь.
The reindeer eats and eats and swallowed the mouse with the reindeer moss.
Das Rentier isst und isst und es hat die Maus mit dem Rentiermoos zusammen runtergeschluckt.
text39.026
Очь поэсахазда, тэ баныз’.
Otʼ poesaxaðda, te baniðɁ.
Otʼ | poesaxaðda, | te | baniðɁ. |
o | -tʼ | poesa | -xað | -da | te | bani | -ðɁ |
oor | -sʼi | poesa | -xVð | -da | te | banu | -ðɁ |
кушать | -INF | кушание | -ABL.SG | -GEN.SG.3SG | олень | лежать | -3SG.R |
eat | -INF | eating | -ABL.SG | -GEN.SG.3SG | reindeer | lie | -3SG.R |
essen | -INF | Essen | -ABL.SG | -GEN.SG.3SG | Rentier | liegen | -3SG.R |
v | -v.inf | n | -n.case | -n.case-poss | n | v | -v.pn |
После того как есть кончил, прилег.
After it finished eating, it lay down.
Nachdem es mit dem essen fertig war, hat sich hingelegt.
text39.027
Моçтизахада тобик бязиза чихунда нызупиза и озиби.
Mosʼtʼiðaxada tobik bjaðiða tʼikunda niðupiða i oðibi.
Mosʼtʼiðaxada | tobik | beðiða | tʼikunda | niðupiða | i |
mosʼtʼi | -ða | -xa | -da | tobik | beði | -ða | tʼi | -kun | -da | niðu | -pi | -ða | i |
mosʼtʼi | -da | -doɁ | -da | tɔbik | beði | -ða | tʼi | -xVne | -da | niðu | -bi | -ða | i |
лежить | -PT.PRS | -LAT.SG | -GEN.SG.2SG | мышь | кишка | -NOM.PL.3SG | зуб | -LOC.SG | -GEN.SG.3SG | порвать | -NARR | -3SG.O | и |
lie | -PT.PRS | -LAT.SG | -GEN.SG.2SG | mouse | intestine | -NOM.PL.3SG | tooth | -LOC.SG | -GEN.SG.3SG | break.off | -NARR | -3SG.O | and |
liegen | -PT.PRS | -LAT.SG | -GEN.SG.2SG | Maus | Darm | -NOM.PL.3SG | Zahn | -LOC.SG | -GEN.SG.3SG | abreißen | -NARR | -3SG.O | und |
v | -v.nmz | -n.case | -n.case-poss | n | n | -n.case-poss | n | -n.case | -n.case-poss | v | -v.mood | -v.pn | conj |
oðibi3. |
oðibi | -3 |
oðibu | -3 |
выйти | -[3SG.S] |
go.out | -[3SG.S] |
hinausgehen | -[3SG.S] |
v | -v.pn |
Пока так лежал, мышь кишки-его зубами разорвала и выскочила.
While the reindeer was lying like this, the mouse tore the reindeer's intestine open with its teeth and jumped out.
Während das Rentier so lag, hat die Maus seinen Darm mit ihren Zähnen aufgerissen und sprang hinaus.
text39.028
Çекуча мэби и озиби.
Sʼekutʼa mebi i oðibi.
Sʼekutʼa | mebi | i | oðibi3. |
sʼe | -ku | -tʼa | me | -bi | - | i | oðibi | -3 |
sʼe | -ku | -tʼa | meɁ | -bi | - | i | oðibu | -3 |
дыра | -DIM | -CL2 | делать | -NARR | -[3SG.S] | и | выйти | -[3SG.S] |
hole | -DIM | -CL2 | do | -NARR | -[3SG.S] | and | go.out | -[3SG.S] |
Loch | -DIM | -CL2 | machen | -NARR | -[3SG.S] | und | hinausgehen | -[3SG.S] |
n | -n.deriv.n | -cl | v | -v.mood | -v.pn | conj | v | -v.pn |
Дырочку сделала и вышла.
It made a whole and went out.
Sie hat ein Loch gemacht und ging hinaus.
text39.029
Тэкуча эбада дя ни пуӈаза, сейхуза тороза, каа.
Tekutʼa ebada dʼa nʼi puŋaða, sʼejxuða toroða, kaa.
Tekutʼa | ebada | dʼa | nʼi | puŋaða, | sejxuða | toroða, | kaa. |
te | -ku | -tʼa | eba | -da | dʼa | - | nʼi | pu | -ŋa | -ða | sej | -xu | -ða | toro | -ða | ka | -a | - |
te | -ku | -tʼa | eba | -da | dʼa | -Ɂ | nʼiɁ | puɁ | -ŋa | -ða | sei | -kiɁ | -ða | tora | -ða | ka | -ŋa | - |
олень | -DIM | -CL2 | голова | -ACC.SG.3SG | земля | -GEN.SG | LAT | положить | -CO | -3SG.O | глаз | -NOM.DU | -NOM.PL/DU.3SG | закрыть | -3SG.O | умереть | -CO | -[3SG.S] |
reindeer | -DIM | -CL2 | head | -ACC.SG.3SG | earth | -GEN.SG | LAT | put.down | -CO | -3SG.O | eye | -NOM.DU | -NOM.PL/DU.3SG | close | -3SG.O | die | -CO | -[3SG.S] |
Rentier | -DIM | -CL2 | Kopf | -ACC.SG.3SG | Erde | -GEN.SG | LAT | hinlegen | -CO | -3SG.O | Auge | -NOM.DU | -NOM.PL/DU.3SG | schließen | -3SG.O | sterben | -CO | -[3SG.S] |
n | -n.deriv.n | -cl | n | -n.case-poss | n | -n.case | pp | v | -v.tense | -v.pn | n | -n.case | -n.case-poss | v | -v.pn | v | -v.pn | -v.pn |
Олешек голову на землю склонил (положил), глаза закрыл и умер.
The little reindeer put its head on the ground, closed its eyes and died.
Das Rentierchеn legte seinen Kopf auf die Erde, schloss seine Augen und stаrb.
text39.030
Тобик лэука аган, çузбион: «Эй, толнук тор, богля и чукчи сама’, модь иблейгуçь, то ар тэ казаз».
Tobik leuka agaŋ, sʼuðbion: "Ej, tolnuk tor, boglʼa i tʼuktʼi samaɁ, modʼ iblʼejgusʼ, to ar te kaðað."
Tobik | leuka3 | agaan, | sʼuðbion: | "Ej, | tolnuk | toraɁ, | boglʼa | i | tʼuktʼi | samaɁ, | modʼ | iblʼajgusʼ, | to | ar | te | kaðað." |
tobik | leuka | -3 | aga | -an | sʼuðbi | -on | ej | tolnuk | to | -r | boglʼa | i | tʼuktʼi | sama | -Ɂ | modʼ | iblʼajgu | -sʼ | to | ar | te | - | kaða | -ð |
tɔbik | leuku | -3 | aga | -mVne | sʼuðbi | -mVne | ej | tolnokuʔ | tɔ | -raɁ | boglʼa | i | tʼuktʼi | sama | -Ɂ | modʼ | iblʼajgu | -sʼ | torsi | ar | te | - | kaða | -ðoɁ |
мышь | кричать | -[3SG.S] | большой | -PROL.SG | великий | -PROL.SG | ей | сюда.ближе | прийти | -IMP.2PL.S/O | медведь | и | весь | зеверь | -NOM.PL | я | маленький | -ESS | такой | размер | олень | -[ACC.SG] | убить | -1SG.S |
mouse | shout | -[3SG.S] | big | -PROL.SG | giant | -PROL.SG | oh | here | come | -IMP.2PL.S/O | bear | and | all | wild.animal | -NOM.PL | I | small | -ESS | such | size | reindeer | -[ACC.SG] | kill | -1SG.S |
Maus | schreien | -[3SG.S] | groß | -PROL.SG | riesig | -PROL.SG | oh | hierhin | kommen | -IMP.2PL.S/O | Bär | und | all(er) | wilde.Tier | -NOM.PL | ich | klein | -ESS | solch | Größe | Rentier | -[ACC.SG] | töten | -1SG.S |
n | v | -v.pn | adj | -n.case | adj | -n.case | interj | adv | v | -v.mood.pn | n | conj | adj | n | -n.case | pn | adj | -n.case | adj | n | n | -n.case | v | -v.pn |
Мышка закричала громко, сильно: «Эй, сюда идите, медведь и все звери, я маленькая такого большого оленя убила».
The mouse yelled loudly: "Oh, come in, bear and all others, I am so small and still killed such a big reindeer."
Die Maus schrie laut: "Oh, kommt hierhin, Bär und alle anderen, ich bin so klein und trotzdem habe ich so ein großes Rentier getötet."
text39.031
Сэгмит дя обохун сама’ то.
Segmit dʼa oboxun samaɁ to.
Segmit | dʼa | oboxun | samaɁ | toɁ. |
segmit | dʼa | - | obo | -xun | sama | -Ɂ | to | -Ɂ |
segmid | dʼa | -Ɂ | ubo | -xVne | sama | -Ɂ | tɔ | -Ɂ |
каждый | земля | -GEN.SG | конец | -LOC.SG | зверь | -NOM.PL | прийти | -3PL.S |
each | earth | -GEN.SG | end | -LOC.SG | wild.animal | -NOM.PL | come | -3PL.S |
jede(r) | Erde | -GEN.SG | Ende | -LOC.SG | wilde.Tier | -NOM.PL | kommen | -3PL.S |
adj | n | -n.case | n | -n.case | n | -n.case | v | -v.pn |
Со всех концов земли (сторон) звери пришли.
The animals came from all ends of the earth.
Von аllen Enden der Erde kamen die Tiere.
text39.032
Тэ очь пя’.
Te otʼ pjaɁ.
Te | otʼ | peɁ. |
te | - | o | -tʼ | pe | -Ɂ |
te | - | oor | -sʼi | pe | -Ɂ |
олень | -[ACC.SG] | кушать | -INF | начать | -3PL.S |
reindeer | -[ACC.SG] | eat | -INF | start | -3PL.S |
Rentier | -[ACC.SG] | essen | -INF | anfangan | -3PL.S |
n | -n.case | v | -v.inf | v | -v.pn |
Оленя есть стали (начали).
They started eating the reindeer.
Sie fingen an das Rentier zu essen.
text39.033
Тобик мана: «Модь эказаз,’ каньтаз’, иблейгон моçтадый.
Tobik mana: "Modʼ ekaðaðɁ, kanʼtaðɁ, iblʼejgon mosʼtadij.
Tobik | mana3: | "Modʼ | ekaðaðɁ, | kanʼtaðɁ, | iblʼajgon | mosʼtadij. |
tobik | mana | -3 | modʼ | ekaða | -ðɁ | kanʼ | -ta | -ðɁ | iblʼajgo | -n | mosʼte | -di | -j |
tɔbik | mano | -3 | modʼ | ekaða | -ðoɁ | kanʼi | -ta | -ðoɁ | iblʼajgu | -ne | mosʼte | -ta | -jɁ |
мышь | сказать | -[3SG.S] | я | устать | -1SG.S | идти | -FUT | -1SG.S | маленький | -LOC.ADV | лечь | -FUT | -1SG.R |
mouse | say | -[3SG.S] | I | get.tired | -1SG.S | go | -FUT | -1SG.S | small | -LOC.ADV | lie.down | -FUT | -1SG.R |
Maus | sagen | -[3SG.S] | ich | müde.werden | -1SG.S | gehen | -FUT | -1SG.S | klein | -LOC.ADV | sich.hinlegen | -FUT | -1SG.R |
n | v | -v.pn | pn | v | -v.pn | v | -v.tense | -v.pn | adj | -adv.case | v | -v.tense | -v.pn |
Мышь сказала: «Я устала, пойду немного прилягу (отдохну).
The mouse said: "I am tired; I will go and lie down."
Die Maus sagte: "Ich bin müde, ich gehe und lege ich mich hin.
text39.034
Уда’ музунь кайза’».
UdaɁ muðunʼ kajðaɁ."
UdaɁ | muðunʼ | kajðaɁ." |
udaɁ | mu | -ðu | -nʼ | kaj | -ðaɁ |
uudaɁ | mu | -ðo | -nʼ | kae | -ðaɁ |
вы | еда | -DST | -GEN.SG.1SG | оставить | -IMP.2PL.OP |
you.PL | food | -DST | -GEN.SG.1SG | leave | -IMP.2PL.OP |
ihr | Speise | -DST | -GEN.SG.1SG | lassen | -IMP.2PL.OP |
pn | n | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.mmod.pn |
Вы еды мне оставьте».
Leave some food for me.
Lasst mir etwas vom Essen.
text39.035
Бу кодыз.
Bu kodið.
Bu | kodið. |
bu | kodi | -ð |
bu | koda | -ðoɁ |
он(а) | спать | -3SG.R |
(s)he | sleep | -3SG.R |
er/sie | schlafen | -3SG.R |
pn | v | -v.pn |
Она заснула.
It fell asleep.
Sie ist eingeschlafen.
text39.036
Тобик нэриз.
Tobik nerið.
Tobik | nerið. |
tobik | neri | -ð |
tɔbik | neri | -ðoɁ |
мышь | встать | -3SG.R |
mouse | get.up | -3SG.R |
Maus | aufstehen | -3SG.R |
n | v | -v.pn |
Мышь проснулась (встала).
The mouse got up.
Die Maus ist aufgestanden.
text39.037
Кадуйда дяхада кани.
Kadujda dʼaxada kanʼi.
Kadujda | dʼaxada | kanʼi3. |
kaduj | -da | dʼa | -xa | -da | kanʼi | -3 |
kaduj | -da | dʼa | -xa | -da | kanʼi | -3 |
убить | -PT.PRS | земля | -LAT.SG | -GEN.SG.3SG | идти | -[3SG.S] |
kill | -PT.PRS | earth | -LAT.SG | -GEN.SG.3SG | go | -[3SG.S] |
töten | -PT.PRS | Erde | -LAT.SG | -GEN.SG.3SG | gehen | -[3SG.S] |
v | -v.nmz | n | -n.case | -n.case-poss | v | -v.pn |
В убийственное место свое пошла.
It went to the place where it killed the reindeer.
Sie ging zur Stelle, wo sie das Rentier getötet hat.
text39.038
То чики дяхан обохуру дягу.
To tʼiki dʼaxan oboxuru dʼagu.
To | tʼiki | dʼaxan | obuxuru | dʼagu3. |
to | tʼiki | dʼa | -xan | obu | -xuru | dʼagu | -3 |
torsi | tʼike | dʼa | -xVne | obu | -xɔru | dʼago | -3 |
такой | тот | земля | -LOC.SG | что | -CAR | Neg.Ex | -[3SG.S] |
such | that | earth | -LOC.SG | what | -CAR | Neg.Ex | -[3SG.S] |
solch | jener | Erde | -LOC.SG | was | -CAR | Neg.Ex | -[3SG.S] |
adj | pn | n | -n.case | pr | -cl | v | -v.pn |
Пришла в то место, ничего нет.
She got there, but there was nothing there.
Sie kam dorthin, aber dort gab es nichts.
text39.039
Лызыру моçти дятан.
Liðiru mosʼtʼi dʼatan.
Liðiru | mosʼtʼi3 | dʼa | taan. |
liði | -ru | mosʼtʼi | -3 | dʼa | - | taan |
liði | -riu | mosʼtʼi | -3 | dʼa | -Ɂ | taan |
кость | -LIM | лежить | -[3SG.S] | земля | -GEN.SG | за |
bone | -LIM | lie | -[3SG.S] | earth | -GEN.SG | beyond |
Knochen | -LIM | liegen | -[3SG.S] | Erde | -GEN.SG | jenseits |
n | -deriv | v | -v.pn | n | -n.case | pp |
Только кости валяются (лежат) вокруг (везде).
Just bones lay everywhere.
Nur Knochen lagen überall.
text39.040
Оса обохуру дягу.
Osa oboxuru dʼagu.
Osa | obuxuru | dʼagu3. |
osa | obu | -xuru | dʼagu | -3 |
osa | obu | -xɔru | dʼago | -3 |
мясо | что | -CAR | Neg.Ex | -[3SG.S] |
meat | what | -CAR | Neg.Ex | -[3SG.S] |
Fleisch | was | -CAR | Neg.Ex | -[3SG.S] |
n | pr | -cl | v | -v.pn |
Мяса никакого нет.
There was no meat.
Es gibt kein Fleisch.
text39.041
Торсы çер канихаз, тобик барума, багозуда меэ и çехорун ни дериер.
Torsi sʼer kanʼixað, tobik baruma, bagoðuda mee i sʼexorun nʼi dʼerier.
Torsi | sʼer | kanʼixað, | tobik | baruma3, | bagoðuda | mee | i |
torsi | sʼer | - | kanʼi | -xað | tobik | barum | -a | -3 | bag | -o | -ðu | -da | me | -e | -3 | i |
torsi | sʼer | -Ɂ | kanʼi | -xVð | tɔbik | barum | -ŋa | -3 | bag | -o | -ðo | -da | me | -ŋa | -3 | i |
такой | дело | -GEN.SG | идти | -ABL.SG | мышь | рассердиться | -CO | -[3SG.S] | нора | -EP | -DST | -ACC.SG.3SG | делать | -CO | -[3SG.S] | и |
such | affair | -GEN.SG | go | -ABL.SG | mouse | get.angry | -CO | -[3SG.S] | hole | -EP | -DST | -ACC.SG.3SG | do | -CO | -[3SG.S] | and |
solch | Angelegenheit | -GEN.SG | gehen | -ABL.SG | Maus | sich.ärgern | -CO | -[3SG.S] | Loch | -EP | -DST | -ACC.SG.3SG | machen | -CO | -[3SG.S] | und |
adj | n | -n.case | v | -n.case | n | v | -v.tense | -v.pn | n | -INS | -n.dest | -n.case-poss | v | -v.tense | -v.pn | conj |
sʼexorun | nʼi3 | dʼerier. |
sʼexoru | -n | nʼi | -3 | dʼerier | - |
sʼexuru | -no | nʼe | -3 | dʼorir | -Ɂ |
никто | -с | NEG | -[3SG.S] | говорить | -CNEG |
nobody | -whit | NEG | -[3SG.S] | say | -CNEG |
niemand | -mit | NEG | -[3SG.S] | sprechen | -CNEG |
pr | -n.case | v | -v.pn | v | -v.cn |
После такого случая мышь рассердилась, нору для себя сделала и ни с кем не разговаривает.
After this affair the mouse got angry, it dug a hole and no longer speaks with anyone.
Nach dieser Angelegenheit wurde die Maus wütend, sie hat für sich ein Loch gegraben und sie spricht mit niemandem mehr.
text39.042
Чики çер канихаз’ сама кɛрту дири’.
Tʼiki sʼer kanʼixaðɁ sama kɛrtu dʼiriɁ.
Tʼiki | sʼer | kanʼixað | samaɁ | kɛrtu | dʼiriɁ. |
tʼiki | sʼer | - | kanʼi | -xað | sama | -Ɂ | kɛrtu | dʼiri | -Ɂ |
tʼike | sʼer | -Ɂ | kanʼi | -xVð | sama | -Ɂ | kerta | dʼire | -Ɂ |
тот | дело | -GEN.SG | идти | -ABL.SG | зеверь | -NOM.PL | intensifier | жить | -3PL.S |
that | affair | -GEN.SG | go | -ABL.SG | wild.animal | -NOM.PL | intensifier | live | -3PL.S |
jener | Angelegenheit | -GEN.SG | gehen | -ABL.SG | wilde.Tier | -NOM.PL | intensifier | leben | -3PL.S |
pn | n | -n.case | v | -n.case | n | -n.case | ptcl | v | -v.pn |
После этого случая, звери сами собой живут.
Since then the animals live alone.
Seit dem leben die Tiere alleine.
text39.043
Каçизу дёхара.
Kasʼiðu dʼoxara.
Kasʼiðu | dʼoxaraɁ. |
kasʼi | -ðu | dʼoxara | -Ɂ |
kasa | -ðuɁ | dʼoxara | -Ɂ |
мужчина | -NOM.PL.3PL | не.знать | -3PL.S |
man | -NOM.PL.3PL | not.know | -3PL.S |
Mann | -NOM.PL.3PL | nicht.kennen | -3PL.S |
n | -n.case-poss | v | -v.pn |
Друг друга не знают.
They do not know each other.
Sie kennen sich nicht.
text39.044
Тэ дёхараза тобик, тобик дёхараза тэ.
Te dʼoxaraða tobik, tobik dʼoxaraða te.
Te | dʼoxaraða | tobik, | tobik | dʼoxaraða | te. |
te | dʼoxara | -ða | tobik | tobik | dʼoxara | -ða | te |
te | dʼoxara | -ða | tɔbik | tɔbik | dʼoxara | -ða | te |
олень | не.знать | -3SG.O | мышь | мышь | не.знать | -3SG.O | олень |
reindeer | not.know | -3SG.O | mouse | mouse | not.know | -3SG.O | reindeer |
Rentier | nicht.kennen | -3SG.O | Maus | Maus | nicht.kennen | -3SG.O | Rentier |
n | v | -v.pn | n | n | v | -v.pn | n |
Олень не знает мышь, мышь не знает оленя.
The reindeer does not know the mouse and the mouse does not know the reindeer.
Das Rentier kennt die Maus nicht und die Maus kennt das Rentier nicht.